Грейс лин где гора говорит с луной. Грейс Лин: Где гора говорит с луной История о Лунном Старце

04.07.2020


Грейс Лин, американская писательница китайского происхождения, именно так и поступила. И получилась увлекательнейшая история, настоящее роуд-муви. Героиня книжки, Миньли, живет в бедной семье: мама Миньли вечно беспокоится о завтрашнем дне и сетует на судьбу, а отец девочки превращает каждый вечер в праздник, рассказывая чудесные сказки о Лунном Старце и Нефритовой Драконихе. Добрая и отзывчивая Миньли (кстати, ее имя значит "сообразительная") отчаянно хочет помочь родным и тратит половину своего богатства - целую монету, - чтобы купить золотую рыбку, которая должна (конечно же!) принести удачу. Но золотая рыбка не принесла удачи семье: мать высмеяла Миньли, и девочка решила отправиться на поиски того самого Лунного...

Читать полностью

Что такое бродячие сюжеты? Это такие сюжеты, которые кочуют из века в век, из одной страны в другую, потому что в них рассказывается о самом главном в жизни. А что, если собрать эти сюжеты переплести, вставить, как маленькие китайские шкатулочки, один в другой?
Грейс Лин, американская писательница китайского происхождения, именно так и поступила. И получилась увлекательнейшая история, настоящее роуд-муви. Героиня книжки, Миньли, живет в бедной семье: мама Миньли вечно беспокоится о завтрашнем дне и сетует на судьбу, а отец девочки превращает каждый вечер в праздник, рассказывая чудесные сказки о Лунном Старце и Нефритовой Драконихе. Добрая и отзывчивая Миньли (кстати, ее имя значит "сообразительная") отчаянно хочет помочь родным и тратит половину своего богатства - целую монету, - чтобы купить золотую рыбку, которая должна (конечно же!) принести удачу. Но золотая рыбка не принесла удачи семье: мать высмеяла Миньли, и девочка решила отправиться на поиски того самого Лунного Старца из сказок, рассказанных отцом.
Все, кто встретятся храброй Миньли на ее трудном пути, - продавец рыбок, дракон, князь, Зеленый тигр и даже сам Лунный старец - все они, по сути, кусочки труднейшего, но фантастически прекрасного пазла. Вместе с главной героиней читатель узнает, что ни один наш поступок в жизни не остается без последствий - пусть даже самых отдаленных. И нет более верного способа стать счастливым, чем жить, заботясь о других.
Для среднего школьного возраста.

Скрыть

Что такое бродячие сюжеты? Это такие сюжеты, которые кочуют из века в век, из одной страны в другую, потому что в них рассказывается о самом главном в жизни. А что, если собрать эти сюжеты переплести, вставить, как маленькие китайские шкатулочки, один в другой?Грейс Лин, американская писательница китайского происхождения, именно так и поступила. И получилась увлекательнейшая история, настоящее роуд-муви. Героиня книжки, Миньли, живет в бедной семье: мама Миньли вечно беспокоится о завтрашнем дне и сетует на судьбу, а отец девочки превращает каждый вечер в праздник, рассказывая чудесные сказки о Лунном Старце и Нефритовой Драконихе. Добрая и отзывчивая Миньли (кстати, ее имя значит "сообразительная")отчаянно хочет помочь родным и тратит половину своего богатства - целую монету, - чтобы купить золотую рыбку, которая должна (конечно же!) принести удачу. Но золотая рыбка не принесла удачи семье: мать высмеяла Миньли, и девочка решила отправиться на поиски того самого Лунного Старца из сказок, рассказанных отцом. Все, кто встретятся храброй Миньли на ее трудном пути, - продавец рыбок, дракон, князь, Зеленый тигр и даже сам Лунный старец - все они, по сути, кусочки труднейшего, нофантастически прекрасного пазла. Вместе с главной героиней читатель узнает, что ни один наш поступок в жизни не остается без последствий - пусть даже самых отдаленных. И нет более верного способа стать счастливым, чем жить, заботясь о других. Для среднего школьного возраста

Издательство: "Розовый жираф" (2017)

ISBN: 978-5-4370-0172-1, 978-5-903497-58-4

Другие книги схожей тематики:

    Автор Книга Описание Год Цена Тип книги
    Грейс Лин Что такое бродячие сюжеты? Это такие сюжеты, которые кочуют из века в век, из одной страны в другую, потому что в них рассказывается о самом главном в жизни. А что, если собрать эти сюжеты… - @Розовый жираф, @ @- @ @ 2017
    765 бумажная книга
    Лин Грейс Что такое бродячие сюжеты? Это такие сюжеты, которые кочуют из века в век, из одной страны в другую, потому что в них рассказывается о самом главном в жизни. А что, если собрать эти сюжеты… - @Розовый жираф, @ @ @ @ 2017
    459 бумажная книга
    Грейс Лин Что такое бродячие сюжеты? Это такие сюжеты, которые кочуют из века в век, из одной страны в другую, потому что в них рассказывается о самом главном в жизни. А что, если собрать эти сюжеты… - @Розовый жираф, @ @ @ электронная книга @ 2009
    390 электронная книга
    Лин Грейс Когда море стало серебряным 2019
    1265 бумажная книга
    Лин Грейс Когда море стало серебряным На высокой горе живет застенчивая и тихая Пиньмей со своей бабушкой - Амой, которая знает бесконечное множество историй. Люди с подножья горы приходят к Аме, чтобы послушать сказки и заказать вышивку… - @Розовый жираф, @ @- @ @ 2019
    928 бумажная книга
    Лин Грейс Когда море стало серебряным На высокой горе живет застенчивая и тихая Пиньмей со своей бабушкой - Амой, которая знает бесконечное множество историй. Люди с подножья горы приходят к Аме, чтобы послушать сказки и заказать вышивку… - @Розовый жираф, @ @ @ @ 2019
    549 бумажная книга

    См. также в других словарях:

      - (Φοινίκη) греческое название части полосы на восточном берегу Средиземного моря. Самое правдоподобное его объяснение страна красного солнечного божества Финика (Φοϊνιξ), появлявшегося с востока. Первоначально это имя прилагалось к Карии,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

      - … Википедия

    Грейс Лин Где гора говорит с Луной. М., Розовый жираф. 2011.
    Сказки западных земель и истории земель восточных мало похожи. Обычно нам кажутся понятными и близкими сказки европейские, вроде историй братьев Гримм, грустной лирики Г.-Х.Андерсена, и немного странными, незнакомыми и чарующими сказки японские и китайские. И темп, и ритм, и смыслы в сказках Запада и Востока разные, никогда не поверишь, что можно объединить эти две традиции в одном тексте. Оказывается, можно! Именно это происходит в авторской сказке американки китайского происхождения Грейс Лин «Где гора говорит с Луной». История, основанная на китайском фольклоре, написана в русле западной книжной традиции и полна общечеловеческих, важных для всех людей, смыслов.

    Главная героиня сказки – девочка Миньли, любящая, храбрая и решительная – отправляется в далёкое путешествие, не развлечения ради, а во благо тех, кого она любит, во имя мечты о счастье. Так, как шли к волшебнику страны Оз девочка Дороти или Элли спешила в Изумрудный город. По дороге, как и упомянутые героини, она встречает сказочного друга, Дракона, который сопровождает её в непростом путешествии. Там, где гора говорит с Луной, сидит Лунный старец, в его руках нити судьбы всех людей. Именно к нему и спешит храбрая девочка Миньли. Ей очень важно узнать, как изменить судьбу своей семьи, как сделать так, чтобы в их дом пришли счастье и достаток?

    Наслаждаясь традиционной китайской игрой слов, построенной на созвучии, я пыталась представить, как эти слова будут звучать по-английски. Я снабдила новыми поворотами сюжеты длиной в одно предложение, я сочинила биографии вскользь упомянутым мифологическим персонажам, я сделала главной героиней смелую и предприимчивую девочку, чего никогда не могло быть в традиционной китайской сказке. Из всего этого и получилась книга-фантазия «Где гора говорит с Луной». (Грейс Лин, из последсловия к книге).

    Решить эти задачи непросто. Здесь персонажам помогают старинные сказки, именно с их помощью удаётся совершить сложный нравственный выбор и прояснить путь. Таких сказок в тексте великое множество, каждый герой поделится с читателем несколькими историями. Так отец Миньли рассказывает ей о существовании Лунного старца, дракон – о происхождении драконов, встретившийся по пути мальчик с буйволом – о своей волшебной подруге, прядущей нити судьбы. Из мозаики коротких сказочных историй, сюжеты которых вплетаются в основную нить повествования, выстраивается предыстория этого мира. И каждая из сказок, рассказанная одним из персонажей, является отдельной историей, в любой из них заключена какая-то глубокая, важная для понимания мысль.

    Истории помогают осознать важнейшие общечеловеческие идеалы и ценности, вообще можно сказать, что «Как гора говорит с луной» - это по большей части книга о семейных ценностях и о том, как достичь любви и согласия в семье. Особенно важной здесь является «История о листке счастья», которую папа Миньли рассказывает своей жене, переживающей внезапный уход дочери. В ней речь идёт о семье, в которой царили согласие и взаимопонимание: «все они – тётушки и дядюшки, братья и сёстры, двоюродные и троюродные, внуки и внучки – жили вместе, никто ни разу не высказал другому ни обиды, ни недовольства. Все были приветливы и учтивы, все заботились друг о друге, даже цыплята у них никогда не дрались из-за зёрен ». О счастливой семье проведал злой магистрат Тигр. Завистливый правитель повелел узнать секрет их счастья и отправил своих слуг в дальнюю деревню, где проживала счастливая семья. Глава семьи положил в ларец посланца листок с одним-единственным словом, в котором заключался секрет счастья, но во время обратного пути слуги магистрата утратили листок. Что же там было написано? И читателям, и героям это не сразу становится ясно, секрет счастья раскрывается лишь в самом конце истории.

    Ещё одной важной темой книги является дружба, готовность поддержать и помочь близкому существу в любой ситуации. У Миньли появляется настоящий друг – Дракон, и умение дружить и жертвовать собой во имя дружбы помогло Миньли и Дракону преодолеть все трудности. Настоящими друзьями в книге выступают не только эти двое, вообще книга полна добрых и охотно помогающих друг другу персонажей.

    Ама крепко обняла Миньли и набросила ей на плечи тёплую куртку.
    - Это мы тебе сшили, пока ты спала. Платье у тебя чересчур тонкое для восхождения на гору.
    Пёстрая куртка была сшита из разноцветных лоскутков - синих, фиолетовых, алых...
    - Идём! - позвали её Да-А-Фу. Когда Да-Фу призывно взмахнул рукой, Миньли заметила, что на рукаве у него зияет большая дыра. Она перевела взгляд на свою новую куртку и ахнула: один из алых лоскутов на ней был в точности той же формы, что и эта дырка.
    Все родственники Да-А-Фу кричали "до свидания" и махали руками - и у каждого на рукаве была прореха.

    Текст читается неторопливо и интересно (здесь стоит сказать спасибо замечательному переводчику Евгении Канищевой), есть в нём удачное сочетание свойственного западной литературе динамичного действия и извилистого сюжета и восточной склонности к притчам-загадкам и лаконичности. Многочисленные сказки, вплетённые в текст, делают повествование ещё более интересным и многослойным. Как всякая настоящая сказка, «Где гора говорит с Луной» заканчивается хорошо - помогает вновь осознать, как близко и возможно жить счастливо.

    Грейс Лин выступила не только автором книги, но и художником. Она создала прекрасные разноцветные иллюстрации в восточном стиле и однотонные заставки к каждой главе. Вообще издание необычайно красиво – суперобложка, причудливые шрифты, качество бумаги, оформление. Всё это вместе с прекрасным текстом создаёт такое удивительное сочетание, что книгу не хочется выпускать из рук. Издательство адресует книгу детям 5-10 лет, думается, что она понравится и более старшим детям, и конечно же родителям.

    Where the Mountain Meets the Moon

    This edition Published by arrangement with Little, Brown and company, New York, New York, USA. All rights reserved.

    © Грейс Лин, текст и иллюстрации, 2009

    © Евгения Канищева, перевод, 2011

    © ООО «Издательство „Розовый жираф“», 2017

    Посвящается Роберту

    Спасибо Альвине, Конни, Либби, Дженет, маме, папе и Алексу

    Далеко-далеко, у Нефритовой реки, когда-то возвышалась чёрная гора, которая вспарывала небо, точно зазубренный нож. Крестьяне звали её Бесплодной горой, потому что на ней ничего не росло и не водились ни птицы, ни звери.

    В излучине Нефритовой реки, в том месте, где она огибала Бесплодную гору, ютилась деревня, блёкло-бурая, точно жухлые листья. Это потому что земля вокруг деревни была неплодородной и твёрдой как камень. Чтобы выманить рис из этой упрямой, неподатливой земли, поля нужно было всё время заливать водой. Изо дня в день крестьяне возделывали рисовые поля, согнувшись в три погибели и топчась в густой грязи. Под палящим солнцем грязь въедалась в волосы, одежду, дома, и со временем вся деревня приобрела унылый, тускло-бурый цвет засохшей грязи.

    Один домик в этой деревне был таким маленьким, что его доски, еле-еле удерживаемые крышей, напоминали пучок спичек, связанных бечёвкой. Мéста внутри хватало ровно настолько, чтобы усесться за стол втроем, и это было очень кстати, потому что в доме жили как раз трое: мама, папа и девочка по имени Миньли.

    Миньли, в отличие от остальных жителей деревни, не была блёклой. У неё были иссиня-чёрные волосы и розовые щёки, глаза сияли в ожидании приключений, а на губах то и дело вспыхивала улыбка. Всякому, кто видел эту весёлую и быструю девочку, невольно приходило в голову, что имя «Миньли» – смышлёная, сообразительная – ей хорошо подходит. «Даже чересчур хорошо», – вздыхала мама.

    Мама вообще часто вздыхала. Вздыхала и недовольно хмурилась, глядя на их грубую одежду, ветхий дом, скудную еду. Миньли уж и не помнила, были ли времена, когда мама не вздыхала. Лучше бы, думала Миньли, меня назвали именем, которое означает «золото», «богатство» или «удача». Потому что Миньли и её родители, как и все в их деревне, были очень бедны. Риса, который они выращивали, им едва хватало на троих, а денег в доме только и было что две старые медные монеты; они лежали в голубой миске для риса, на которой был нарисован белый кролик. И миску, и монеты подарили Миньли, когда она была ещё совсем маленькой, так что они были в доме столько, сколько она себя помнила.

    Миньли не стала тусклой и унылой, как все остальные в деревне, потому что за ужином папа рассказывал ей всякие истории. Она слушала их разинув рот, и глаза её светились таким восторгом, что даже мама иногда улыбалась – хотя при этом, конечно, вздыхала и качала головой. А папа, приступая к рассказу, словно молодел и забывал об усталости, и его чёрные глаза сверкали, как капли дождя на солнце.

    – Пап, расскажи ещё раз про Бесплодную гору, – просила, бывало, Миньли, когда мама накладывала им в миски рис (это и был весь их ужин). – Почему на ней ничего не растёт?

    – Ох, Миньли, – отвечал папа, – да ведь ты прекрасно знаешь. Ты же сто раз слышала эту историю.

    – А ты ещё раз расскажи, папа! – не унималась Миньли. – Ну пожалуйста!

    – Ладно, – сдавался папа и с едва заметной улыбкой, которую Миньли так любила, откладывал палочки для еды.

    История Бесплодной горы

    В давние времена, когда на земле совсем не было рек, жила-была Нефритовая Дракониха – хозяйка облаков. Она решала, когда и где им пролиться на землю дождём и когда перестать лить. Дракониха кичилась своей властью над облаками, и ей было приятно, что люди на земле благоговеют перед ней.

    У Нефритовой Драконихи было четыре сына: Жемчужный Дракон, Жёлтый Дракон, Длинный Дракон и Чёрный Дракон. Все четверо были большими и сильными, добрыми и хорошими. Сыновья помогали матери управляться с облаками, и всякий раз, когда они взмывали в воздух, сердце Драконихи переполнялось нежностью и гордостью.

    Но однажды, когда Нефритовая Дракониха остановила дождь и принялась разгонять облака, она случайно подслушала разговор крестьян.

    – Слава небесам! – сказал один. – Наконец-то кончился дождь.

    – До чего ж он надоел, – поддакнул второй. – Как хорошо, когда светит солнце и на небе ни облачка!

    Услышав эти слова, Нефритовая Дракониха пришла в ярость. Подумать только, негодовала она, дождь им надоел! Да как смеют эти селяне так её оскорблять!

    Вне себя от обиды, Нефритовая Дракониха решила, что никогда больше на земле не будет дождя. «Солнце им нравится! – возмущённо думала она. – Вот и будет им солнце – на веки вечные!»

    Для людей настали страшные времена. Солнце нещадно палило, а дождя всё не было и не было. Засуха и голод охватили землю. Гибли звери, чахли деревья, но тщетно люди молили о дожде – Нефритовая Дракониха и слышать их не желала.

    Зато дети её видели, что на земле царят боль и мука, и сердца их были переполнены жалостью. Один за другим прилетали они к матери и умоляли пощадить людей, но её холодное сердце не смягчалось. «Я поклялась, что на земле не бывать дождю – значит, не бывать!»

    И тогда Жемчужный Дракон, Жёлтый Дракон, Длинный Дракон и Чёрный Дракон втайне от матери собрались на совет.

    – Людям надо помочь, – сказал Чёрный Дракон. – Без воды они все вот-вот умрут!

    – Так-то оно так, – откликнулся Жёлтый Дракон, – но что мы можем сделать? Послать им дождь – значит пойти наперекор матери, а мы должны почитать её.

    Длинный Дракон посмотрел вниз.

    – Я знаю, как дать людям воду, – сказал он. – Я сам стану водой. Я лягу на землю и превращусь в реку.

    Братья в изумлении взглянули на него. Потом, один за другим, кивнули.

    – Я тоже стану рекой, – сказал Жёлтый Дракон.

    – И мы, – подхватили Жемчужный Дракон и Чёрный Дракон.

    И сыновья Нефритовой Драконихи спустились на землю и обернулись четырьмя великими реками. На земле прекратились засуха и голод. Человечество было спасено.

    Увидев, что произошло с её детьми, Нефритовая Дракониха пришла в ужас и прокляла свою гордыню. Никогда больше сыновья не взмоют в небеса вместе с ней, никогда не назовут её мамой! Сердце её раскололось вдребезги от горя и тоски, и, рухнув с небес на землю, она превратилась в Нефритовую реку, надеясь когда-нибудь снова слиться в объятиях со своими детьми.

    Бесплодная гора – это разбитое сердце Нефритовой Драконихи. Ничто не растёт на ней и никто не живёт, земля вокруг неё твердокаменная, а вода в реке тёмная, потому что в ней томится печальный дух Нефритовой Драконихи. И пока Дракониха тоскует в одиночестве, пока не объединится она хотя бы с одним из своих сыновей, Бесплодная гора так и останется пустой.

    – Вот бы кто-то принёс к горе воду из четырёх великих рек! – сказала, как всегда, Миньли. Всякий раз, когда папа рассказывал ей эту историю, она мечтала о том, чтобы на горе зацвели цветы и созрели плоды и чтобы их нищая деревня зажила безбедно. – Тогда Нефритовая Дракониха сразу перестала бы тосковать…

    – Когда сыновья Драконихи превратились в реки, – ответил папа, – их дух успокоился и обрёл свободу. Он больше не живёт в воде, поэтому Нефритовой Драконихе не найти его в реках. Правда, сто с лишним лет назад один человек пытался воссоединить Дракониху с её детьми – он возил камни с горы к реке.

    Миньли глазела на дракона во все глаза. Он был алый и, казалось, светился изнутри, словно летающий фонарик; у него были рожки, изумрудно-зелёные усы, а на голове - шар, похожий на луну, только скучного серого цвета, как камень.

    Точнее, так выглядел не весь дракон, а только та его половина, которую видела Миньли. Потому что нижняя половина была скрыта переплетёнными стеблями, которыми дракон был туго связан, да серебристым озером, которое он наплакал.

    Миньли всегда думала, что встреча с драконом - захватывающее, хотя и страшное приключение. Драконы из папиных историй были мудрыми, могущественными и величественными. А этот был связан и горько плакал! Миньли не чувствовала ни восторга, ни трепета - ей было просто очень, очень жалко несчастного дракона.

    Ты мне поможешь? - всхлипнул он. - Я не могу пошевелиться.

    Миньли помотала головой, встряхнулась и поплыла к дракону.

    Что это с тобой случилось? - спросила она.

    Это всё обезьяны! Связали меня, пока я спал, - ответил дракон. - Я уже много

    дней тут сижу.

    Доплыв до дракона, Миньли взобралась к нему на спину, чтобы оказаться над водой, развязала свой мешок, достала острый ножик и принялась разрезать путы.

    Почему же они тебя связали?

    Потому что я хочу пройти в глубь леса, к персиковой роще, - объяснил дракон, - а они туда никого не пускают. Изо дня в день я пробовал договориться с ними по-доброму, но они так неразумны, эти обезьяны! Наконец я сказал им, что, если они меня не пропустят, я проложу себе путь силой. Они знают, что я большой и крепкий и могу прорваться куда угодно без всякого их разрешения. Вот они и дождались, пока я усну, и связали меня.

    А почему обезьяны никого не пускают в лес? - спросила Миньли.

    Потому что они жадины, - ответил дракон. - Они недавно обнаружили эту персиковую рощу и теперь никого туда не пускают, чтобы не пришлось делиться персиками. Я обещал, что не трону ни единого плода, но они и слушать не желают. Даже посмотреть на персики не дают, не то что попробовать - вот до чего жадные!

    Но зачем тебе идти через лес? Перелетел бы, да и всё тут.

    По лицу дракона снова покатились слёзы, каждая с ягоду личи.

    Я не умею летать, - всхлипывал он. - Не знаю почему. Все драконы умеют, а я нет.

    А я так хочу летать!

    Не плачь! - Миньли погладила дракона - ей стало его ещё жальче, чем прежде. - Знаешь, я иду на Бесконечную гору к Лунному Старцу. Хочу спросить его, как мне изменить судьбу нашей семьи. Если хочешь, пойдём со мной, и ты спросишь его, как тебе научиться летать.

    Ты знаешь, где Бесконечная гора? - удивился дракон. - Я думал, никому не дано увидеть Лунного Старца. Ты, наверное, очень мудрая, раз знаешь, как его найти.

    Вообще-то нет, - ответила Миньли. - Просто мне показала дорогу одна золотая рыбка.



    Похожие статьи
     
    Категории