Внеклассное чтение Сказка Редьярда Киплинга «Откуда взялись броненосцы? «Сказки Редьярда Киплинга «Откуда у Кита такая глотка?».

03.11.2019

Книга Просто сказки

Именно общечеловеческое, разлитое в этом романе Киплинга, как и в других его лучших произведениях, словно бы вычленяет «Кима» из идеологии этого писателя и приобщает к потоку высокой литературы.

То же самое можно сказать и еще об одном удивительном творении Киплинга, появившемся в эти же годы,- книге «Просто сказки» (1902).

Как и многое другое у этого писателя, они создавались постепенно.

«Просто сказки» - наиболее «универсальная» книга Киплинга. (Данный материал поможет грамотно написать и по теме Книга Просто сказки. Краткое содержание не дает понять весь смысл произведения, поэтому этот материал будет полезен для глубокого осмысления творчества писателей и поэтов, а так же их романов, повестей, рассказов, пьес, стихотворений. ) В ней он выступил не только в качестве рассказчика и поэта, но и художника. Для домашних это, думается, не было неожиданостью - он ведь даже записные книжки вел по-особому: вместо обычных записей испещрял их какими-то закорючками, напоминающими иероглифы, и занятными штриховыми рисунками. Но за пределами семьи этого, разумеется, не знали, и, когда Киплинг выявился еще и в качестве сильного профессионального художника, не избежавшего влияния Берн-Джонса, но вполне оригинального, публика была поражена. Рисунки Киплинга с тех пор составляют неизменную, органическую часть каждого отдельного издания «Просто сказок».

Правда, называя так этот сборник Киплинга, приходится следовать традиции перевода Чуковского, который именно так передавал это заглавие, не более того. По-английски оно читается скорее как «Незамысловатые истории». Однако подобная «незамысловатость» была под силу только Киплингу.

Для того чтобы написать эти сказки, надо было прежде всего очень любить детей. Сестра Киплинга Трикс, в замужестве миссис Флеминг, вспоминала, что во время прогулок он заводил разговор с каждым встреченным ребенком. «Было ни с чем не сравнимой радостью следить за ним, когда он играл с ребенком, потому, что он и сам в это время становился ребенком»,- писала она. Что касается «Просто сказок», то, по ее словам, он «предугадывает там любой вопрос, который может задать ребенок; в иллюстрациях же заботится именно о тех деталях, которые ребенок ожидает увидеть». Дети платили ему такой же безотчетной любовью. Однажды во время морского путешествия десятилетний мальчик, которого мать никак не могла успокоить, кинулся к Киплингу, уселся у него на коленях и мгновенно перестал плакать. Легко понять, как обожали Киплинга его собственные дети и племянники. Для них он начал впервые рассказывать истории, вошедшие потом в сборник «Просто сказки». После «Книг джунглей» он уже не боялся считать себя детским писателем, и первые слушатели его сказок подтверждали это мнение на каждом шагу. Были сказки, которые Киплинг рассказывал в Вермонте своей дочке Эффи (Джозефине) на ночь, и при повторении она не позволяла изменить в них ни слова. Если он пропускал какую-то фразу или слово, она немедленно вставляла их. Были другие сказки, предназначенные для большой детской компании - те постоянно переиначивались, пока не приобрели свою окончательную форму. В Америке же появился первый вариант сказки «Кошка, гулявшая сама по себе. Известно также, что в Братлборо были впервые рассказаны истории про носорога, про верблюда и про кита. О том, что последний из них родилась именно в Америке, исследователи догадались но тому, что «подтяжки» обозначены там американским, а не английским словом, а станции Винчестер, Ашуэлот, Нашуа, Кини и Фичеоро, которые перечисляет кит,- это железнодорожные станции по дороге в Братлборо. Когда в январе 1898 г. семья на три месяца уехала в Южную Африку, там появилась сказка о любопытном слоненке и, возможно, о леопарде. Вернувшись в Англию, Киплинг создал сказку «Как было написано первое письмо», перед новой поездкой в Африку был написан «Краб, который играл с морем», а в первые месяцы 1902 г. в имении Родса - «Мотылек, который топнул ногой» и переделана «Кошки». Так постепенно складывалась эта книга. Каждая сказка рождалась, когда ей приходил срок. Иллюстрации к книге он рисовал с огромным удовольствием, тоже все время советуясь с детьми.

Племянники Киплинга рассказывали потом, как в его английском доме «Элмс» («Вязы») их приглашали в кабинет, уютную комнату с окном-фонарем, и дядя Радди читал им о моряке - очень находчивом, умном и храбром, о его подтяжках: «пожалуйста, не забудь о подтяжках, мой милый». В печати, вспоминали они, «Просто сказки» - ничто в сравнении с тем, что они слышали. Какое удовольствие получали они, когда дядя Радди рассказы-вал их своим глубоким уверенным голосом! В этом было что-то ритуальное. Каждая фраза произносилась с определенной интонацией, всегда одинаковой, и без нее от них оставалась одна оболочка. В его голосе были неповторимые модуляции, он подчерки-вал отдельные слова, выделял определенные фразы, и все это, по их словам, делало его чтение незабываемым.

В печати «Просто сказки» тоже остались выдающимся произведением литературы. Причем при всей их простоте - не только детской литературы. Конечно, слово «простота» приложимо к ним С известными оговорками. Прежде всего следует отметить, что стихи, сопровождающие эти сказки, отличаются редкостной ритмической и лексической изощренностью, да и простота, отличающая основной текст сказок, сродни простоте басни. Эти истории просты, поскольку в них нет ничего лишнего.

Но главное достоинство этих сказок состоит в их необыкновенной оригинальности. Сказочная традиция в целом отличается некоей «непрерывностью», причем не только в пределах какой-либо отдельно взятой страны. Общие средневековые корни сказок проглядывают на каждом шагу, и создать в этой области что-то кардинально новое необычайно трудно. Киплингу, в числе немногих, это удалось. Конечно, это можно сказать не обо всех его сказках. «Краб, который играл с морем» прямо соотносится с мифологическим сюжетом, изложенным в вышедшей за год до того книге Уолтера Скита «Малайская магия» (1900), а в сказке «Откуда взялись броненосцы» он словно бы подчинил себя той «логике абсурда», которая отличает «Алису в Стране Чудес! и «Зазеркалье» любимого им Льюиса Кэрролла - обе эти книги он знал чуть ли не наизусть.

Был он знаком и с книгой Эндрю Лэнга «Миф, ритуал и религия» (1887), но из нее он всего-навсего заимствовал имена богов Нка, Нкинг и Нконг в «Сказании о Старом Кенгуру». Находят у Киплинга небольшие цитаты и реминисценции из Библии и Корана. «Мотылек, который топнул ногой» был создан не без влияния одной из поэм Роберта Браунинга. Знатоки восточной литературы говорят и о влиянии, которое имели на Киплинга буддийские сказания. Но Киплинг не только нашел новую, собственную интонацию. В большинстве случаев он сам изобретал сюжеты своих сказок. По словам Роджера Ланселайна Грина, автора известной книги «Киплинг и дети» (1965), «Просто сказки» производят впечатление чего-то, созданного из ничего. Мы не всегда даже способны понять, из какой глины Киплинг вылепил; свои фигуры, и нельзя не оценить гениальности, с которой он вдохнул в них жизнь». Характерной чертой его сказок, продолжает он, является, по его мнению, их в «высшей степени достоверная невообразимость, доказанная с непогрешимой логикой». К этому можно добавить и еще одну любопытную черту сказок Киплинга. При своеобразной их древней основе они полны современных деталей. В этом отношении Киплинг напоминает Теккерея, в чьей сказке «Кольцо и роза» герой, живущий в неведомые времена и в несуществующих царствах-государствах, чистит сапоги пастой Уоррена и вообще не отказывается от доступных ему благ современной цивилизации.

Элизабет Несбит, которая в своей книге «Критическая история детской литературы» (1953) старательно ищет источники «Просто сказок», также соотносит их не с какими-либо конкретными произведениями фольклора, а лишь с общим духом древней сказочной традиции. По ее словам, «эти истории, написанные во все познавший двадцатый век, представляют собой такое умелое воссоздание изначальных импульсов, порождающих множество «отчего и почему» мирового фольклора, что в это даже трудно поверить. Киплинг не хуже нашего доисторического предка схватывает главные черты или внутренние свойства слона и верблюда, леопарда, кота и мотылька, и из всего этого ему удается соткать повествование, в котором всему показанному дается исчерпывающее объяснение... Но в любом случае это тот же Киплинг со своим неповторимым стилем и ароматом». Нечто подобное сказал об этой книге Киплинга Гилберт Кит Честертон в своей рецензии, опубликованной месяц спустя после ее выхода в свет. «Особая прелесть этих новых историй Киплинга,- писал он,- состоит в том, что они читаются не как сказки, которые взрослые рассказывают детям у камина, а как сказки, которые взрослые рассказывали друг другу на заре человечества. В них звери предстают такими, какими их видели доисторические люди - не как виды и подвиды и разработанной научной системе, а как самостоятельные существа отмеченные печатью оригинальности и сумасбродства. Слоненок - это чудик с башмаком на носу; верблюд, зебра, черепаха - все это частицы волшебного сна, смотреть который совсем не то же, что изучать биологические виды».

Конечно, Честертон забывает, что в сказках Киплинга достаточно силен дух европейской целесообразности, и каким бы невероятным способом ни приобрел слоненок свой хобот, автор нисколько Не сомневается, что теперь ему живется лучше, чем прежде. Но рецензент первого издания «Просто сказок» справедливо отметил понимание автором духа древнейших мировых цивилизаций.

«Просто сказки» - последнее из прочно вошедших в читательский обиход и признанных классикой произведений Киплинга. Они были опубликованы в октябре 1902 г., иными словами, за два с лишним месяца до того, как ему исполнилось тридцать шесть лет - на середине его жизненного пути. Можно сказать, что как раз в это время был исчерпан творческий импульс, полученный Киплингом в Индии. Конечно, и впоследствии у него появлялись удачные рассказы и стихи, но лишь от случая к случаю. Когда пять лет спустя Нобелевский комитет присудил ему премию за литературу, она была дана писателю, уже сделавшему почти все, на что он был способен, - в романе, в рассказе, в поэзии.

Источники:

    Редьярд Киплинг Рассказы. Стихи. Сказки / Сост., предисл., коммент. Ю. И. Кагарлицкого.- М.: Высш. шк., 1989.-383 с.

    Аннотация :

    В сборник замечательного английского писателя конца XIX - начала XX иска Редьярда Киплинга включены наиболее значительные рассказы, стихи, сказки, написанные им в разные годы.

    Издание снабжено предисловием, комментарием, а также словарем восточных слов, встречающихся в произведениях Р. Киплинга.

Муниципальное казенное специальное (коррекционное) образовательное учреждение для обучающихся, воспитанников с ограниченными возможностями здоровья "Специальная (коррекционная) начальная школа-детский сад №10" Vвида

Внеклассное чтение

Сказка Редьярда Киплинга

«Откуда взялись броненосцы?»

Подготовила и провела:

Новокузнецкий городской округ

Цель занятия: познакомить воспитанников с творчеством Р. Киплинга; расширить читательский кругозор; развить выразительное чтение, улучшить технику чтения, чувство юмора; привить интерес и любовь к книге; воспитать бережное отношение к книгам.

Материал для воспитателя

Редьярд Киплинг - поэт и прозаик большого дарования. Неистощимое богатство изобразительных средств, точный и смелый язык, яркое воображе­ние, острая наблюдательность, обширные и разносторонние знания - все эти замечательные свойства, соединенные вместе, делают Киплинга писателем, принадлежащим всему человечеству.

Шутливо-иронические «сказки» Киплинга привлекают юных читателей своеобразной выдумкой, яркостью красок и живым разговорным языком. Словно отвечая на бесчисленные детские вопросы «почему» и «отчего», автор рассказывает с лукавым юмором, откуда взялся у слона хобот, отчего леопард стал пятнистым, как появился у верблюда горб, почему у носорога шершавая шкура в складках, почему у кита узкая глотка, как было составлено первое письмо и как придумали первую азбуку, как появились домашние животные. Отвечая на все эти вопросы, Киплинг дает волю творческой фантазии и вмес­те с тем заставляет детей задуматься над многими вешами.


Сказки Киплинга насыщены забавными шутками и прибаутками. Его сказки неожиданно прерываются обращениями к маленьким слушателям. Основной текст дополняют веселые стихи и выразительные авторские иллюс­трации с остроумными пояснениями. Все это части единого замысла.

«Откуда взялись броненосцы» Расшифруйте название сказки

1620122151 393313101930 218161561516192429

Ответ: «Откуда взялись броненосцы».

Вопросы по содержанию

Понравилась ли вам сказка?

Какое впечатление она на вас произвела?

Что особенно запомнилось?

Где происходят события, описываемые в сказке? (На Амазонке.)

Назовите главных героев сказки?

Расскажите, как жили еж и черепаха?

Как проводил время ягуар?

Кто объяснил ягуару, как нужно ловить черепах и ежей?

Какое наставление дала мать сыну?

Расскажите, как произошла первая встреча ягуара с черепахой и ежом?

Почему ягуару не удалось никого поймать?

Расскажите, как животные запутали ягуара?

Делал ли ягуар попытки снова поймать ежика и черепаху?

Как ежу с черепахой удалось обмануть ягуара?

Чему научился еж?

Чему научилась черепаха?

Какой вопрос задает нам сказка?

В каких животных превратились черепаха и еж?

Киплинг написал занимательную, интересную сказку, но приз­нать научным фактом ее нельзя. Почему?

Где мы сможет получить достоверную информацию и научные ответы на вопросы: кто такие броненосцы? Что известно о жизни ежа и черепах? (Энциклопедии, справочные издания.)

Найдите в таблице героев сказки

По горизонтали: ежик, черепаха, броненосец . По вертикали: ягуар.

Цифровой диктант

Воспитатель читает детям утверждения, если дети согласны с утвержде­нием, ставят 1 (единицу), если не согласны - 0 (ноль).

1. События в сказке происходят на реке Амазонка.

2. Черепаха ела лягушек. (Зеленый салат.)

3. Еж питался улитками.

4. Ежа называли Злючка-Колючка.

5. Черепаху называли Спешная. (Неспешная.)

6. Ягуара называли Расписной.

7. Еж не боится воды. (Боится.)

8. Мать учила ягуара ловить черепах и ежей.

9. Черепаха уколола ягуара. (Еж.)


10.Еж учился сворачиваться клубком. (Черепаха.)

11.Еж с черепахой превратились в броненосцев.
Ответы: 101 101 010 01.

Тест

2. На какой реке происходили события?
а) На Волге б) На Амазонке

3. Какая вода была в реке?

а) Мутная б) Чистая

4. Кто охотился за черепахой и ежом?
а) Леопард б) Ягуар

5. Как называли ежа?

а) Злючка-колючка б) Колючий бок

6. Как называли черепаху?

а) Торопышка б) Медлянка

7. Как называли Ягуара?

а) Расписной б) Заводной

8. Чему научилась черепаха?

а) Плавать б) Бегать

9. Чему научился еж?

а) Плавать б) Бегать в) Прыгать

10. Что появилось у черепахи и ежа после купания?

а) Чешуя б) Колючки в) Панцирь

11. В каких животных превратились еж и черепаха?

а) В ягуаров б) В черепах в) В броненосцев

Ответ: 1 - в; 2 - б; 3 - а; 4 - 6; 5 - а; 6 - в; 7 - а; 8 - в; 9 - а; 10 - а И - в.

Расшифруйте персонажей сказки

I. Зачеркните все повторяющиеся буквы и прочитайте слово.

Ответ: ягуар.

Ответ: ежик.

2. Соотнесите цифры из правого столбика с буквами левого столбика и прочитайте слово.

Ответ: черепаха.

3. Читайте только русские буквы.

DБFWRPYOLHNEZQHWOSCYEUЦIW

Ответ: броненосец.

Игра: «Отгадайте, кто сказал?»

1. «Если, сынок, ты найдешь Ежа, скорее швырни его в воду. Еж
сам собою развернется в воде. А если найдешь Черепаху, выцара­пай ее лапой из панциря.»

2. «В воду я кинул другого зверька. Он сказал, что его зовут Черепаха, но я не поверил ему. Оказывается, то и вправду была Черепаха. Она нырнула в воду, в мутную реку Амазонку, и больше я еене видел. И вот я остался голодный и думаю, что нам нужно пере­селиться отсюда в другие места. Здесь в мутной воде Амазонки, все звери такие умные. Мне бедному с ними не справиться.»

3.«Ведь если, как ты говоришь, я говорила, что она говорила, то, что я говорила, то и выходит, что я говорила то, что она говорила. А если ты думаешь, что она говорила, будто ты должен развернуть меня лапой, а не бросать вместе с моим панцирем в воду, я здесь на при чем, не правда ли?»

4.«Ты сворачиваешься так хорошо - ну совсем как мои братья и сестры. Две дырочки, ты говоришь? Ладно, только не нужно так громко пыхтеть, а то услышит Расписной Ягуар. Смелее! Когда ты закончишь, я попробую нырнуть и подольше продержаться под во­ дою. Ты говоришь, это очень легко. То-то будет удивлен Распис­ной Ягуар! Но как сдвинулись щитки у тебя на панцире! Прежде они были рядом, а теперь один на другом.»

Ответы: 1. Мама ягуара. 2. Ягуар. 3. Черепаха. 4. Еж.

Восстановите деформированный текст. Вставьте пропущенные слова

«Милый.., я опять расскажу тебе... о Далеких и Старинных Време­нах. Жил тогда Злючка-... Еж. Жил он на... реке.... ел улиток и разные разности. И была у него..., Черепаха.... которая тоже жила на мутной реке Амазонке, ела разные разности и... салат. Все шло.... не правда ли, милый мальчик?»

Слова для справок: мальчик, сказку, Колючка, мутной, Амазонке, подруга, Неспешная, зеленый, хорошо.

Ответ: «Милый мальчик, я опять расскажу тебе сказку о Далеких и Ста­ринных Временах. Жил тогда Злючка-Колючка Еж. Жил он на мутной реке Амазонке, ел улиток и разные разности. И была у него подруга, Черепаха Нес­пешная, которая тоже жила на мутной реке Амазонке, ела разные разности и зеленый салат. Все шло хорошо, не правда ли, милый мальчик?»

Английский писатель, прозаик и поэт Редьярд Джозефа Киплинга Джозеф Киплинг (1865-1936) вошел в детскую литературу как автор знаменитой повести о Маугли и шутливо-иронических «Сказок», хотя у писателя были и другие произведения, предназначенные для детей и юношества.

У Киплинга очень своеобразные, необычные сказки, и необычны они, прежде всего тем, что их главные герои - люди и животные - сосуществуют как равные, равноправные жители планеты Земля. Эти сказки называют анималистическими. Животные в анималистической сказке изображаются такими, какие они в жизни, рисуются их характер, повадки, привычки, и ни в коем случае под ними не подразумеваются люди – в этом главное отличие данных сказок от фольклорных сказок о животных.

Кроме того, эти сказки необычны еще и тем, что в них поднимаются очень важные, философские, совсем не сказочные вопросы. Например, может ли выжить человек в обществе животных, лишенный человеческого общества, (не зря же детей, которых вырастили животные, с легкой руки Киплинга, ученые всего мира называют “Маугли”) или вопрос о том, как появилась письменность на земле, как было написано первое письмо.

Настоящую известность ему как детскому писателю принес сборник «Просто сказки» или «Маленькие сказки». Это не «просто» сказки, а невероятно домашняя книга, написанная любящим отцом для любимого ребенка, и дети не могут не заметить и не оценить этого. Писатель обдумывал их как ответы на вопросы собственных детей.

Как шутливо-иронический ответ на бесчисленные где, как, почему его дочери Элси и написаны сказки. Они и названы: «Откуда взялись броненосцы», «Отчего у верблюда горб», «Откуда у кита такая узкая глотка», «Откуда у носорога шкура в складках» и др.

Сказки Киплинга следуют за традицией так называемых «этиологических сказок» («этиологический» от греческих слов «причина», «понятие, учение»), то есть, как раз таких, которые объясняют нечто, например, почему у гиены задние ноги короче передних, почему заяц труслив. Этиологические сказки известны всем народам мира - немало их в африканском и австралийском фольклоре. Но Киплинг не обрабатывал уже существующие сказки, а создавал свои, усвоив общие принципы фольклорных сказок.

Сказки его начинаются с любовного обращения к ребенку («Слоненок»): «Это только теперь, милый мой мальчик, у слона есть хобот». Но дело, конечно, не только в самом обращении. Вся художественная структура сказки несет на себе отпечаток живого общения рассказчика с внимающим ему ребенком. Как показано исследователями, Киплинг использовал даже специфическую детскую лексику, до конца понятную именно детворе. Тут уместно будет заметить, что Киплинг продолжил традицию детской английской литературы - сам проиллюстрировал свои сказки и дал пояснения к иллюстрациям.



Общение с ребенком всего более заметно в особой интонации Киплинга-сказочника («Почему у кита такая глотка»): «Это было давно, мой милый мальчик. Жил-был Кит. Он плавал по морю и ел рыбу. Он ел и лещей, и ершей, и белугу, и севрюгу, и селедку, и шустрого, быстрого вьюна-угря. Какая рыба попадется ему, ту он и съест. Откроет рот, ам - и готово!».

Сказочное повествование перебивается вставными репликами, специально предназначенными для маленьких слушателей, чтобы они запомнили какую-нибудь деталь, обратили внимание на нечто в особенности важное для себя.
О Моряке, побывавшем в чреве у Кита, Киплинг говорит: «На Моряке синие холщовые штаны да подтяжки (смотри же, мой милый, не забудь про подтяжки!), да сбоку у пояса охотничий нож. Сидит Моряк на плоту, а ноги свесил в воду (его мама позволила ему болтать голыми ногами в воде, иначе он не стал бы болтать, потому что был очень умный и храбрый)».

И всякий раз, когда заходит речь о Моряке и его синих штанах, Киплинг не преминет еще и еще раз напомнить: «Пожалуйста, не забудь про подтяжки, мой милый!» Эта манера Киплинга-сказочника объясняется не только желанием обыграть существенную деталь в развитии действия: подтяжками Моряк перевязал тонкие лучинки, которые вставил в горло Киту - «Теперь ты понимаешь, почему тебе следовало не забывать про подтяжки!» Но и после того как все рассказано, в самом конце сказки Киплинг снова заговорит о пригодившихся Моряку подтяжках: «Синие холщовые брюки были по-прежнему у него на ногах, когда он шагал по камушкам у самого моря. Но подтяжек на нем уже не было. Они остались в горле у Кита. Ими были связаны лучинки, из которых Моряк сделал решетку».



Сказкам придает особую прелесть веселое воодушевление Киплинга-рассказчика. Вот почему он обыгрывает какую-нибудь понравившуюся ему деталь, много раз повторяя ее. Писатель по этой же причине дарит ребенку фантастические картины, пронизанные бытовым юмором. Кит, плывущий к Англии, словно кондуктор выкрикивает названия станций: «Пора выходить! Пересадка! Ближайшие станции: Винчестер, Ашуэлот, Нашуа, Кини и Фичборо».
Поэтическая детализация действия выдает шутливо-иронический замысел сказки, сближая ее с веселыми юморесками английской народной детской поэзии. В сказке «Кошка, которая гуляла сама по себе» многократно обыгрывается слово «дикий» - действие происходит в далекую пору, когда ручные животные были еще дикими: «Собака была дикая, и Лошадь была дикая, и Овца была дикая, и все они были дикие-предикие и дико блуждали по Мокрым и Диким лесам. Но самая дикая была Дикая Кошка - « она бродила, где вздумается, и гуляла сама по себе». Все в мире было еще дико - и о людях говорится: «В этот вечер, мой милый мальчик, они ужинали дикой овцой, зажаренной на раскаленных каменьях, приправленной диким чесноком и диким перцем. Потом они съели дикую утку, начиненную диким рисом, дикой травой и дикими яблоками; потом хрящики диких быков; потом дикие вишни и дикие гранаты». И даже ноги у Дикого Коня, Дикого Пса дикие, и сами они «дико» говорят. Многообразное обыгрывание одного и того же слова сближает повествование с юмористической прибауткой.

Искусным приемом повторения писатель добивается замечательного комического эффекта («Откуда взялись броненосцы»). Глупого Ягуара, решившегося следовать советам Ягуарихи-матери, окончательно запутали умная Черепаха и хитрый Еж. «Ты говоришь, что я говорю, что она говорила другое,- сказала Черепаха.- Что ж из этого? Ведь если, как ты говорила, что она говорила то, что я говорила, то и выходит, что я говорила, что она говорила». От таких запутанных речей расписной Ягуар чувствует, что «даже пятна на спине заболели».

В сказках Киплинга многократно повторяются одни и те же обороты, слова, выражения, фразы и даже целые абзацы: мамаша Ягуариха изящно помахивает грациозным хвостом, Амазонка именуется «мутной рекой», а Лимпопо - «грязной, мутно-зеленой, широкой», Черепаха всюду «неспешная», а Еж - «злючка-колючка», Ягуар - «расписной» и пр.

Вся совокупность этих образно-стилистических приемов придает сказкам необычайно яркое художественное своеобразие - они превращаются в веселую игру словом. Киплинг открыл своим маленьким слушателям поэзию далеких странствий, диковинной жизни на далеких континентах. Она зовет в мир неизведанного, таинственно – прекрасного.

Поэзией узнавания мира, духовным здоровьем, иронией и шуткой Киплинг как писатель снискал всеобщее признание педагогов. Лучшие свойства его художественного дарования раскрылись именно в сказках.

Очень полюбилась детям сказка из «Книги Джунглей» про славного мангуста, объявившего беспощадную войну кобрам Нагу и Нагайне («Рикки-Тикки-Тави»). От него веет поэзией тропических приключений, опасностей и побед. Небольшим стихотворением предваряется история, в которой мангуст Рикки-Тикки-Тави победит огромных змей Нага и Нагайну, не даст вылупиться змеиным детенышам и спасет семью кормящих его людей от лютой смерти.

Дети всего мира зачитываются рассказами про мальчика Маугли. Надо сказать, что у Киплинга не было отдельного произведения «Маугли» - эти рассказы - части «Книги джунглей». «Книги джунглей» созданы по мозаичному принципу. Они состоят из пятнадцати фрагментов, из которых лишь восемь связаны с историей Маугли, но и те не расположены в логической последовательности, а чередуются с рассказами о Белом Котике и маленьком мангусте Рикки-Тикки-Тави, а также другими историями.

Эти фрагменты являются самостоятельными, но образуют единый художественный мир. Основные персонажи сборника - мальчик Маугли, предводитель волчьей стаи Акело, медведь Балу, пантера Багира, мудрый питон Каа, жестокий и одинокий тигр Шерхан, его неизменный спутник, коварный и лицемерный шакал Табаки, слон Хатхи, смелый мангуст Рикки-Тикки-Тави, его враги - кобры Наг и Нагайна, настойчивый и любознательный Белый Котик, который искал наилучший остров для своих родственников.

Почти во всех сказочных сборниках Киплинга текст построен по следующему принципу: каждую сказку предваряет небольшое (и лишь изредка, на несколько страниц) стихотворение, которое и создает «настроение» последующей прозы. В «Книгах джунглей» автор также соединил поэзию и прозу. Идея каждого фрагмента представлена в форме поэтического эпиграфа, а прозаический текст раскрывает ее.

Джунгли у Киплинга возникают как мир борьбы за существование, противостояние двух инстинктов - создания и разрушения, жизни и смерти. Мир джунглей состоит из подчиненных друг другу сообществ: семья, стая, народ. Стая всегда имеет своего предводителя, который обеспечивает порядок, а порядок является условием жизни. Общество без предводителя (как Бандерлоги) движется к самоуничтожению. Закон джунглей разрешает охоту как убийство ради жизни, но запрещает убийство ради развлечения.

«Книга Джунглей» чем-то подобна басне, сказке и мифу. Тем не менее, это произведение не принадлежит ни к одному из этих жанров. В басне в образах зверей изображаются люди, а в «Книге Джунглей» звери, хотя и разговаривают, все равно остаются зверьми. В сказках благодаря чуду сюжет двигается от несчастья к счастью. А в «Книге Джунглей» счастье и несчастья закономерно чередуются. Рассказ построен скорее на законах природы, чем сказки.

В книге Киплинга под необычным углом зрения, показаны реальные законы природы. Вся книга подчинена правильному ритму: нарушение закона - возобновление законов. Если тигр Шерхан посягает на один из важнейших законов джунглей - не охотиться на человека, он должен быть наказан, и вскоре его побеждает человеческий детеныш Маугли. Если серые обезьяны нарушают запрет (им нельзя вмешиваться в дела джунглей), то как наказание им является Страх - огромный питон Каа.

«Книги джунглей» основываются на богатом индийском фольклоре. Сказки наполнены экзотическими экстремальными ситуациями, держат в постоянном напряжении.

Но есть у Редъярда Киплинга и совсем другие сказки, написанные на основе событий далекого прошлого Англии, на материале ее фольклора и легенд. Именно они и собраны в книжке «Сказки старой Англии»

Эти сказки многие литературоведы относят к жанру фантастической сказки. Киплинг, по сути, был одним из родоначальников жанра «фэнтези», создав сказочную эпопею в двух томах - «Пак с Волшебгых холмов» и «Подарки фей».

Своего главного персонажа, Пака, или Робина Доброго Малого, Киплинг заимствовал у Шекспира. Этот лесной дух, часто озорной, но добрый и участливый к незаслуженно обиженным, встречается во многих народных сказаниях, откуда он и был взят Шекспиром. По стечению случайных обстоятельств Пак появляется перед детьми Юной и её братом Данном. Пак рассказывает им историю Англии и веселит их своими проделками и волшебством. Дилогия Киплинга - это классика жанра «фэнтези» - волшебных историй про эльфов и духов.

Завязка сказок тоже была подсказана жизнью. Киплинг вместе со своими детьми Джоном и Элси разыгрывал сценки из "Сна в летнюю ночь" Шекспира. Сценой им служил заброшенный, поросший травой карьер. Джон играл Пака, Элси - Титанию, а сам Киплинг - ткача Основу, причем для своей роли он достал бумажную ослиную голову. Примерно так и завязывается первая сказка. Сказки старой Англии - особые сказки. Их и называли по-разному: исторические рассказы, поучительные притчи, романтические сказки, ставя на первое место те или иные их черты. Поучительность в них, конечно, есть, но подана она скрытно и незаметно под внешним действием, так что ее не всегда и видно.

Автор и сам признавал, что в своих сказках он кое-что "спрятал": "Я расположил материал в три-четыре наложенных друг на друга слоя, которые могут открываться читателю, а то и нет, в зависимости от его возраста и жизненного опыта". Поэтому не всегда легко определить, о чем та или иная сказка: одним кажется об одном, другим - о другом. Многое в этих сказках может показаться необычным и, следовательно, непонятным, особенно при первом чтении. Обрывочные образы, туманные описания и сравнения, необычная психологическая мотивировка некоторых реплик - все это может показаться сначала трудным. Но, только с начала. Эти сказки продуманы и выверены автором до последнего слова. Они рассчитаны на то, чтобы их читали (именно читали, а не воспринимали на слух, как, например, "Сказки просто так").

Причем читать их лучше не один раз, и тогда с каждым новым чтением вам будут открываться новые, незамеченные прежде детали, становиться понятными неясные фразы. У Киплинга все детали очень важны. Киплинг призывает внимательней всматриваться в окружающую землю. Устами Пака он говорит, что она заключает в себе много больше, чем думают живущие на ней люди. Земля, впитавшая в себя пот тысяч безвестных тружеников и кровь защитников, земля, на которой выковался дух народа, земля, слившаяся с историей и сама ставшая историей, - именно она является подлинным героем сказок Киплинга, именно она помогает современным людям правильно осознать свое место в жизни.

Двухтомник состоит из двадцати одной новеллы, ни в одной из которых нигде конкретно не указывается дата или век. Читатель должен сам догадаться об этом, чему способствуют щедро рассыпанные по всему тексту книг подсказки.

Заключение

«Беззаконной кометой», ворвавшейся в английскую литературу, называли Редьярда Киплинга. И для этого были основания: в эпоху литературного безвременья, его произведения привлекали стройностью и ясностью, силой и мужеством, жизнестойкостью и здоровым оптимизмом персонажей.

Богатый язык произведений Киплинга, полный метафор, внёс большой вклад в сокровищницу английского языка.

Сокровищнице мировой культуры принадлежат те создания Киплинга, которые отмечены духом гуманизма, тонким мастерством, наблюдательностью, поэтической смелостью и оригинальностью, близостью к демократическим традициям фольклора английского и других народов.

Кроме того, Киплинг в английской литературе отмечается наличием четырех прижизненных собраний сочинений, фактом необычайным для Англии, почти не знающей прижизненных собраний сочинений.

Сочинение

Английский писатель, прозаик и поэт Редьярд Джозефа Киплинга Джозеф Киплинг (1865-1936) вошел в детскую литературу как автор знаменитой повести о Маугли и шутливо-иронических «Сказок», хотя у писателя были и другие произведения, предназначенные для детей и юношества. Сказки его тесно объединили традиции английского народного юмора и фольклора тех стран и континентов, которые знал писатель: Южной Африки, Австралии и Новой Зеландии.

Книги создавались в тесном общении Киплинга с детьми. Писатель обдумывал их как ответы на вопросы собственных детей. Это об одной из дочерей- Элси - Киплинг поведал в стихах, завершая сказку о слоненке. Любознательность Элси не идет ни в какое сравнение с собственной, киплинговской: У каждого слуги свое имя: «Как», «Почему», «Кто», «Что», «Когда», «Где». А вот у дочери писателя - «особы юных лет» - не шесть, а «сотни тысяч слуг» - «и всем покоя нет»: это «пять тысяч где, семь тысяч как, сто тысяч почему». Как шутливо-иронический ответ на эти бесчисленные где, как, почему и написаны сказки. Они и названы: «Откуда взялись броненосцы», «Отчего у верблюда горб», «Откуда у кита такая узкая глотка», «Откуда у носорога шкура в складках» и пр. Сказки Киплинга следуют за традицией так называемых «этиологических сказок» («этиологический» от греческих слов «причина», «понятие, учение»), т. е. как раз таких, которые объясняют нечто, например, почему у гиены задние ноги короче передних, почему заяц труслив. Этиологические сказки известны всем народам мира - немало их в африканском и австралийском фольклоре. Разумеется, это не означает, что писатель ориентировался на воспроизведение какого-либо определенного народнопоэтического сюжета из сказочного фольклора Африки и Австралии. Киплинг не обрабатывал уже существующие сказки, а создавал свои, усвоив общие принципы фольклорных сказок.

Сказки его начинаются с любовного обращения к ребенку: «Это только теперь, милый мой мальчик, у слона есть хобот». Но дело, конечно, не только в самом обращении. Вся художественная структура сказки несет на себе отпечаток живого общения рассказчика с внимающим ему ребенком. Как показано исследователями, Киплинг использовал даже специфическую детскую лексику, до конца понятную именно детворе. Общение с ребенком всего более заметно в особой интонации Киплинга-сказочника: «Это было давно, мой милый мальчик. Жил-был Кит. Он плавал по морю и ел рыбу. Он ел и лещей, и ершей, и белугу, и севрюгу, и селедку, и шустрого, быстрого вьюна-угря. Какая рыба попадется ему, ту он и съест. Откроет рот, ам - и готово!» Сказочное повествование перебивается вставными репликами, специально предназначенными для маленьких слушателей, чтобы они запомнили какую-нибудь деталь, обратили внимание на нечто в особенности важное для себя.

О Моряке, побывавшем в чреве у Кита, Киплинг говорит: «На Моряке синие холщовые штаны да подтяжки (смотри же, мой милый, не забудь про подтяжки!), да сбоку у пояса охотничий нож. Сидит Моряк на плоту, а ноги свесил в воду (его мама позволила ему болтать голыми ногами в воде, иначе он не стал бы болтать, потому что был очень умный и храбрый)». И всякий раз, когда заходит речь о Моряке и его синих штанах, Киплинг не преминет еще и еще раз напомнить: «Пожалуйста, не забудь про подтяжки, мой милый!» Эта манера Киплинга-сказочника объясняется не только желанием обыграть существенную деталь в развитии действия: подтяжками Моряк перевязал тонкие лучинки, которые вставил в горло Киту - «Теперь ты понимаешь, почему тебе следовало не забывать про подтяжки!» Но и после того как все рассказано, в самом конце сказки Киплинг снова заговорит о пригодившихся Моряку подтяжках: «Синие холщовые брюки были по-прежнему у него на ногах, когда он шагал по камушкам у самого моря. Но подтяжек на нем уже не было. Они остались в горле у Кита. Ими были связаны лучинки, из которых Моряк сделал решетку».

Сказкам придает особую прелесть веселое воодушевление Киплинга-рассказчика. Вот почему он обыгрывает какую-нибудь понравившуюся ему деталь, много раз повторяя ее. Писатель по этой же причине дарит ребенку фантастические картины, пронизанные бытовым юмором. Кит, плывущий к Англии, уподоблен кондуктору и выкрикивает названия станций: «Пора выходить! Пересадка! Ближайшие станции: Винчестер, Ашуэлот, Нашуа, Кини и Фичборо».

Поэтическая детализация действия выдает шутливо-иронический замысел сказки, сближая ее с веселыми юморесками английской народной детской поэзии. В сказке о кошке многократно обыгрывается слово «дикий» - действие происходит в далекую пору, когда ручные животные были еще дикими: «Собака была дикая, и Лошадь была дикая, и Овца была дикая, и все они были дикие-предикие и дико блуждали по Мокрым и Диким лесам. Но самая дикая была Дикая Кошка - она бродила где вздумается и гуляла сама по себе». Все в мире было еще дико - и о людях говорится: «В этот вечер, мой милый мальчик, они ужинали дикой овцой, зажаренной на раскаленных каменьях, приправленной диким чесноком и диким перцем. Потом они съели дикую утку, начиненную диким рисом, дикой травой и дикими яблоками; потом хрящики диких быков; потом дикие вишни и дикие гранаты». И даже ноги у Дикого Коня, Дикого Пса дикие, и сами они «дико» говорят. Многообразное обыгрывание одного и того же слова сближает повествование с юмористической прибауткой.

Искусным приемом повторения писатель добивается замечательного комического эффекта. Глупого Ягуара, решившегося следовать советам Ягуарихи-матери, окончательно запутали умная Черепаха и хитрый Еж. «Ты говоришь, что я говорю, что она говорила другое,- сказала Черепаха.- Что ж из этого? Ведь если, как ты говорила, что она говорила то, что я говорила, то и выходит, что я говорила, что она говорила». От таких запутанных речей расписной Ягуар чувствует, что «даже пятна на спине заболели».

В сказках Киплинга многократно повторяются одни и те же обороты, слова, выражения, фразы и даже целые абзацы: мамаша Ягуариха изящно помахивает грациозным хвостом, Амазонка именуется «мутной рекой», а Лимпопо - «грязной, мутно-зеленой, широкой», Черепаха всюду «неспешная», а Еж - «злючка-колючка», Ягуар - «расписной» и пр. Вся совокупность этих образно-стилистических приемов придает сказкам необычайно яркое художественное своеобразие - они превращаются в веселую игру словом. Киплинг открыл своим маленьким слушателям поэзию далеких странствий, диковинной жизни на далеких континентах. Сказки зовут в мир неизведанного, таинственно прекрасного:

* Из Ливерпульской гавани
* Всегда по четвергам С
* уда уходят в плаванье
* К далеким берегам.
* Плывут они в Бразилию,
* Бразилию, Бразилию,
* И я хочу в Бразилию - К далеким берегам.

Поэзией узнавания мира, духовным здоровьем, иронией и шуткой Киплинг как писатель снискал всеобщее признание педагогов. Лучшие свойства его художественного дарования раскрылись именно в сказках. Очень полюбился детям рассказ из «Книги Джунглей» - об истребителе кобр смелой мангусте («Рикки-Тикки-Тави»). От него веет поэзией тропических приключений, опасностей и побед.

В остальных произведениях, в особенности предназначенных для взрослого читателя, обнаружили себя и отрицательные стороны личности писателя. В них Киплинг предстает воинственным идеологом английских колонизаторов, славящим в стихах и прозе «цивилизаторскую» роль Британской империи среди «отсталых» народов. Русские писатели еще до революции указывали на эту черту мировоззрения Киплинга. А. И. Куприн писал: «И как бы ни был читатель очарован этим волшебником, он видит из-за его строчек настоящего культурного сына жестокой, алчной, купеческой, современной Англии, поэта, вдохновляющего английских наемных солдат на грабеж, кровопролитие и насилие своими патриотическими песнями…».

Сокровищнице мировой культуры принадлежат те создания Киплинга, которые отмечены духом гуманизма, тонким мастерством, наблюдательностью, поэтической смелостью и оригинальностью, близостью к демократическим традициям фольклора английского и других народов. Наряду со сказками зарубежных писателей в читательском обиходе детей дошкольного возраста широко распространены фольклорные сказки разных народов мира. Это и сказки славянских народов (чешская сказка «Златовласка»; польская «Чудесная яблонька»; болгарские «Пепелюшка», «Мальчик и злая медведица»; сербская «Почему у месяца нет платья» и др.); сказки других европейских народов (венгерская «Два жадных медвежонка», французская «Козочка и волк», английская «Сказка про трех поросят», итальянская «Котята» и др.); сказки народов Азии (корейская сказка «Ласточка», японская «Воробей», китайская «Желтый аист», индийская «Тигр, крестьянин и лиса» и др.). Сказки народов разных континентов существенно дополнили круг детских книг. Вместе с писательскими сказками они вошли в «золотой фонд» литературы для дошкольников.



Похожие статьи
 
Категории