Автор картины пьеро и арлекин. Пьеро и арлекин

27.06.2019

Коломбина - рисунок Мориса Санда - 1860 год

КОЛОМБИНА (Columbina - в переводе с итальянского „голубка“) - считается очень интересным персонажем . Прежде всего это связано с тем, что до появления импровизированного театра, роли женщин играли мужчины - вспомните Шекспира. Комедия Дель Арте ввела на сцену женщину-актрису, раскрывая просто невероятные границы актерских талантов.

Коломбина - пердставляет собой влюблённую служанку (Inamorata) при хозяине или . Кроме этого она помогает и своей хозяйке в сердечных делах, ловко манипулируя остальными персонажами, которые зачастую сами к ней неравнодушны. Таким образом, Коломбина является основным участником интриги действия северного варианта театра - Венецианского.


"Арлекин и Коломбина" Frank X. Leyendecker Cцена из Комедии Дель Арте неизвестного автора

Арлекин и Коломбина постоянно ищут уединения и вдвоём насмехаются и потешаются над комичным возлюбленным и постоянно грустным и подавленным .

"Арлекин и Коломбина" картина Д. Д. Ферретти (XVIII в.)

Обычно Коломбина была одета в пышное платье с кучей оборок и рюшек. Голову Коломбины украшает белая шляпа, под цвет передника. Маски у Коломбины нет, но её лицо как правило сильно накрашено. Особенно сильно подведены её глаза. В более позднем театре начиная где-то с 18-ого века Коломбина все чаще появлялась в платье, подобно своему неизменному ухажеру , из стилизованных цветных заплаток. По происхождению ведь она тоже была из небогатой девушки из провинции. Иногда в представлениях она выступала под именем Арлекина.

Элементы костюма Коломбины и платье Арлекины из цветных ромбов

По характеру маска Коломбина очень схожая с . Коломбина была женской параллелью Дзанни. Она всегда в хорошем настроении, жизнерадостна и полна энергии и чувства юмора. Основным качеством Коломбины является кокетство, которое сопровождается женской проницательностью, очарованием и жеманством. Весёлая, милая, изящная, честная и порядочная.

"Объятия Пьеро" картина Гийом Сеньяк - 1895

Коломбину легко узнать в любом представлении, даже при условии, что часто меняется её имя. В разных регионах её называют по-разному: Арлекина, Кораллина, Риччолина, Камилла, Лизетта, Фантеска, Серветта, Смеральдина, Франческина. Она всегда непредсказуема, задорна, неожиданна, но всегда верна своим принципам.

Большую популярность получила во французском театре, где её крестьянские простецкие черты стерлись, а маска приобрела характер типичной французской субретки и изящной горничной, которая помогала своим господам в любовных интрижках.

Образ Коломбины очень полюбили символисты - она появляется у Блока и Маяковского. Сюжеты Комедии Дель Арте появились снова на театральных сценах.

Тамара Карсавина в роли Коломбины из балета "Карнавал" Дягилевских сезонов в Европе начала 20-ого века

Театр Комедии Дель Арте открыл по сути путь женщине на театральные подмостки. В настоящее время очень сложно себе представить современное театральное искусство без актрис, певиц, балерин и... неунывающей Коломбины.

Светлана Пономарёва - консультант «Арт-Салона» на улице Садова в Карловых Варах
Используемые источники: материалы, предоставленные производителем, интернет-сайт meissen.com,
антикварные форумы, научная литература по тематикам, связанным с историей и технологиями производства фарфоровых изделий и с их производителями, на русском, немецком и английском языках

ГМИИ им. А.С. Пушкина, Москва.

Это полотно совершено не типично для зрелого Сезанна, который, как казалось, оставил в прошлом и романтические образы, и «игровые» сюжеты. И тем не менее, в конце 1880-х годов он написал несколько картин, изображающих фигуры в ярких карнавальных костюмах. Эти картины явились откликом на юношескую страсть сына, увлекшегося любительским театром. Чаще всего на «театральных» картинах Сезанна присутствует лишь один персонаж; это полотно – исключение из правила. Арлекин в нем написан с сына Сезанна, а Пьеро – с его приятеля Луи Гийома. Судя по многочисленным подготовительным наброскам и этюдам, сделанным карандашом, акварелью и маслом, картина имела для Сезанна большое значение.
http://gallery.lariel.ru/inc/ui/picture.php?id=126

Художник смотрит на своих героев, если определить его точку зрения в пространстве, слева и немного сверху. И туда же, влево, устремлен озорной взгляд скошенных глаз Арлекина. Он движется легкой скользящей поступью, передать которую художнику стоило немалых трудов. В других собраниях есть несколько картин Сезанна, датированных 1888-1890 годами, изображающих одного только Арлекина, идущего навстречу зрителю. Но именно в московской картине, благодаря контрасту с фигурой приостановившегося Пьеро и общему композиционному и цветовому решению, Арлекин действительно выходит из-под распахнувшегося занавеса прямо к зрителю. Его движение подчеркнуто линиями, идущими из глубины картины, – края стены, занавеси, тросточки у него под мышкой. Ступни Арлекина в узких черных туфлях поставлены одна за другой, край туфельки упирается прямо в нижнюю часть рамы, причем можно заметить складку, идущую в нижней части холста, которая свидетельствует, что холст был отогнут ради того, чтобы изменить первоначальный формат картины.

Маскарадные одежды Пьеро и Арлекина увлекли художника своей контрастной выразительностью: круглые поля шляпы, гофрированный воротник, подол и широкий рукав согнутой руки Пьеро вводят в картину очертания кругов и овалов. Складки свисающего просторного балахона Пьеро отмечают четкую вертикаль фигуры. С той же тщательностью Сезанн укладывал и выписывал складки белой салфетки в натюрмортах, о них же напоминает и цветастый рисунок ткани занавеси. Плотная живописная поверхность картины по-разному проработана кистью. Белый наряд Пьеро написан матово-рыхлым. Трико Арлекина, где в черный цвет ромбом добавлен синий, переливается и сверкает. Пол написан голубоватыми, розоватыми, коричневатыми оттенками, причем многие квадратики мазков легли на холст в виде ромбов, подчеркивая направленность вглубь, "к центральной точке", как писал Сезанн Бернару.

В отличие от плотной живописи всей картины, лица юношей написаны более жидкой краской, художник слегка касался кистью холста, чтобы передать румяные и свежие лица обоих персонажей. Некоторые исследователи творчества художника предполагают, что в картине содержится намек на дружеские отношения юных лет Золя и Сезанна и в ней будто бы дан ответ автору "Творчества", представившему Сезанна под именем Клода Лантье. Другие считают, что здесь воплотилась любовь художника к сыну, вера в то, что он, отличающийся от отца открытым, жизнерадостным характером, смело вступит в жизнь.

Вряд ли можно говорить об определенном зашифрованном подтексте "Пьеро и Арлекина". В худождественно-поэтической традиции это – образы людей искусства вообще, тех, кто живет не только в реальной жизни, но и в вечном карнавале красок, линий и звуков. Впервые картина Сезанна предстала перед публикой в 1899 году, когда после смерти Шоке распродавалось его собрание. Она была куплена крупнейшим торговцем произведений искусства Дюран-Рюэлем. В 1904 году на ретроспективной выставке Сезанна в Осеннем салоне в Париже картина произвела большое впечатление на многих художников. После этого она была приобретена С.И.Щукиным и впоследствии оказала влияние на русских художников.

Некоторые исследователи связывают картину "Масленица" с композициями Сезанна, изображающими игроков в карты. Оставляя в стороне обсуждение возможных подсознательных истоков обращения художника к этим композициям, отметим, что все пять вариантов "Игроков в карты" отличаются от московского шедевра тем, что запечатленные в них персонажи остаются глубоко погруженными в свою игру и не раскрываются так непосредственно, как Пьеро и Арлекин, выходящие к зрителю.

По материалам книги:
А.Перрюшо "Жизнь Сезанна" и послесловия К.Богемской. – М.: "Радуга", 1991. – 351 с.

Пьеса в двух актах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

АРЛЕКИН - директор театра и актер

ПЬЕРО - хозяин харчевни

КОЛОМБИНА - цветочница

ОТЕЦ КОЛОМБИНЫ

АКТЕР в роли ЖЕНИХА КОЛОМБИНЫ и СВЯЩЕННИКА

ЖАНДАРМЫ

Первый акт

Актеры, Арлекин.

Входит Арлекин, ругается с актерами.

Да замолчите вы, нет в кассе денег!

Сегодня еще только понедельник,

Быть может, кто-нибудь заскочит просто так

И принесет желаемый пятак.

Вы что, не понимаете: нет зрителей - нет денег.

Я тоже, видите ли не бездельник,

Но так же голоден, как вы,

И так же, как и вы, расстроен.

Или хотите съесть меня?

Ну так берите, ешьте - вот он я!

Что, не хотите? Что за болтовня?

Ишь, раскричались! Я вам что - отец родной

Или господь, спустившийся с небес домой,

Чтоб рай здесь на земле для вас устроить?

Вот пусть он денег и дает, а я не дам

Их заработать надо нам!

(Актеры недовольные уходят.)

Ну вот, уже не верят мне!

Артисты, где ваш разум?

Продали дьяволу?

И души разом?

Стараешься для них, и что в ответ?

"Играть не будем, не хотим!"

Подумаешь, какая милость!

Вот благодарность их, во всей красе всё проявилось:

Играют Моцарта, Шекспира, - да хоть всех классиков подряд,

Со сцены о высоком говорят,

А в жизни грязь молотят языками,

А языки-то с кулаками...

Ой, страшно, ой умру от жути!

Но если говорить по сути

На сцене тоже врут!

Вот брошу все, возьму да и уйду. Что делать будете вы тут?

Да без меня

Не проживете вы и дня!

Мы прибыли с востока

Восток лежит далеко.

Кромку неба голубого

Было видно из вагона,

Из зелено-голубого!

А любители всех зрелищ

Все, включая карапузов!

Догоняли наш вагончик,

Самый лучший в мире кузов,

Чтоб артистов принимать!

Целовать, и обнимать.

Эх, вернуть бы это время!

Но никак!

Артист-расстрига

Вынужден плести интриги!

(Переходит на обычную речь.)

Все, хватит нервничать. Где мой талмуд? Где адреса?

За что мне эта маята? Вот, что им нужно

Развлеченья, кабаре. Стриптиз под скрипок завыванье,

Искусство нынче не в цене, но истина одна везде.

Ага, нашел. Гостиница. Харчевня. Лунный свет.

Да, очень актуально в светлый день.

Ну что ж, зайдем. Вот это где-то здесь.

Любезный, здравствуйте, скажите, где хозяин?

Я с ним хочу поговорить.

(Слуга что-то бурчит, показывает рукой и уходит.)

Хорошее начало! Не соизволил даже рта открыть,

Но я смотрю, кабак богатый. Гостиница, что надо.

А запахи! Да что и говорить!

Желудку нравится! Здесь есть чего поесть бы и попить.

(Вздыхает.)

Сюда, эй! Есть здесь кто-нибудь?

(Заходит в комнату хозяина. Пьеро - хозяин харчевни - спит.)

Хозяин. Спит. Эй, брат, проснись!

Давно уж светит солнце, ночь прошла...

И ждут тебя великие дела!

Не просыпается, забыл про все на свете!

Хозяева харчевен, словно дети:

Не ведают, что мир природный

Жестокий, злой, почти всегда голодный,

И тех, кто у еды, не любит чрезвычайно,

Так можно, не закрывши дверь, и умереть случайно.

На кухне дым и чад, жаркое там грохочет,

А сам хозяин ничего не хочет.

И развалился здесь.

А это что? Послание однако!

Всю ночь писал его, бедняжка,

Теперь понятно, почему так тяжко.

Так горестно во сне вздыхает он.

Так! (Оглядывается.)Только бы не потревожить сон...

"Люблю тебя, любовь моя!

Скучаю по тебе, богиня!

Ни ночи, никакого дня

Не ведаю я без тебя отныне.

И знаки тайные судьбы

Меня зовут куда - не знаю.

Я пропадаю без тебя

И при тебе я пропадаю".

Ого! Да тут любовь-малина!

Пьеро влюбился в Коломбину?!

Он свято верует в любовь?!

Бывает. В жилах стынет кровь

И все такое вновь и вновь.

Любовь - да здравствует любовь!

Ну хватит спать!

Мне нужно кое-что тебе сказать.

(Будит Пьеро. Тот пробуждается.)

ПЬЕРО: Что? Кто меня зовет? Сейчас иду!

(Протирает глаза.)

Ты кто такой? Тебе что надо здесь?

Проваливай отсюда побыстрей!

АРЛЕКИН: Как можете вы так с посыльным обращаться?

ПЬЕРО: С каким посыльным? Я никого не звал, признаться.

АРЛЕКИН: Не звали? Что ж, тогда представлюсь я.

Я знаю толк во всех делах, любви я знаю толк,

Могу я женщин целый полк

Отправить за собой.

Сюда придут, здесь попоют, немного поживут

И праздник в нашу жизнь внесут,

Их стоит пригласить.

Пьеро, вам круто повезло,

Что это я пришел,

Вы передайте мне письмо,

И я устрою все.

Всего один лишь пустячок на ушко ей шепну,

И через несколько минут сердца соединю.

Я знаю, как к ней подойти, как с нею говорить.

Доверьтесь мне, и я звезду вам с неба принесу.

ПЬЕРО (иронически):

Два тела, легко от души отделясь,

Сольются в одно в простоте чрезвычайной.

Хотите любви - вот вам пошлая связь,

Которая может быть только случайной.

Уйдите, прошу по-хорошему вас

Зачем мне еще один пошлый рассказ

О том, что все в жизни так ясно и просто,

Что можно любовь соскоблить как коросту

И в душу другого ее занести.

АРЛЕКИН: Быть может, любовь может зреть и расти.

Подобно тому, как долги в преферанс?

Возьму я с вас немного - за маленький шанс.

ПЬЕРО: Последний шанс. Что ж, попытаюсь.

Что малодушен - в том тебе я каюсь.

Бери письмо - написано давно,

Но никогда ей не отдал бы все равно.

А денежки получишь ты тогда,

Когда ответ мне принесешь сюда.

(Арлекин берет письмо и убегает.)

Арлекин. Коломбина.

АРЛЕКИН: Ну, дай мне бог немножечко удачи,

За горло я схвачу тебя.

Не отвертишься от меня!

Вот ее дом.

Иду напролом!

(Звонит в колокольчик. Из сада выходит Коломбина.)

Скажите мне, не здесь ли проживает

Прекрасная богиня

Коломбина?

КОЛОМБИНА:

Да, это я.

Коль вы пришли сюда нарочно,

Чтоб говорить о красоте порочно,

То лучше убирайтесь прочь

Мне некогда! И некому помочь

Цветочки поливать в моем саду.

Но коль по делу - говорите, жду!

Я к вам пожаловал по делу,

И удивлен приемом горделиво-смелым.

Поверьте, я не заслужил

Искусству верно я всегда служил.

Директор и артист, приехал на гастроли

А заодно найти артистку главной роли.

Но вот найду ль ее? - Едва ли!

КОЛОМБИНА:

Ах, так бы сразу и сказали!

Пожалуйста, пройдите,

Надеюсь, вы меня когда-нибудь простите!

И чтобы на меня вы не сердились точно,

Вас чаем напою сейчас цветочным.

Попалась птичка

На клубничку.

(Коломбина возвращается с чаем и в другом платье.)

О! Что я вижу: истинно, богиня Инке.

Я поражен - у вас отменный вкус.

И как же вы, живя в такой глубинке

Прекрасны так, что я дышать боюсь?

КОЛОМБИНА (грустно): Да, правы вы:

Здесь скучно, одиноко,

Мне эту жизнь и климат не понять.

Растишь цветы - а вырастет осока,

И смысла нет садить и поливать.

(Арлекин брезгливо отодвигает чашку.)

September 30th, 2016

Арлекин, Коломбина, Пьеро -- с давних пор самые любимые и " воспетые " художниками персонажи итальянской комедии масок (commedia dell*arte). Меня тоже давно интересует это трио. Какие отношения их связывают? Что внутри этого треугольника?-- комедия, мелодрама или драма? Дружба? Любовный треугольник? А может, как в старом советском анекдоте " Она любит его, а он любит другого" ? По -моему, не только я не пришла ни к какому окончательному выводу-- все путаются и " заблудились в трёх соснах "... Но, возможно, всё так и было задумано -- чтобы нам было интереснее? Ведь commedia dell*arte - театр - импровизация и каждый раз всё у них складывается по разному....Всё как в жизни - ничего не предугадать и ни от чего не перестраховаться...

Комедия дель арте родилась из карнавальных празднеств. Шуты, мимы, маски были, конечно, задолго до появления театра. Но на знаменитых венецианских карнавалах стали появляться первые пьесы с элементами «учёной комедии». Путаные сюжеты сопровождались трюками и здоровым крестьянским юмором Анджело Беолько в первой половине XVI века сочинял пьесы для венецианских карнавалов, используя технику «учёной комедии». Постепенно в драматическое действие были им добавлены танец и музыка. Первое упоминание о театре масок относится к 1555 год(С)

Константин Сомов. Итальянская комедия. 1914

А. : Для вас готовим мы рассказ
Начистоту и без прикрас...

К. : Какие шутки, черт возьми,
Любовь порой творит с людьми.

А. : В любви солдат, купец и поп —
Дурак, раззява, остолоп.

К. : И даже мудрый Соломон
Дурел, когда бывал влюблен.

А .: Но горький опыт их морали
Нас переделает едва ли!

Средневековый фарс "Трое волокит у распятья". Пересказ .. Арлекин и Коломбина о любви и глупостях, на которые она подвигает людей.

Странствующие комики / Francisco Goya (1746-1828) 1793

Итальянские комедианты, Антуан Ватто (1710-1720)

Candle-Lit Interior / NAIVEU, Matthijs (1647- 1726)

Бенуа Александр Николаевич / «Итальянская комедия: billet doux»

АРЛЕКИН (Arlecchino) - слуга богатого старика Панталоне. Костюм Арлекина отличается яркостью и пестротой. Такой рисунок символизирует крайнюю бедность Арлекина - его одежда как бы состоит из бесчисленного количества плохо подобранных заплат.
Этот персонаж не умеет ни читать, ни писать, а по происхождению он - крестьянин, который покинул нищую деревню Бергамо, чтобы отправиться на заработки в процветающую Венецию. С собой озорник носит палку, которой часто дубасит других персонажей. Несмотря на склонность к мошенничеству, Арлекина нельзя считать негодяем - просто человеку надо как-то жить. Он не особенно умен и довольно прожорлив (любовь к еде оказывается порой сильнее, чем страсть к Коломбине, а глупость препятствует исполнению амурных планов Панталоне). Маска у
Арлекина была черного цвета, со зловещими чертами (по одной из версий само слово «Арлекин» происходит от имени одного из демонов дантовского «Ада» - Alichino).Другие имена: Багаттино, Труфальдино, Табаррино, Тортеллино, Граделино, Польпеттино, Несполино, Бертольдино и проч.

Клод Гийо. Арлекин

Арлекин - Манукян Арам Александрович

Verlinde Claude _Аrlekin

КОЛОМБИНА (Columbina) - служанка Влюбленной (Inamorata). Она помогает своей хозяйке в сердечных делах, ловко манипулируя остальными персонажами, которые нередко к ней неравнодушны. Коломбина отличается кокетством, женской проницательностью, очарованием и сомнительной добродетелью. Одета она, подобно своему неизменному ухажеру Арлекину, в стилизованные цветные заплатки, как и положено небогатой девушке из провинции. Маски у нее нет, зато лицо сильно накрашено, особенно ярко подведены глаза. Другие имена: Арлекина, Кораллина, Риччолина, Камилла, Лизетта.

Виталий Ермолаев / Коломбина

Константин Сомов / фрагмент / Язычок Коломбины_1915

Светлана Воронина / Осенняя Коломбина

ПЕДРОЛИНО или ПЬЕРИНО (Pedrolino, Pierino) - один из персонажей-слуг. Педролино одет в свободную белую тунику с огромными пуговицами и слишком длинными рукавами, на шее - круглый рифленый воротник, на голове - шляпа-колпак с неширокой круглой тульей. Иногда в одежде имелись большие карманы, набитые сувенирами романтического характера. Лицо его всегда сильно набелено и раскрашено, поэтому носить маску нет необходимости.
Он сентиментален, влюбчив (хотя страдает, в основном, по субреткам), доверчив и предан хозяину. Бедняга обычно мучается от неразделенной любви к Коломбине и от насмешек остальных комедиантов, у которых душевная организация не столь тонка.Роль Пьерино в труппе часто исполнял младший сын, потому что этот герой обязан был выглядеть молодо и свежо.

Andrе Gill - Pierrot thief

Эваристо Валле. Пьеро. 1909

Georges Pierre Dutriac / "Revelation Troublante" 1895

Вы — милая, нежная Коломбина,
Вся розовая в голубом.
Портрет возле стараго клавесина
Белой девушки с желтым цветком!

Нежно поцеловали, закрыв дверцу
(А на шляпе желтое перо)…
И разве не больно, не больно сердцу
Знать, что я только Пьеро, Пьеро?..(С)

Martens Elena Aleksandrovna / "Harlequin and Columbine"

Ольга Суворова / Любовный треугольник

Richard Geiger (Austrian, 1870-1945) «В театральной ложе»

Alex Ustinoff (alexustinoff) / Сон Коломбины

Thomas Couture / The Supper after the Masked Ball, c. 1855

Norman Lindsay (1879-1969) Pierrot and Harlequin, c1928

Светлана Воронина / Проделки Арлекина

КОМЕДИЯ ДЕЛЬ АРТЕ

Арлекин и Коломбина

Brunelleschi , Umberto / Arlecchino e Columbina - 1910

Micao Kono / "Harlequin and Columbine" France, 1929

Jules Worms (1832-1914) / Musical Interlude.

Художник неизвестен-- Mother_and_child_with_Harlequin_18th_cen tury

Бобышов Михаил Павлович.

Frank X. Leyendecker / Арлекин и Коломбина

Giovanni Domenico Ferretti / Harlequin and his Lady

Jihann / Harlequin And Columbine

Евдокимов Сергей (heruvim) / Арлекин и Коломбина.

Коростик Галина Иосифовна

Pablo Picasso / Harlequin"s Family With an Ape (1905)

Alberto Chiancone

Пабло Пикассо. Мертвый Арлекин. 1906

Коломбина, что ты плачешь?
Окольцована удачей,
Что за взгляды? А наряды?
Что для счастья кукле надо?
Что ты хочешь, Коломбина?
Ты убила Арлекина,
Ты отвергла всех на свете…
Так по ком же слёзы эти?
Коломбина, Коломбина,
Вам с Пьеро родить бы сына
И оставить балаганчик…
Да не так решил шарманщик.
Жизнь - нелепая игрушка,
Дорогая погремушка.
Сыграна до середины…
Что же есть у Коломбины?

Ольга Кузнецова.

Гладько Максим./ Арлекин и Коломбина



Похожие статьи
 
Категории