Слово с точки зрения его употребления. Период формирования русской народности

20.09.2019

Замятина С.В.
преподаватель СКТиС, г. Иркутск

Лексика с точки зрения ее употребления

Окрашенность лексики

Лексика , употребляемая всеми носителями языка при любых условиях речевого общения, называется нейтральной, общеупотребительной или межстилевой . Такие слова обладают основным лексическим значением, или семантикой, и могут быть любой частью речи (дорога, семья, книга – сущ .; белый, родной, умный – прилаг .; знать, работать, учиться – глаг.; два, первый, четверо – числ.; быстро, высоко, очень – нареч.; который, мы, свой – мест .)

Слова, не являющиеся нейтральными, называют окрашенными . Лексика, употребляемая в зависимости от ситуации (письменная речь, официально-деловые отношения, обиходно-бытовая сфера употребления и т.п.), называется ситуативно или стилистически окрашенной. Лексика может быть окрашена и происхождением , с этой точки зрения слова бывают устаревшими и новыми .

Особую группу окрашенной лексики составляют слова, имеющие эмоционально-экспрессивную окраску (эмоциональность – выражение чувств, экспрессивность – выражение оценки говорящего). Слова этого типа выражают определенное отношение к предметам или явлениям, в словарях их сопровождают пометы: высок., ласк., шутл., ирон., неодобр., пренебр., презр., бран..

БОРЗОПИ´СЕЦ, -сца, м . (ирон .). Человек, который пишет быстро, наспех и поверхностно.

БУЛЬВА´РЩИНА, -ы, ж. (пренебр .). Бульварная литература.

БОЛЯ´ЩИЙ, -его, м . (разг.. шутл .). О человеке: то же, что больной (в 5 знач.). Ну как наш б. себя чувствует? // ж . боля´щая, -ей.

БЕЛОРУ´ЧКА , -и, м . и ж . (разг., неодобр .). Человек, который чуждается физической или вообще трудной работы.

БАЛДА´ , -ы´ , (прост. бран .). Бестолковый человек, дурак.

БАНДЮ´ГА , -и, м. и ж . (прост. презр .). То же, что бандит.

ХАЛЯ´ВА, -ы и ХОЛЯ´ВА , -ы, ж .: на халяву (холяву) (прост. груб .) – 1) кое-как, небрежно; 2) бесплатно, задаром.

Задание . Ниже приведены слова, которые могут употребляться с разной стилистической окраской – в зависимости от значения. Определите в данных примерах окраску слов:

Ворота (нейтр., высок.) – Закрывай ворота. Враг разбит у ворот Ленинграда.

Вытянуть (нейтр., разг.) – Я здесь долго не вытяну. Проволоку вытянули. Дым вытянуло из комнаты. Вытянул плетью по спине.

Дорога (нейтр., высок.). – Идти дорогами побед. Сократи дорогу.

Драть (разг., прост.). – Драть зубы. Драть во все лопатки.

Насолить (нейтр., разг.). – Насолить грибов. Насолить соседке.

Нагрянуть (разг., высок.). – Нагрянула беда. Нагрянули гости.

Пожирать (прост., высок.). – Пламя пожирало своды церкви. Что ни приготовлю, всё пожирают за милу душу.

Лексика, окрашенная происхождением

Употребление лексикиможет быть ограничено происхождением , с этой точки зрения выделяют слова устаревшие и новые .

Существует две причины утраты слова в языке:

1. слово уходит вместе с понятием, им называемым (боярин, мытарь, алтын, пищаль, опричник, пятилетка, ликбез) – такие слова называются историзмы ;

2. слово было вытеснено синонимом (перст, доселе, алкать, токмо, глаголать, выя, пиит) – такие слова называются архаизмы . Использовать такую лексику допустимо только в книжных стилях (преимущественно в литературно-художественном).

БЛУДНИ´ЦА , -ы, ж . (стар.). Распутная женщина.

БЕСЧЕ´СТЬЕ , -я, ср . (устар). Поругание чести, оскорбление. Нанести б. кому-н.

Новые слова – неологизмы – появляются, как обозначение появляющихся в жизни новых явлений, предметов (гаджет, шоп-тур, айфон).

Задание. Определите окраску слов с точки зрения происхождения.

Нигилизм, баюльная песня, комдив, галера, мелкоскоп, примарсился, лобзание, красавлюсь, воевода, сердитки, нырьба, мокресс, отроковица, вотчина, вытонуть, отопительство, боярин, блюдаж.

Старославянизмы

Старославянизмы – это слова, заимствованные из старославянского (древнеболгарского) языка, первого литературного языка славян.В русском языке существует множество слов, заимствованных из старославянского языка.

Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков фонетического, лексического, морфологического характера.

К фонетическим признакам старославянизмов относят:

    неполногласие -РА-, -ЛА-, -РЕ-, -ЛЕ- в корнях слов между согласными. В русском языке им соответствуют полногласные сочетания ОРО, ОЛО, ЕРЕ, ЕЛЕ (ЕЛО): врата - ворота, плен - полон.

    сочетания РА- , ЛА- в начале слова перед согласными соответственно русские словам С РО- , ЛО-: равный - ровный, ладья - лодка, разный - розница.

    сочетания ЖД вместо русского Ж : одежда - одежа, чуждый - чужой, рождаться - рожать.

    наличие звука Щ в соответствии с русским Ч : мощь - мочь, освещение - свеча, денно и нощно - ночь.

    начальное Е- вместо О : един - один, есень - осень.

    начальное Ю- вместо У : юноша - уноша, юродивый - урод.

    начальное А- вместо Я : агнец - ягненок, азъ - я.

    отсутствие перехода е в о после мягких согласных перед твердыми: небо - нёбо, перст - напёрсток, падеж - падёж.

Словообразовательные признаки:

    приставки из- (ис-), низ- (нис-), воз- (вос-), чрез- (чрес-), пред-, пре, со- : излить, испить, вознести, восходить, препятствие, предвещать, согласие.

    суффиксы -тель у существительных со значением действующего лица (создатель, хранитель, учитель), -чий (кормчий, ловчий), -тай (глашатай, соглядатай), -енец (младенец, первенец), -ство (свойство, пространство), - тва (битва, молитва), -ние (чтение, бдение), -есн (чудесный, словесный), -знь (жизнь, казнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ - (растущий, лежащий, говорящий).

    наличие в качестве первого составного компонента сложных слов основ бого-, благо-, добро-, суе- (богословие, злословие, благословение, суеверный).

Задание. Вставьте пропущенные буквы, расставляя ударение и обозначая корни; укажите проверочные слова.

Возгл...с,

вол…синка

укор…тить,

вр…тарь,

прегр…дить,

сокр...щение,

б…родатый

свор…тить,

разв…рот,

гор…жане,

провозгл…сить,

гл…варь,

гр...жданин

вл…стелин,

гол…вокружение

Слова с полногласным сочетаниями -ОРО- -ОЛО- надо проверять словами с полногласием ст оро жить – ст оро ж не ст ра ж ; слова с неполногласным сочетаниями -РА- -ЛА- надо проверять словами с неполногласием ог ла сить – ог ла ска не г оло с .

Задание . Найдите в стихотворении старославянизмы.

Я задремал, главу понуря,

И прежних сил не узнаю;

Дохни, господь, живящей бурей

На душу сонную мою.

Как глас упрека, надо мною

Свой гром призывный прокати,

И выжги ржавчину покоя,

И прах бездействия смети.

Да вспряну я, тобой подъятый,

И, вняв карающим словам,

Как камень от удара млата,

Огонь таившийся издам! А. К. Толстой

Стилистически окрашенная лексика

Все стили русского языка имеют свои особенности и в морфологии и в синтаксисе, но легче всего стиль распознается по лексике. Чтобы грамотно использовать все лексические богатства языка, следует быть внимательным при выборе лексических средств, в случае затруднений нужно обращаться к словарям.

Словарная помета – это своеобразный паспорт слова и культурный человек должен уметь читать словарные пометы.

Стоит отметить, что отнесение слов к определенному стилю, (к высоким, книжным и т.п.) не предполагает отчетливых границ между разрядами. У одних слов стилистическая окраска проступает ярче, у других она менее заметна, поэтому вы можете встретить несовпадение помет в различных словарях.

Значение некоторых помет:

нейтр . – означает, что слово может употребляться любым носителем языка в любой речевой ситуации;

БУЛЬВА´Р , -а, м . Широкая аллея посреди городской улицы или вдоль набережной. Гулять по бульвару. Приморский б. // прил. бульвáрный , -ая, -ое.

книжн . – означает, что слово характерно для письменного, книжного изложения; часто эти слова, особенно иноязычные по происхождению, являются синонимами к словам нейтральной лексики;

БЫТИЕ , -я´ , ср. (книжн.). 1. Жизнь, существование. Радость бытия. 2. Совокупность материальных условий жизни общества. Б. определяет сознание. // прил. бытúйный , -ая, – ое (к 1 знач.; спец).

высок . – означает, что слово придает речи оттенок торжественности, свойственной публицистической, ораторской, а так же поэтической речи; высокие слова – разновидность книжных слов;

БЫЛО´Й, -á я, -óе (высок.). 1. Минувший, прошлый. Былая слава. Былые времена . 2. былóе , -óго, ср . То же, что прошлое (во 2 знач .). Вспомнить былое, Образы былого .

офиц . – означает, что слово свойственно речи официально-деловых отношений, а так же речи канцелярско-административной (вкладчик, акт, начисление, в целях обеспечения) ;

БРИ´ФИНГ , -а, м . (офиц.). Короткая пресс-конференция. Провести б.

публ. означает, что слово относится к публицистической, ораторской речи, используется преимущественно в средствах массовой информации, в речи политиков (репортаж, мракобесие, президент, правофланговый, клика, капитаны воздушных кораблей );

спец., проф., науч . – эти пометы обозначают принадлежность слова к определенному кругу профессионального (научного, технического и т.п.) употребления;

БОЕКОМПЛЕ´КТ , -а, м. (спец). Количество боеприпасов, установленное для единицы оружия или для боевой машины.

разг. означает, что слово свойственно обиходно-бытовым отношениям, оно не выходит из норм литературного языка, но сообщает речи известную непринужденность (огорошить, сгущёнка, барахлит, вприкуску, махнуть на дачу) ;

БОКОВУ´ШКА , -и, ж. (разг.). Небольшая боковая комната, помещение в стороне, сбоку от чего-н.

прост . – означает, что слово свойственно массовой разговорной речи, оно выходит за рамки норм литературного языка, такие слова придают речи шутливый, иронический, пренебрежительный, грубоватый оттенок, если используются намеренно, в остальных случаях характеризуют использующего их человека как малообразованную личность. (впритык, деповский, изгаляться, лузгать, нахлебаться, поломойка, спасу нет, трепач, хиляк)

БРАТА´Н, -а, м . (прост.) То же, что брат (в 1 знач.).

обл., диал . – такая помета сопровождает слова, распространенные на определенной территории, понятные только ограниченному кругу носителей языка.

БУРА´К, -á, м. (обл.). То же, что свёкла. // уменьш . Бурачóк, -чка, м . // прил . бурáчный , -ая, -ое.

Задание. Подберите к данным словам синонимы нейтрального стиля:

Завет, доколе, недуг, корыстолюбец, воитель, колесить, миропонимание, еёшний, крошечный, барахло, десница, отрок, кара, елозить, инсинуация, гаркнуть, ихний, губитель, жарынь, давешний, неисчерпаемый, заводила, спонсор, кривотолки, компоновать, лебезить, дурацкий.

Задание. Определите стилистическую принадлежность слов.

    Взыскать, морочить, деколонизация, вечерять, невыезд, нюнить, огорошить, гипотенуза, компоновать, даритель, залежалый, опознать, базар (разговор), ерошить, агрессия, обутки, лупцевать, уста, фраер, демократия, идеология, гаркать, давешний.

    Анабиоз, дичиться, надоумить, капитализм, индивидуум, вздорный, кажись, хвост (несданный экзамен), дачевладелец, загибать (обманывать), честолюбивый, головокружительный, мешкать, сожрать, задохлик, завраться, внеслужебный, загнать (продать), державный, нейтрино, жительство, доктрина, ведомство, импонировать, зазор.

Задание. Определите окраску слов.

1. Пособить, воитель, копытнула лошадь, маркетинг, доблесть, вменить, безвластие, пожива, сладостный, продналог, нарекание, доселе, биржа, весельчак, часикает, дошлый, знаток, зариться, рушник, мерило, авось, предаваться, затрещина, шкет, болерьянка, задверить, балерина (отмычка), сре́заться, местопребывание, хапнуть, газировка, сдатчик, импульс.

2. Дерзание, зело, ещёкнуть, морфема, кручина, нэпман, испитой, надлежит, радуга, журить, большак (старший брат), испросить, игруха, востребовать, песковатор, танцульки, сестра, исходящий, немало, лазурный, расист, тормозитель, провозгласить, загорать (простаивать), хлебать, лексема, улиционер, пластырь, язык, оксид, маленько, отправитель.

Задание. Данные просторечные слова распределите на две группы: одной чертой подчеркните слова с нарушением собственно языковой нормы (ударения, произношения, образования слов, их форм, словосочетаний, предложений); двумя чертами подчеркните слова с нарушением этической нормы (т. е. слова с пренебрежительной, уничижительной, презрительной оценкой, грубые, бранные слова). Устно подберите литературный эквивалент.

Болван, выпендрёжник, хворость, дрыхнуть,утроба, мурло, захребетник, дурак, олух, кляузник, задрипанный, ихний, свербеть, сквалыжничать, скукожиться, надуть, бренчать на гитаре, здорово шпарит по-английски, пособить, выпростаться, одень пальто, утёк из дома, гаркни его, едь быстрее, незнамо, хоть бы хны, лóжить, уведомúть.

Задание. Отметьте случаи употребление слов без учета окраски. Исправьте предложения.

I. 1. Ребята выбегают из класса радостные, с веселыми криками на устах. 2. Сняв пальто и головной убор, мама заглянула в комнату сына. 3. В грядущие годы самыми востребованными станут компьютерщики. 4. Директор отдал распоряжение перевести рабочих пятого цеха на сдельщину. 5. Хищения производились путем непосредственного изъятия продуктов из кладовки. 6. Новонайденные берестяные грамоты помогли выявить ряд особенностей языка новгородцев. 7. Ремонтом клуба руководил районный зодчий. 8. Простакова всячески стращает Софью. 9. В брошюре содержатся дельные советы о том, как надлежит обращаться с принтерами нового поколения. 10. Когда Хаммурапи откинул копыта, в Вавилонии началась лажа.

II. 11. Сколь это не странно, у нас нет контактов с этим институтом. 12. По дороге в общагу мы купили колбасу, конфеты и несколько хлебобулочных изделий. 13. Сперва я хочу кратко остановиться на сюжете повести. 14. Дом, построенный руками наших доблестных строителей, сдан досрочно. 15. Амортизационные отчисления надобно производить ежемесячно.16. Столярку нужно хранить в специально подготовленном помещении. 17. На завтрак я кушала бутерброд с сыром. 18. На ихней тусовке Анатоль, Долохов и Пьер конкретно прибалдели, взяли медведя и поперлись к актрисам.

Общенародная лексика

Лексика, составляющая словарь русского национального языка, неодинакова с точки зрения сферы употребления. Одни слова известны всем людям, говорящим по-русски: земля, идти, белый, хорошо, вот и др. Но есть слова, которые знают лишь отдельные группы людей, например: интарсия, фонема, нетель, коломазь, истбок . Эти группы людей объединяются либо социально, либо территориально, поэтому речь идет или о социальных, или о территориальных диалектах. Третьи слова используются людьми определенной профессии (специальные технические термины).

В зависимости от сферы употребления лексика русского языка может быть подразделена на дву группы:

1) лексика общенародная (общеупотребительная);

2) лексика ограниченного употребления (диалектная, жаргонная, профессиональная).

Общенародную лексику русского языка составляют слова, употребление которых свойственно всем людям, говорящим по-русски, и не ограничено территориально. Общенародные слова – это ядро лексической системы языка, без них невозможно само существование языка и общение на нем.

К общенародной лексике относятся слова, обозначающие жизненно и социально важные понятия, действия, свойства, качества: вода, земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать, большой, добрый, хороший, злой, белый, светло, темно, быстро и др.

Эти слова обычно имеют определенные, устойчивые значения, которые являются общими для всех носителей языка и не изменяются в течение длительного периода времени.

Общенародная лексика не составляет замкнутую группу слов, напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления.

Так, например, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и некоторые другие еще в первой половине XIX века не были известны всем говорящим по-русски, потому что сфера их употребления была ограничена сферами и, следовательно, средами употребления:

а) профессиональная среда: животрепещущий, разношерстный,



б) диалектная среда: неудачник, самодур, завсегдатай, нудный.

В современном же русском языке эти слова входят в состав общенародной лексики.

Диалектная лексика

Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются преимущественно в устной речи, так как и сам диалект – это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.

Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и фонетическими, грамматическими и лексико-семантическими особенностями.

В соответствии с этими особенностями различаются следующие типы диалектизмов:

а) фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь), курича (курица), цясы (часы), целовек (человек), немчи (немцы) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), (ж[о ]на вместо жена, п[и ]сня, м[и ]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [хв]а ртук вместо фартук и др. в южнорусских говорах.

б) грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики:

1) употребление в южнорусских говорах существительного среднего рода как существительного женского рода: Вся поле; Такая дело; Чует кошка, чью мясу съела.

2) в северно-русских диалектах распространено употребление формы дательного падежа вместо предложного: в погребу – в погребе; в клубу – в клубе; в столу – в столе.

3) использование вместо общеупотребительных лексем слов с другим морфемным строением, но имеющих тот же корень: Сбочь – сбоку; Дожжик – дождик; Бечъ – бежать; Норь – нора и др.

в) лексические диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов: Например, буряк (южн.) – свекла, цибуля (южн.) – лук, гуторить (говорить); голицы (сев.) – рукавицы, шубенки (сев.) – варежки; баской (сев.) – красивый; векша (сев.) – белка; стёжка (южн.) – дорожка; балка (южн.) – овраг, гай (южн.) – лес и др. В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

г) этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- «пирожки, приготовленные особым способом», дранки – «особые оладьи из картофеля», нардек – «арбузная патока», манарка – «род верхней одежды», понёва –«разновидность юбки», очеп – « жердь у колодца, с помощью которой достают воду», коты – « берестяные лапти» и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под.

д) лексико-семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост – «пол в избе», губы – «грибы всех разновидностей, кроме белых», кричать (кого-либо) – «звать», сам – «хозяин, муж»; виски (курск., воронеж.) – волосы на всей голове и виски (лит., мн. ч. от висок) – боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бо дрый (южн., рязан.) – нарядный, красиво убранный и бо дрый (лит.) – полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) – змея и козюля (лит.) – дикая коза; пыж (волж.) – нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) – конопляная мякина и пыж (лит.) – пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

е) словообразовательные диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.

ж) морфологические диалектизмы – не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя – в южных) и др.

Жаргонная лексика

Жаргонная лексика (жаргонизмы) это слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, то есть это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных определенным родом деятельности, способом время препровождения.

Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка путем привнесения специфических элементов и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка.

Так возникли, например, русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир – в значении «удовольствие, забава», променад – в значении «прогулка»; сантименты – в значении «излишняя чувствительность», магарыч – в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др.

В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, о студенческом, школьном, вообще молодежном жаргонах. Например: марашка – у полиграфистов «посторонний отпечаток на оттиске», козёл (козлы) – у полиграфистов «пропуск текста в оттисках»; козёл – у летчиков «непроизвольный скачок самолета при посадке». Для школьной среды характерны следующие жаргонизмы: училка, шпоры, шпаргалка, контролка, пятак, а для студенческой: бабки (деньги), клевый (особенный, очень хороший), сачковать (бездельничать), хата (квартира), стипуха (стипендия), туфта (ерунда, малостоящее доказательство), филонить (бездельничать), блеск, сила, железно, потрясно (превосходно), как штык (обязательно) и др. Использование подобной лексики засоряет язык и должно всячески пресекаться.

Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго (фр. argot – замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубопросторечное».

Жаргонизмы обладают экспрессией, поэтому иногда употребляются в художественной литературе как средство создания образа, преимущественно отрицательного. Примерами могут служить некоторые произведения Л.Н. Толстого, Н.Г. Помяловского, В.М.Шукшина, Д. Гранина, Ю. Нагибина и др.

Специальная лексика

В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существует слова и выражения, относящиеся к специальной лексике:

Специальная лексика слова и выражения, употребление которых ограничено специальными сферами человеческой деятельности: наукой, техникой, искусством, производством, сельским хозяйством, медициной и т.д.

Профессиональная лексика – это слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Например, существует военная лексика, бухгалтерская лексика, строительная лексика и т.д.

Профессиональная лексика включает в себя профессионализмы , номенклатурные обозначения и термины .

Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.

Так, в профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками; на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками и т.д.

Профессионализмы – это слова и обороты, свойственные людям одной профессии. Эти слова являются полуофициальными названиями понятий данной профессии. Так, например, летчики называют фюзеляж брюхом , учебный самолет – божьей коровкой , моряки дедом называют старшего механика, кока – кандеем , капитана – кэпом , обыкновенную веревку – концом .

По способу образования можно выделить:

1) собственно лексические профессионализмы , которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов слово шкерщик от глагола шкерить – «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель и др.;

2) лексико-семантические профессионализмы , возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки – разновидность кавычек; шапка – общий заголовок для нескольких публикаций, загон – запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя – куйрук, репей, у волка – полено, у лисы – труба, у бобра – лопата, у белки – пушняк, у зайца – цветок, пучок, репеек и т.д.;

3) лексико-словообразовательные профессионализмы , к которым относятся слова типа запаска – запасной механизм, часть к чему-либо; главреж – главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.

Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остается ограниченной.

Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства .

В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.

В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

1. Общенаучные термины , которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.

2. Специальные термины , которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение ; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки.

Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль . Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.

Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении - "значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью" и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.

В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов "гора" и "холм", дается уточнение - "возвышенность более 200 м в высоту". Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.

К терминам предметной области «Информатика и ИТ», например, относятся слова

Терминология представляет собой совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. Это, например, лингвистическая терминология (слово, фонема, морфема, падеж и т.п.), техническая терминология (электричество, электрический заряд, электрическое поле и т.п.). Терминология каждой конкретной области знания заключает в себе систему терминов, соотнесенной с системой понятий соответствующей отрасли знания. Такая система создается в ходе классификации, систематизации и определения научных понятий. Значение каждого термина в системе зависит прежде всего от соотнесения его с научным или техническим понятием, и связи между терминами определяются в основном теми связями, которые существуют между понятиями. Например, термины фонология, морфология, синтаксис выражают общие системносвязанные научные понятия в области науки о языке. И каждая из этих научных лингвистических дисциплин имеет свою систему иерархически подчиненных рядов терминов, соотнесенных и связанных с иерархическими отношениями между научными понятиями внутри этой дисциплины. Таким образом, терминология в той или иной области науки и техники представляет собою замкнутую систему, в которой термин занимает определенное место по соподчиненности с другими терминами. В разных языках специалисты создают терминологические названия научных понятий, явлений, котоыре образуют стройные терминологические системы. Таким образом, термин (лат. граница, предел) – это слово или словосочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия.

Особую разновидность профессиональной лексики представляют номенклатурные обозначения (номены). Номенклатура (от лат. nomenclatura – роспись имен, перечень, список ) – это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначения ответвленных понятий и категорий). Это, например, биологическая, ботаническая, зоологическая номенклатура и т.д.

Номенклатура каждой области знания создается своими особыми приемами и во многом определяется экстралингвистическими причинами. Номенклатурные наименования выражают единичные понятия: название конкретных машин, препаратов, видов растений и т.д. Для них характерно преобладание предметного значения над понятийным: сульфидин, витамин С, и т.п. В ряде случаев нетрудно провести границу между номенклатурным наименованием и термином. Основное отличие заключается в том, что термину соответствует дефиниция, выражающая существенные признаки понятия, номенклатурному же наименованию, характеризующему предмет, свойственно описание, которое содержит признаки соответствующего предмета. Номенклатурные наименования наиболее искусственны, и поэтому эта часть лексики наиболее подвержена изменениям.

Различие между специальными терминами и профессионализмами можно показать на следующих примерах.

В металлургии термином настыл обозначают остатки застывшего металла в ковше, а рабочие называют эти остатки козлом, следовательно, настыл – официальный термин, то есть специальная лексика, а козел – профессионализм.

В производстве оптических приборов одно из абразивных приспособлений называется вогнутый шлифовальник (специальный термин), а рабочие называют его чашкой (профессионализм).

Ученые, занимающиеся ядерной физикой, шутливо называют синхрофазотрон (специальный термин) кастрюлей (профессионализм).

Медики (в первую очередь терапевты) именуют свечой особый вид температурной кривой с резким подъемом и спадом.

Столяры-краснодеревщики называют наждачную бумагу (официальное терминологическое название) шкурка, причем именно этот профессионализм характерен и для просторечной лексики.

Специальная лексика создается сознательными и целенаправленными усилиями людей специалистов в какой-либо области. Профессионализмы менее регулярны, поскольку они рождаются в устной речилюдей, вследствие чего редко образуют систему.

В отличие от специальных терминов профессионализмы имеют яркую экспрессивную окраску и выразительность благодаря своей метафоричности и, зачастую, образности.

В некоторых случаях профессионализмы могут использоваться на правах официальных терминов. В этих случаях их экспрессивность несколько стирается, блекнет, однако метафоричность значения по-прежнему ощущается достаточно хорошо. Сравнить, например термины: плечо рычага, зуб шестеренки, коленотрубы и др.

Следует помнить, что, несмотря на ограниченность сферы употребления специальной и профессиональной лексики, между ней и общенародной лексикой существуют постоянная связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие специальные термины: они постепенно в процессе употребления начинают переосмысляться, в результате чего перестают быть терминами, то есть детерминологизируются. Сравните, например, употребление в современной публицистике, в разговорной речи, а иногда и в художественной литературе таких словосочетаний, созданных по схеме «термин + общеупотребительное слово»: идейный вакуум; бацилла равнодушия; орбита славы; кКоррозия души; контакт с населением и др.

Лексика с точки зрения сферы ее употребления»

Общенародная лексика – это общеупотребительная лексика всех говорящих на русском языке. Эти слова употребляются в любом стиле речи.

Лексика ограниченного употребления – это часть общенационального языка, которая состоит из слов, употребляющихся ограниченным числом говорящих на русском языке, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном языковом общении. К этой лексике относятсядиалектизмы, термины и профессионализмы, жаргонизмы .

Диалектизмы – это слова, ограниченные в своем употреблении определенной территорией. Диалектизмы рассматриваются как отступления от языковой нормы. Различаются фонетические, грамматические, словообразовательные, лексические диалектизмы.

Фонетические диалектизмы характеризуются определенными звуковыми особенностями, отражают особенности звуковой системы говора.

Грамматические и словообразовательные диалектизмы отражают особенности формообразования и словообразования.

Лексические диалектизмы – это слова, которые являются диалектными не в какой-то части (звуке, суффиксе), а в целом. Лексические диалектизмы распадаются на собственно лексические, этнографические, семантические .

Собственно лексические диалектизмы – это местные названия общенародных понятий, явлений, предметов. Эти слова, будучи нелитературными, имеют синонимы в литературном языке.

Этнографические диалектизмы – слова, которые называют предметы, явления, не входящие в общенародный обиход. Эти слова отражают особенности местного быта, специфику труда людей, живущих на определенной территории.

Семантические диалектизмы – это местные значения общенародных слов. По отношению к ним слова литературного языка выступают как омонимы.

Специальная лексика – это слова и выражения, которые используются в специальных областях человеческой деятельности. Специальная лексика делится на 2 группы: термины и профессионализмы .

Термин (от лат.terminus – граница, предел) – слово или словосочетание, которое является точным названием какого-либо понятия, применяемого в науке, технике или искусстве.

Профессионализм – полуофициальное слово, распространенное (чаще в разговорной речи) среди людей той или иной профессиональной группы и не являющееся строгим, научным обозначением понятий.

Терминологическая лексика состоит из узкоспециальных и широко распространенных терминов .

Широко распространенные термины общепонятны и входят в книжную лексику общенародного языка.

Узкоспециальные термины являются достоянием только специалистов.

Жаргон (фр. jargon) – особый язык какого-либо узкого круга людей, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением и т. п. Различают студенческий жаргон, армейский, компьютерный и т. д.

Жаргонизмы – это слова и выражения жаргонной речи, которые используются за ее пределами.

Арго (фр. – argot) – разновидность жаргона, представляющая собой условную, засекреченную речь деклассированных элементов.

Арготизмы – это слова и выражения арго, используемые в общей речи.

Диалектная лексика

В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе - это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить диалектизмы фонетические (ж[о]на вместо жена, п[и]сня, м[и]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [хв]артук вместо фартук и др. в южнорусских говорах); диалектизмы морфологические (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя - в южных) и диалектизмы лексические, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.

Собственно лексическими диалектизмами называются слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т.е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: голицы, шубенки (сев.) - варежки; баской (сев.) - красивый; векша (сев.) - белка; стёжка (южн.) - дорожка; гребовать (южн.) - брезгать, пренебрегать; балка (южн.) - овраг, гай (южн.) - лес и др.

Лексико-семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например: виски (курск., воронеж.) - волосы на всей голове и виски (лит., мн. ч. от висок) - боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязан.) - нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) - полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) - змея и козюля (лит.) - дикая коза; пыж (волж.) - нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) - конопляная мякина и пыж (лит.) - пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда.

В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т.д. Например : борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и др.

Одним из путей проникновения диалектных слов в литературный язык является их умелое, умеренное использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы. Злоупотребление местными речевыми средствами засоряет язык и лишает его возможности выполнять основную функцию - коммуникативную (лат. communicatio - сообщение, связь), а также снижает его воздействие на читателя.

Так, если в литературном языке имеются, например, слова ухват, горшок, мочалка и другие, то нет необходимости вводить равнозначные им диалектизмы рогач, махотка, вехотка (от слова вехоть - так в уральских говорах называют мочалку). Употребляют слова из местных говоров и русские писатели XX в.,которым они также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного колорита.

Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д.

Специальная лексика

Специальная лексика – это слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знания или деятельности. Например: авуары (`денежные средства, чеки, векселя, аккредитивы, за счет которых могут быть произведены платежи и погашены обязательства их владельцев`), дивиденд (`часть прибыли, получаемая держателем акций`), конвертируемая валюта (`валюта, которая может быть беспрепятственно обменена на другую валюту`) – слова, относящиеся к области экономики–

Среди специальных слов можно выделить термины и профессионализмы .

Термин (от лат. terminus – `граница, предел`) – слово или сочетание слов, являющееся официально принятым, узаконенным наименованием какого-либо понятия науки, техники и т.д. Как правило, в системе данной терминологии (т.е. в системе данной научной дисциплины или данной научной школы) термин однозначен, эмоционально и стилистически нейтрален.

Среди терминов различают узкоспециальные и общеупотребительные (их называют еще общепонятными), имея в виду под последними слова, понимаемые (с той или иной степенью полноты) и употребляемые не только специалистами. Примеры первых – медицинские: иммобилизация (`создание неподвижности, покоя`), гемоторакс (`скопление крови в области плевры`), перикардит (`воспаление околосердечной сумки`) и т.д.; лингвистические: опрóщение (`превращение прежде членимой основы слов в нечленимую, в новый корень`, ср.; "облако", "обод", "забыть", связанные некогда со словами "обволакивать", "обводить", "быть"), протéза (`появление добавочного звука в. абсолютном начале слова`, ср.: "восемь" и "осьмушка", "ягненок" и "агнец", "вотчина" и "отчизна", "гусеница" и "ус"). Примеры вторых – медицинские: ампутация, гипертония, кардиограмма, марганцовокислый калий, плеврит, стенокардия и т.д.; лингвистические: антоним, инфинитив, метафора, наречие, падеж, синоним, соединительная гласная, суффикс и т.д.

Границы между узкоспециальными и общеупотребительными терминами изменчивы. Происходит постоянное передвижение части узкоспециальных слов в общеупотребительные, которые уже могут не осознаваться неспециалистами как терминологические (хотя они остаются терминами в той или иной специальной области, в той или иной терминологической системе). Этому передвижению способствует ряд объективных факторов . Один из таких факторов – повышение общеобразовательного, культурного уровня, степень специальной развитости носителей языка. Большое значение имеет и роль той или иной науки, отрасли хозяйства, области культуры в какой-либо период жизни общества. С осознанием роли каких-либо знаний, научных достижений связаны пропаганда этих знаний, знакомство с достижениями в данной области и т.д., которые осуществляются имеющимися в распоряжении общества средствами. Такими средствами являются художественная литература, критика, научно-популярная литература, наконец, современные средства массовой информации – печать, радио, телевидение. Так, например, огромный общественный интерес, который вызвало развитие космонавтики, постоянное освещение ее достижений в периодической печати определили выход целого ряда соответствующих терминов за пределы узкоспециального обращения. К таким терминам можно отнести апогей, перигей, невесомость, сурдокамера, мягкая посадка, селенология и др.

Свою лепту в освоение терминов вносит и художественная литература. Так, романтизация моря, людей, связанных с морскими профессиями в рассказах К. Станюковича, А. Грина, в ряде переводных произведений (Ж. Верна, Дж. Лондона и др.), способствовала знакомству широких читательских кругов с морскими терминами: аврал, бриг, дрейф, кабельтов, кубрик, рубка, шхуна, узел и др. Писатели-фантасты приблизили к читателям немалое число научных терминов, таких как антиматерия, астероид, галактика, гравитация, модулятор, плазма, ретранслятор, силовое поле и т.д.

Степень понимания термина и включение его в разряд общепонятных слов связано и с его структурой. Так, легко усваиваются термины, состоящие из знакомых элементов, ср.: аэробус, бесшовный, битумизация, гермошлем, клеебетон, камышит, лучепреломление, неокапитализм и т.п. Легко понимаются и осваиваются многие термины, возникшие в результате переосмысления слов. Иллюстрацией подобных терминов могут служить названия множества деталей механизмов, приспособлений, сходных по внешнему виду, по функции и т.д. с бытовыми предметами: вилка, дворник, молоточек, салазки, фартук. Ср. также анатомические термины лопатка, таз, чашечка (коленная), яблоко (глазное), термин кибернетики память. И наоборот, термины заимствованные, состоящие из элементов, до того семантически неизвестных, могут стать понятными лишь в результате знакомства с обозначаемыми ими понятиями. Ср., например, такие термины, как авуары, музыкальные анданте, кантабиле, модерато, престо, как апсида, аттик, литота, неф, протеза, танка и под.

Входя в литературное употребление, многие термины подвергаются метафоризации и тем самым служат источником образных средств языка. Ср., например, такие появившиеся в разное время метафоры (и метафорические словосочетания), как агония, апогей, атмосфера, бацилла, вакуум, виток, зенит, импульс, ингредиент, орбита, пертурбация, потенциал, симптом, эмбрион; центр тяжести, точка опоры, удельный вес, звезда первой величин, свести к нулю, питательная среда, настроиться на нужную волну, состояние невесомости и т.д.

К специальной лексике относят также профессионализмы. Профессионализмы – это такие слова и словосочетания, которые в данный момент не являются официально признанными обозначениями специальных понятий. Они появляются обычно в тех случаях, когда возникает необходимость обозначить разновидность какого-либо понятия, предмета, и существуют в качестве профессионализмов до тех пор, пока официально не признаются (и тогда уже начинают именоваться терминами). Так что, в сущности, различие между термином и профессионализмом состоит во временной неофициальности профессионализмов. Эту разницу можно продемонстрировать следующими примерами. В "Справочной книге корректора" К.И. Былинского и A.H. Жилина (М., 1960) к числу профессионализмов (они давались в кавычках) наряду со словами и словосочетаниями "висячая строка", "глазная" ошибка, "вожжи", "коридор" были отнесены "осадить марашку" и "шапка" (марашка – типографский брак в виде квадратика, полоски и т.п., появляющийся как результат проступившего на листе пробельного материала; шапка – крупный заголовок в газете, общий для нескольких материалов).

Наименование "профессионализм" как обозначение специального предмета, понятия по отношению к некоторым видам деятельности, занятий вообще больше подходит, чем "термин". К таким занятиям принадлежат любительские охота, рыболовство, любительское кустарное производство и т.п. Словом, все те (имеющие давнюю традицию) занятия и занятия тех, кто не встает в официальные, юридические отношения с государством (а эти отношения должны быть всегда определены в точных терминах закона).

К терминам и профессионализмам примыкают профессиональные жаргонизмы – неофициальные обозначения понятий, предметов специального и неспециального характера, бытующие в разговорной речи представителей той или ной профессии. Так, химики, особенно молодые, называют соляную кислоту солянкой, стеклодувов – стеклодуями; в речи военных (и отслуживших военную службу) гауптвахта – губа, охрана гауптвахты – губари, гражданская жизнь – гражданка, демобилизация – дембель; у моряков боцман – дракон, капитан – кэп, механик – дед, рассказывать небылицы или просто веселить, потешать – травить и т.д. Профессиональные жаргонизмы, как правило, экспрессивно окрашены.

Арго. Жаргон. Сленг

Термины арго и жаргон – французские по происхождению (фр. argot, jargon), сленг – английский (англ, slang). Эти термины часто употребляются как синонимы. Однако целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся за этими названиями:арго это, в отличие от жаргона, в той или иной степени тайныйязык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних. Поэтому предпочтительнее словосочетания "воровское арго", "арго офеней" – бродячих торговцев в России XIX в., нежели "воровской жаргон", "жаргон офеней"..

До революции арго развивалось совершенно автономно от общеупотребительного языка; в художественной литературе арготическая и другая жаргонная лексика употреблялась почти исключительно для речевой характеристики отдельных персонажей. В СССР в 1920-е годы в связи с резким повышением социальной мобильности населения языковая норма дестабилизируется, повседневный язык пронизывается словами уголовного происхождения, часть их прочно закрепляется в разговорном стиле, и скоро их происхождение перестает осознаваться: барахло, по блату, липовый (в значении "ненастоящий") и др.

С 1930-х годов в связи с усилением официального контроля за письменными текстами они становятся более нормативными, но устная речь, в первую очередь молодежный, армейский и другие жаргоны, благодаря постоянным массовым контактам представителей всех слоев общества с пенитенциарной системой находится под заметным воздействием арго. Арготическая лексика широко используется в неподцензурной художественной литературе (ср. у И. Бродского: Челюсть с фиксой золотою блещет вечной мерзлотою; В этих шкарах ты как янки; Это я верный закон накнокал .

Заимствования из арго могут заметно менять значения. Например, опустить (в арго – "придать максимально низкий социальный статус путем гомосексуального насилия") в речи современных журналистов и политиков означает "поставить на место, унизить"; гопник (первоначальный, с XIX в., смысл в арго – "оборванец", затем также "грабитель") в современном молодежном жаргоне приобретает в качестве основного значение "малокультурный агрессивный подросток; "качок"; "любер"", а также "любитель "попсы", низкопробной, с точки зрения говорящего, музыки". При перенесении уголовной фразеологии в разговорный или жаргонизированный вариант общего языка часто утрачивается внутренняя форма, ср. дать в/на лапу "дать взятку" (из уголовн. дать лапу, где само слово лапа имеет значение "взятка"); без балды "всерьёз, без обмана" (из без булды, где булда, ранее бульда, имеет значение "педерастия"); голый Вася "пусто, безнадежно" (из голый вассер, значение то же).

Термин сленг более характерен для западной лингвистической традиции. Содержательно он близок к тому, что обозначается термином жаргон.

Арго, жаргон, сленг – это разновидности социолекта. Специфика каждого из этих языковых образований может быть обусловлена профессиональной обособленностью тех или иных групп либо их социальной ограниченностью от остального общества. Компьютерный жаргон (сленг) – пример профессионально специфичных языковых образований, воровское арго, студенческий сленг – примеры социально специфичных субкодов. Иногда группа может быть обособлена и профессионально, и социально; речь такой группы обладает свойствами и профессионального, и социального жаргона (арго, сленга). Пример – солдатский жаргон, поскольку военное дело представляет собой профессию, а люди, занимающиеся этой профессией, живут своей, достаточно обособленной от остального общества, жизнью.

  • Общеупотребительные слова - это слова, значение которых известно всему народу, всем носителям данного языка (небо, школа, синий, ходить, красиво и т.д.)
  • Диалектизмы - данные слова употребляются жителями определённой местности («саднова»- то есть постоянно, употребляется в глубинках Поволжья).
  • Профессионализмы (или специальная лексика)– эти слова употребляются людьми определённой профессии (шприц, скальпель – врачами; корень, морфология, синтаксис- учителями русского языка).
  • Термины – названия определённых понятий, которые используются в той или иной области знаний (например: функция, демократия)
  • Жаргонизмы- это слова и выражения, которые используются в в социальных группах при неформальном общении (например: глючить, хакнуть – компьютерный жаргон, то есть сленг; ксива, малява- воровской жаргон; училка, трояк, домашка- школьный;

Типы слов по происхождению

  • Устаревшая лексика (архаизмы )- это устаревшие слова, вышедшие из постоянной речи, так как с течением времени были заменены другими словами (очи- глаза, ланиты- щёки).
  • Историзмы - это устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением явлений, которые они обозначали. Данные слова могут употребляться для описания исторической эпохи (кольчуга, ботфорты).
  • Неологизмы - новые слова, недавно возникшие в языке и не утратившие своей новизны. С течением времени данные слова переходят в группу общеупотребительных. Так совсем недавно неологизмами были слова: компьютер, планшет, мобильный телефон, смартфон, однако сегодня они уже переходят в разряд общеупотребительных.
  • Исконно русские слова – слова, возникшие в древности у восточных славян, старославянизмы (сладкий, враг, ведать)
  • Заимствованные слова (иноязычные)- по происхождению эти слова заимствованы из других языков. Часто это происходит в период экономического, культурного общения, взаимосвязей стран и народов. (Например, гипербола- слово греческого происхождения, модернизация- французского).
  • Варваризмы – это иноязычные слова, вошедшие в русскую речь, но всегда воспринимаемые как чужеродные. Их часто используют для описания иностранного быта, этикета и т.д. (Например: месье, бой-френд, бизнес-вумен).

Типы слов по сферам употребления

  • Стилистически нейтральная лексика - это слова, не прикреплённые к определённому стилю речи (сравните: душистый - благовонный, доказательства- аргументы)
  • Книжная лексика - употребляется в книжных стилях: научной литературе, официально- деловом, публицистическом стиле(например: декларативный, исчислять, конъюктура)
  • Разговорная лексика - слова, использующиеся в устной речи, часто в бытовом общении

Типы слов по сфере употребления

Типы слов по происхождению

Типы слов по сферам употребления

(хвастунишка, читалка, задира.)

  • Просторечные слова – это слова разговорной лексики, но имеющие свои особенности:

Нарушающие языковые нормы (траНвай вместо траМвай, квАртал вместо квартАл)

Нарушающие моральные нормы, грубые слова (башка, притащиться)

Вульгарна, бранная лексика, оскорбляющая человека.

  • Эмоционально окрашенные слова (экспрессивная лексика, оценочная лексика) – это слова, при помощи которых выражается отношение к окружающим, явлениям, действиям, позитивное и негативное (например: дружище, силища, врата, страж).
  • Фразеологизмы - устойчивые словосочетания, которые по значению равны одному слову.

С точки зрения стилистической окраски фразеологизмы бывают:

Разговорные: бежать сломя голову - быстро, работать спустя рукава – лениться

Книжные: яблоко раздора, звёздный час

Просторечные: вкручивать мозги, дурья башка
Щёки горят.

Сесть в галошу

Заморить червячка

Задание №23. Средства связи предложений в тексте

Предложения в тексте связаны между собой средствами связи. Рассмотрим их.

Лексические средства

Средства связи Примеры
Лексический повтор слов Осень - удивительное время года, когда листья вдруг приобретают самые различные оттенки цветов. Цвета эти поражают своей красотой.
Однокоренные слова , то есть слова одной или разных частей речи, имеющие общий корень. Зимний день короток. Не случайно зимой так ждут солнечной погоды, чтобы хоть на какое-то время порадоваться яркому свету.
Синонимы, то есть слова, пишущиеся по-разному, но имеющие сходное значение. Во время болезни не обойтись без градусника. Ведь именно термометр поможет понять, насколько высока температура больного.
Антонимы - слова, имеющие противоположное значение. Человек должен ценить друзей. Иначе может сложиться ситуация, при которой в окружении останутся одни недруги.
Описательные обороты , которые заменяют слово в предыдущем предложении. Недалеко построили шоссе. Эта стремительная река жизни прочно связала населённые пункты друг с другом.

Морфологические средства

Средства связи Примеры
Личные местоимения 3-го лица (это местоимения ОН,ОНА,ОНО,ОНИ в разных падежах). Эти местоимения во втором предложении употребляются вместо какого-то слова в первом. Помните, что предложения с местоимениями 1 и 2 лица- не будут ответами, только 3 -го лица! Я пригласила свою подругу в театр. Она не видела новой постановки.
Указательные местоимения (ТАКОЙ,ТОТ,ЭТОТ и другие в различных родах и падежах) Мне очень нравятся красивые леса в этих местах. Кажется, что таких лесов нет нигде.
Местоименные наречия (ТАМ, ТУТ, ТАК, ТОГДА и др.) Нужно было делать вид, что он занят работой. Так он и делал.
Союзы (чаще всего сочинительные) Все были рады празднику. Но только Сергей сидел, пригорюнившись.
Частицы. Всем очень понравился спектакль. Только Ирина, как всегда, была чем-то недовольна.
Единство видовременных форм глаголов . Все решили праздники провести вместе. Сообща составляли программу, продумывали номера, подбирали музыку (все глаголы стоят в прошедшем времени).
Степени сравнения прилагательных и наречий. Билеты на самолёт купили сразу. Лучше и не придумаешь.
Наречия Вдруг загремел гром. Потом сверкнула молния. Затем полил такой ливень, что улицы города вмиг опустели.

Местоимение - это самостоятельная часть речи, которая используется вместо имени существительного, прилагательного, числительного, наречия или его характеристики и указывает на них, их отношение к иным предметам, явлениям и пр. В русском языке местоимения можно разделить на личные, возвратные, притяжательные, вопросительные, относительные, указательные, определительные, отрицательные, неопределённые. Разряды местоимений в таблице:

Личные я, ты, он, она, оно, мы, вы, они

Возвратное себя

Притяжательные мой, твой, свой, ваш, наш, его, её, их

Вопросительные кто, что, какой, чей, где, который, откуда, сколько, каковой, каков, зачем

Относительные кто, что, какой, который, чей, сколько, каковой, каков, зачем, когда

Указательные тот, этот, столько, такой, таков, сей, там

Определительные всякий, каждый, сам, самый, любой, иной, другой, весь

Отрицательные никто, ничто, никакой, ничей, некого, нечего, незачем

Неопределенные некто, весь, нечто, некоторый, несколько, кто-то, что-нибудь, какой-либо и пр.

Синтаксические средства

Средства связи. Примеры.
Вводные слова и конструкции. Во-первых , необходимо выучить теорию. Во-вторых, срочно выполнять тестовые задания. Только тогда можно успешно подготовиться в ЕГЭ.
Неполные предложения. Сегодня был сложный день, потому что писали контрольную. По математике.
Синтаксический параллелизм, одинаковое построение двух предложений, расположенных рядом. Молодым - везде у нас дорога. Старикам – везде у нас почёт.
Парцелляция , то есть дробление предложения на отдельные части. Чтобы быть счастливым в жизни, нужно иметь доброе сердце, высокую душу. Хороший характер.
Порядок слов (прямой - обратный). Чтобы доказать свою правоту, я вернусь. Вернусь я, объясню, и ты поймёшь, что я был прав.

Таковы основные средства связи предложений в тексте. Однако надо помнить, что часто в задании отмечено, что во втором предложении - сразу два средства для связи, например, личное местоимение и лексический повтор. Поэтому будьте внимательны, выполняя задание № 23, в выбранном предложении должны быть обязательно оба средства связи, если они указаны в задании.

Существует несколько типов связи предложений друг с другом в тексте. В зависимости от того, какой тип связи, используются те или иные средства, о которых говорилось выше.
Рассмотрим данные типы.



Похожие статьи
 
Категории