Как на турецком сколько стоит. Полезные фразы на турецком для иностранцев: Kendine iyi bak! Фразы на турецком языке

03.07.2023

Я бы хотела быть с тобой сейчас...Я бы покрыла всё твоё тело поцелуями...Я не выпускала бы тебя из своих объятий и заснула бы у тебя на плече, согретая твоим теплом...

Şimdi yanında olsam.. bütün vucüdünü öperdim.. kollarımdan seni bırakmayıp, omzunde uyurdum, sıcaklığınla ısıtınarak.

Если тебя нет рядом со мной ночи темнее, звезды тусклее, жизнь не мила.... В этот день я посылаю тебе голубя, счастье на его крыльях, любовь и верность в его сердце, надежду в его белоснежном оперении и поцелуй на нос в его клюве, подставляй щечку... Чмок!

Gece bir başka giyer siyahını, yıldızlar daha bir sönük olur ve hayat daha bir kahpe oynar oyununu sen yanımda yoksan eğer. Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, uzat yanağını . Muuckk!!!

Мне не хватает тебя, твоей любви, твоих рук, твоих любящих глаз, и твоих губ, которые дарят мне поцелуи от которых я схожу с ума...

Sana ihtıyacım var, aşkına, sevgine, ellerine, seven gözlerine, beni öpüçüklerinle deli eden dudaklarına...

Так же как далекая звезда кажется нам привлекательной, так и я привязан к тебе, потому что ты далеко! Так же как красивая история любви кажется людям невозможной, так и я люблю тебя! Ты как мираж в пустыне, как свечение в глубине моря, как спокойствие моря, ты мой свет, мое солнце...Я по тебе очень скучаю...

Nasıl ki uzaktaki yıldız parlak gelirse insana, uzakta olduğun için tutkunum sana! Hani en güzel aşklar imkansız gelir ya insana, imkansız olduğun için tutkunum sana. Sen çöllerde serap, engin denizlerde yakamoz

Мне не хватает твоих губ, которые меня так безумно целовали...

öyle delice beni öptüğünü dudaklarını yokluğum var...

Вчера ночью пока ты спала, я покрасил моря в алый цвет, сбросил в пропасть тишину, отправил ветра прошептать тебе, как сильно я тебя люблю и скучаю..

Dün gece sen uyurken kızıla boyadım denizleri, uçurumdan attım sessizliği, haber saldım rüzgarlara fısıldasınlar seni ne çok sevdiğimi ve özlediğimi.

Мне не хватает твоих рук,которые ласкали меня....

beni okşadığını ellerini yokluğum var...

Мне не хватает твоего тела, которое всегда обжигало меня жаром своей любви...

hep aşkın sıcaklıği beni yaktığını bedenin yokluğum var...

Трудно не полюбить, а вынеси тоску, трудно не разучиться смеяться, а привыкнуть плакать, трудно не жить или умереть, а скучая, не видеть

Sevgiyi tanımak değil, hasreti çekmek zor, gülmeyi unutmak değil ağlamaya alışmak zor, yaşamak ya da ölmek değil, özleyipte görmemek zor

Мне не хватает тебя...

seni yokluğum var...

Я скучаю по твоим рукам, губам, по твоим поцелуям

Senin el,dudaklarını ve öpüçüklerini özlüyorum

Я посылаю тебе голубя, счастье на его крыльях, любовь и верность в его сердце, надежду в его белоснежном оперении и поцелуй на нос в его клюве, подставляй щечку... Я близок, как твое сердце... Когда почувствуешь одиночество, положи руку на сердце, я там!

Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, yanağını uzat. Yüreğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayım!

Я хочу, чтобы ты меня обнял. Я хочу тебя обнять

Bana sarıl, beni kucakla. Sana sarılmak, seni kucaklamak istiyorum.

Я тебя хочу

Мне тяжело без тебя

Sensiz zor oluyor

Я скучаю по тебе

Seni özlüyorum

Я хочу сейчас поцеловать тебя в лобик, в глазки, в носик, в щёчки, в губки, в шейку, в плечико, в животик...

Şimdi seni alnından, gözlerinden, burnundan, yanaklarından, boynundan, ömzünden, karnından öpmek çok isterdim

Меня учили, что в дне 24 часа, а в часе 60 минут, а в минуте 60 секунд, но не научили, что даже одна секунда без тебя длинна как вечность...Хочу чтобы мы каждый миг были вместе, любимая...

Bana bir günün 24 saat, bir saatin 60 dakika ve bir dakikanın 60 saniye olduğu öğretildi ama sensiz geçen bir saniyenin sonsuzluk kadar uzun olduğu öğretilmedi. Yaşamımızın her anında birlikte olmamız dileğiyle sevgilim....

Может я и не рядом с тобой в этот день но и вчера, и сегодня, и завтра я близок как твое сердце... Когда почувствуешь одиночество, положи руку на сердце, я там!

Bu gününde belki yanında değilim ama dünde, bugünde, yarında yüreğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayım!

Твои губы самые нежные и горячие. Поцелуй же меня опять в моих снах...

Dudaklarını en şefkatli ve sıcaktır. rüyalarımda tekrar beni öp ise...

Как бы сейчас хотелось обнять тебя и помолчать, зажать твою ладонь в своих руках. знаешь, чего бы мне ещё хотелось? Проснуться рядом с тобой утром, обнять и поцеловать тебя!

şimdi hiç konuşmadan ellerimde avcunu sıkmak sana ne kadar sarılmak isterdim ki. biliyormusun daha ne isterdim. sabah yanında uyanıp sana sarılıp seni öpmek.

Хочу, чтобы ты сейчас оказался рядом со мной, обнял своими сильными руками, поцеловал чувственными губами... останься со мной, останься на всю ночь и не исчезай утром, не растворяйся вместе с ночью... хочу проснуться вместе с тобой, остаться в твоих объятиях и больше не отпускать тебя...

şimdi yanımda olmanı bana güç ellerimle sarılmanı tatlı dudaklarınla beni öpmeni istiyorum... sabaha kadar benimle kal sabah gece ile erime gitme ... seninle beraber uyanmak kucaklarında olmak seni hiç bırakmamak istiyorum.

Я сегодня не спала всю ночь. Я вспоминаю тебя, каждую частицу твоего тела. Мне очень плохо без тебя. Я очень сильно люблю тебя. Мне никто не нужен кроме тебя. Очень хочу увидеть тебя, смотреть в твои глаза и держать тебя за руку.

Bütün gece uyumadım. seni her yerini düşündüm. sensiz çok kötü oluyorum. seni çok ama çok seviyorum. senden başka kimseye ihtiyaçım yok. seni görmek gözlerine bakmak elini tutmak çok istiyorum.

Тебя любить это как растирать свое сердце между двух камней. Тебя любить– это как умереть при жизни. Тебя любить – это как рыть колодец иглой. Тебя любить– это как писать огнем твое имя на сердце...

Seni sevmek var ya seni sevmekYüreğimi iki taş arasında ezmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekYaşarken ölmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekİğne ile kuyu kazmak gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekAdını ateşle yüreğime yazmak gibi birşey

Глаза - зеркало души... Так приятно когда любимый человек может понять тебя, лишь уловив твой взгляд... Без лишних слов.

Gözler - kalbin aynasıdır... Sevgilin bi bakısından seni anlayabildigi çok güzeldir... fazla kelimeye de gerek yok.

Моё единственное желание, чтобы ты была счастлива. Да будь я проклят, если не люблю тебя как и в первый день

Bir tek dileğim var mutlu ol yeter. Hala seni ilk günki gibi sevmiyorsam kahrolayim.

С тобой я живу, только с тобой, в моем разуме только ты находишься, мой ангел.

Seninle yasarim sadese seninle aklimda sadece sen olursun meleğim benim

Ты моя. Я тоже очень хочу, чтобы ты была рядом со мной. Все 24 часа хочу быть с тобой, слышать твой приятный голос, обнимать тебя, вдоволь целовать тебя, любимый.

Sen benimsin. Bende yanımda olmani çok istiyorum. Hemde 24 saat senle olmak neseli sesini duymak, sana sarılmak, öpmek seni doyasiya sevgilim.

Если бы я тебя не любила, я бы не отвечала тебе, рискнув тебя ждать. И не говорила бы "я тебя люблю".

Seni sevmesen seni beklemeyi göze alip sana cevap yazmaz, seni seviyorum demezdin.

Красота красотой, но более красив тот, кто мил душе.

Her güzel güzeldir, amma canın sevdiği daha güzeldir

Мне нужна твоя любовь

Sevgine ihtiyacım var.

Не только сегодня,не завтра, я тебя всю жизнь любить буду,когда я не буду рядом, ты мне нужна,когда будешь со мной тебя словно ветер охвачу,клянусь.

Sadece bugun değıl,yarinda değıl,seni bir ömür boyu sevecem,ben yaninda olmadigimda,senin bana ihtiyacin oldugunda seni bir ryuzgar gibi saracağima yemin ederim.

Единственный цветок моего сердца солнце озарившее мою ночь.

Kalbimin tek gülü gecemin aydınlatan güneşim.

Каждую секунду проживаю с мыслями о тебе.

Her saniye seni düşünmekle geciyor gülüm.

Единственная моя вина - любить тебя.

Единственное мое мучение - ждать тебя.

Единственная моя надежда - встреча с тобой.

Я люблю тебя.

Tek suçum seni sevmek.

Tek derdim seni beklemek.

Tek umudum sana kavusmak.

Надеюсь, ты позаботишься обо мне и все будет хорошо.

Umarım bana özenle bakarsın ve her şey güzel olur.

Любовь не знает расстояний.

Aşk mesafeler bilmez.

Дорогой мой - Canım

Любимый мой - Aşkım

Малыш мой - Bebeğim

Солнце мое - Güneşim

Сладкий мой - Tatlım

Единственный мой – Birtanem

Моя/мой ромашка - Papatyam

Любимый мой - Sevgilim

Красивый мой - Güzelim

Жизнь моя - Hayatım

Мой маленький (деткам так говорят) - Yavrum

Ангел мой - Meleğim

Сердце моё - Kalbim

Маленький мой - Ufaklık

Зайчик мой - Тavşanım

Дыхание моё - Nefesim

Сахарный мой - Şekerim

Мой мёд - Balım

Мой лев - Aslanım

Сильный/смелый мой - Yiğitim

Мой толстячок - Dombişim/ Tontonum

Сокровище моё - Hazinem

Я очень сильно по тебе соскучилась – seni çok özledim

Ты мне нравишься - Senden hoşlanıyorum

Я тебя люблю – Seni seviyorum

Я скучаю по тебе – seni özlüyorum

Я хочу тебя обнять - sana sarılmak istiyorum

Я хочу тебя поцеловать - seni öpmek istiyorum

Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaksın

Ты мужчина моей мечты – Hayal ettiğim erkeksin

Ты самый лучший на всем свете – Dünyada en harikasın

Я хочу быть с тобой всегда – Seninle her zaman olmak istiyorum

Мне тяжело без тебя. – Sensiz zor oluyor

Ты всегда в моих мыслях/я всегда думаю о тебе - Hep aklımdasın/ Hep seni düşünüyorum

Я тебя никогда не смогу забыть - seni hiç unutamam

Ты мне нужен – Sana ihtiyacım var/Bana sen lazımsın

Без тебя время остановилось – sensiz zaman durdu

Я всегда буду с тобой рядом – Seninle daima olacağim

Мои чувства к тебе не изменились и никогда не изменятся. – Sana karşı hislerim değişmedi ve hiç bir zaman değişmeyecek

Я очень дорожу нашими отношениями – Benim için ilişkimiz çok değerlidir

Я ревную – kıskanıyorum

Я люблю тебя как сумасшедшая – Seni deli gibi seviyorum

Хорошо бы если я был(a) рядом с тобой – keşke seninle/yanında olsam

Я буду любить только тебя – Ben bir tek seni seveceğim

Я счастлив/а/ с тобой - Senle mutluyum

Ты красивый – Çok yakışıklısın

Ты та кто улучшает моё настроение - Benim moralimi duzeltensin

Я вижу, что рубрика первых фраз на разных языках довольно популярна, а значит нужна вам. Поэтому продолжаем с новыми языками! Сегодня выучим несколько базовых фраз, которые помогут поздороваться и немного пообщаться на турецком.

Если вы новичок, очень важно получать поддержку в обучении от преподавателя турецкого языка. Занимаясь с учителем, вы правильно научитесь произносить новые выражения, а также использовать то, что выучили, в речи. Найти репетитора или даже попрактиковаться с носителем турецкого языка интереснее всего на сервисе ITALKI .

Начнем по традиции с приветствия - поздороваться на турецком языке нужно словом Merhaba! . Если вы встретили друга или знакомого в первой половине дня, скажите Günaydın! , если после полудня, то - İyi günler! , а вечером уместной будет фраза - İyi akşamlar! .

Фраза Hoş geldin! - означает "добро пожаловать", ее используют, когда обращаются к одному человеку. Если вы встретите сразу несколько друзей или знакомых, то скажите им - Hoş geldiniz! . Когда данные фразы обращены к вам, благодарите в ответ - Teşekkür ederim. или Teşekkürler. .

Итак, мы поздоровались с нашим собеседником. Пора поинтересоваться друг у друга, как идут дела. Если вы общаетесь "на ты", подойдет фраза Nasılsın? , а ответом будет İyiyim sağol, sen nasılsın? , что означает "спасибо, а ты?". В ситуации, где с собеседником вы общаетесь "на вы", поможет вопрос Nasılsınız? , ответ в этом случае звучит как İyiyim teşekkür ederim, siz nasılsınız? .

А вот несколько выражений, которые можно использовать при знакомстве:

  • Adım... - Меня зовут...
  • Adınız ne? - Как вас зовут?
  • Adın ne? - Как тебя зовут?
  • Memnun oldum. - Приятно познакомиться.
  • Ben de memnun oldum. - И мне с вами тоже.
  • Nerelisiniz? - Откуда вы?
  • Nerelisin? - Откуда ты?
  • Rusyalıyım - Я из России.

Есть еще несколько слов благодарности, например, Sağol. и Çok teşekkür ederim. , что значит "большое спасибо".

В ответ на благодарность можно ответить Bir şey değil или Rica ederim . Если же вы хотите о чем-то попросить, начните со слова Lütfen и выскажите всю просьбу.

Бывают ситуации, когда необходимо принести извинения. В этом случае вас выручит фраза Özür dilerim. или универсальное Pardon. , после которого можно продолжить фразу.

Скорее всего в простом диалоге вам пригодятся фразы:

  • Anlamıyorum. - Я не понимаю.
  • Türkçe"de ... nasıl denir? - Как будет по-турецки...?
  • Rusça biliyor musunuz? - Вы говорите по-русски?
  • Evet. - Да.
  • Hayır. - Нет.
  • Bilmiyorum. - Я не знаю.
  • … nerede? - Где находится...?

Пришло время прощаться - Hoşçakal! , а "пока-пока" будет Güle, güle! . Не забудьте пожелать друг другу удачи - İyi şanslar! !

Если вы хотели бы начать учить турецкий с нуля, зарегистрируйтесь TurkishClass101 . Это огромная база аудио уроков, видео, диалогов и подкастов с материалами для распечатки и онлайн тренировками новых слов.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Побывав на пляже, где отдыхают местные, вы наверняка захотите понять, о чем они говорят.

И сделать это вполне реально! Пара дней - и вы уже можете приветствовать друг друга, не только кивая головой, но и произнося, казалось бы, совершенно непривычные . Однако всегда нужно с чего-то начинать.

Merhaba – привет, здравствуйте!

Обратите внимание, что звук [h] может как произноситься, так и не произноситься. Местные жители утверждают, что проглоченый звук [h] скорее указывает на арабское слово, нежели на турецкое.

Каждое утро вы можете услышать «Gün aydın!» - доброе утро, которое буквально слышится со всех сторон. Не стесняйтесь ответить тем же, вам обязательно улыбнутся в ответ. Если кроме слов приветствия вы пока ничего не знаете, можно расширять словарный горизонт самыми необходимыми выражениями:

  • Evet – Да.
  • Hayir – Нет.
  • Lutfen – Пожалуйста.
  • Nasilsiniz? – Как дела?
  • İyiyim, sağ olun. – Отлично (все хорошо).

На вопрос «как дела» можно ответить следующее:

Teşekkür ederim – фраза, которая переводится не только, как «спасибо», но и как «меня это не интересует», а также «спасибо, все хорошо».

Благодаря всего нескольким фразам вы уже можете приветствовать друг друга и интересоваться, как поживают люди, в страну в которым вы приехали. Конечно, сейчас многие из вас скажут, что «нет смысла учить турецкий язык, ведь все равно в Турции все говорят по-русски или по-английски». А вот и нет, совсем не все. И вы же помните, что чужая страна - это не только иная культура и иные традиции, это еще и возможность узнать что-то новое, обязательно на языке местных жителей.

Sağ ol! – Спасибо!

Rica ederim! – Пожалуйста (если обращаетесь на ты)

Bir şey değil! – Не за что!

Если вас приветствуют днем, вы услышите «добрый день» – iyi günler!

При приветствии вечером вам скажут «добрый вечер» – iyi akşamlar!

А вот ночью вы услышите «iyi geceler!» – доброй ночи.

Интересно, что 3 вышеуказанные фразы могут использоваться как при приветствии, так и при прощании, поэтому, запомнив их, вы сможете с легкостью начинать и заканчивать беседу.

Если вы хотите попрощаться и сказать «до свидания», вам придется запомнить несколько выражений, которые указывают на то, остаетесь вы или уходите и к кому обращаетесь. Итак:

  • Hoşça kal! – До свидания! (при обращении на «ты» в случае, когда говорит уходящий)
  • Hoşça kalın! – До свидания! (при обращении на «вы», когда говорит уходящий)
  • Allahaısmarladık! – До свидания! (снова фраза, которую говорит уходящий)
  • Güle güle! – До свидания! (если вы остаетесь, вам нужно запомнить это простое выражение)

Если вы не хотите запоминать все вышеуказанные фразы, тогда обратите внимание на стандартное прощание:

Görüşürüz! – До встречи! Увидимся!

Среди наиболее отличительных правил чтения следует выделить знаки над буквами, которые словно смягчают произношение (словно в немецком) и некие «хвостики» у букв «s», «c», в результате чего получается, что «ş» призносится как «ш», а «ç» - как «ч».

Интересно, что в турцком языке есть слова, которые можно легко перепутать с русскими. Однако будьте осторожны, они имеют совершенно иное значение. Так, остановка по-турецки - «durak», соответственно дорожный знак «стоп» – «dur».

  • Баян (bayan) – женщина/дама
  • Бардак (bardak) – стакан
  • Табак (tabak) – тарелка

Tamam – самая распространенная фраза в турецком языке, означающее тоже самое, что и в английском «OK».

Хотите выразить согласие? Тогда используйте «tabii (ki)» – конечно (же).

При знакомстве не забывайте говорить, что вам приятно познакомиться – memnun oldum!

Турция – страна о который каждый из вас знает не понаслышке. С каждым годом в Турцию съезжается все больше и больше туристов, что бы понежиться под солнце на берегу чистого Черного моря. Это уникальное государство, которое насыщенно историческими памятками, имеет огромное культурное наследие, привлекает ночными клубами, пляжами и конечно же своими известными на весь мир рынками. Здесь вы найдете как отдых по своему вкусу, так и товар. Однако, и для одного и для второго понадобиться хотя бы минимальное знание турецкого языка, ведь находясь в чужом государстве вы сможете случайно заблудиться или попасть в какую то экстренную ситуацию. Для того чтобы вы не ощутили и капли дискомфорта во время пребывания в Турции, мы составили отличный русско-турецкий разговорник.

Повседневные фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Как дела? nasilsiniz? н’асылсын’ыз?
Отлично, спасибо iyiyim sag olun и-‘и-йим, с’аолун
Как вас зовут? adiniz ne? адын’ыз не?
Меня зовут Мехмед adim mehmet ад’ым Мехмет
Приятно с Вами познакомится memnun oldum мемн’ун олд’ум
Подарок hediyeniz хедийе’низ
Спасибо тебе(вам) sagol(sagolun) са’ол (сао’лун)
Пожалуйста rica ederim ри’джа эде’рим
Не стоит bir sey degil бир шей де’иль
Можно вас спросить…? bir sey sorabilir miyim? бир шей сораби’лирмийим
Здесь можно курить? burada sigara icilir mi? бура’да си’гара ичи’лир ми?
Можно здесь сесть? buraya oturabilir miyim бура’йа отураби’лирмийим
Нет, к сожалению ne yazik ki, hayir не йа’зык ки ‘хайир
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? nasilsin(nasilsiniz)? насыл’сын (насылсы’ныз)
Как дела? isler nasil?/nasil gidiyor? иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор
Рад вас видеть sizi gormek ne hos си’зи гёр’мек не хош
пожалуйста lutfen л’ютфен
Большое спасибо cok tesekkur чок тешекк’юр эдэр’им
извините affedersiniz аффед’эрсиниз
нет hayir х’аир
да evet эв’ет
Мне очень жаль ozur dilerim ёз’юр дилер’им
Простите меня pardon п’ардон
Я не понимаю analamiyorum анл’амыёрум
Я не говорю по-турецки turkce biliyorum т’юркче б’ильмиёрум
Я не очень хорошо говорю по-турецки turkcem iyi degil тюркч’ем ий’и де’иль
Говорите медленнее, пожалуйста yavas konusabilir misiniz яв’аш конушабил’ир, мисин’из
Повторите, пожалуйста tekrar edebilir misiniz тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из
Где? nerede? н’эрэдэ?
Где выход? cikis nerede? чык’ыш н’эрэдэ?
Что? ne? нэ?
Кто? kim? ким?
Кто это? kim o? ким о?
Когда? ne zaman? нэ зам’ан?
Как? nasil? н’асыл?
Сколько? …ne kadar? …нэ кад’ар?
Я не знаю bilmiyorum б’ильмиёрум
Здравствуйте, как Вас зовут? MERHABA ADINIZ NEDIR? м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир?
Можно мне здесь присесть? BURAYA OTURABILIR MIYIM? бура’я отурабил’ирмийим?
Где Вы живете? NEREDE OTURUYORSUNUZ? н’эрэдэ отур’уёрсунуз?
Это мой друг BU BENIM ARKADASIM бу бен’им аркадаш’им
Это моя жена / мой муж BU BENIM ESIM бу бен’им эш’им
Мне здесь очень нравится еда YEMEKLER COK LEZZETLI емекл’ер чок леззэтл’и
Я путешествую с семьей AILEMLE BIRLIKTEYIM айл’емле бирликт’эйим
Мы туристы BIZ TURISTIZ биз тур’истиз
Вы любите танцевать? DANSETMEYI SEVER MISINIZ? дансэтмей’и сэв’ермисиниз?
Могу я познакомиться с Вашим другом? ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM? аркадашын’ызла танышабил’ирмийим?
Какой у Вас номер телефона? TELEFON NUMARANIZ NEDIR? тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир?
Я прекрасно провел(а) время HARIKA ZAMAN GECIRDIM хаарик’а зам’ан гечирд’им
деньги para пар’а
банк banka б’анка
Я должен позвонить TELEFON ETMEM GEREK тэлеф’он этм’ем гер’екь
Мне нужно послать факс FAKS CEKMEM GEREK факс чекм’ем гер’екь
Для меня есть факс? BANA FAKS VAR MI? бан’а факс в’армы?
Где здесь есть компьютер? BILGISA YAR NEREDE? бильгисай’ар н’эрэдэ?
Мне нужно послать е-мэйл E-MAIL GONDERMEM GEREK им’эйль гёндэрм’ем гер’екь
Могу я воспользоваться интернетом? INTERNET’E BAGLANABILIR MIYIM? интернэт’э бааланабил’ирмийим?
У вас есть сайт в интернете? WEB SAYFANIZ VAR MI? веб сайфан’ыз в’армы?

Обращения

На вокзале

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
Где таможня? gumruk nerede? гюмр’юк н’эрэдэ?
Где паспортный контроль? pasaport kontrolu nerede? пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ?
У Вас есть что декларировать? декларировать? deklare edecek birseyiniz var mi? дэклар’э эдэдж’екь би(р)шейин’из в’армы?
У меня нечего декларировать deklare edecek birseyim yok дэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им ёк
У меня есть вещи для декларирования deklare edecek birseyim var дэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им вар
Где зона получения багажа? bagaji nereden alabiliriz? багаж’ы н’эрэден алабил’ириз?
Где информация? enformasion nerede? энформасьён н’эрэде?
Я бы хотел… …istiyorum …ист’ийорум
Я бы хотел место у окна penecere tarafinda oturmak istiyorum пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум
Есть ли рейсы на …? … seferler var mi? … сефер’лер вар мы?
Когда ближайший рейс? en yakin sefer ne zaman? эн йа’кын се’фер не за’ман?
Это прямой рейс? bu sefer direk mi? бу се’фер ди’рек ми?
Какой выход у рейсу номер…? … numarali seferin cikis hangisi? …нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси?
Я могу взять эту сумку с собой? bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим?
У вас перевес багажа bagaj fazlasi var ба’гаж фазла’сы вар
Сколько мне платить за лишний вес? bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? ба’гаж фазла’сы и’чин не ка’дар ‘одеме’лийим?
Вот мой… iste… и’ште…
Я бы хотел место у прохода ic tarafta oturmak istiyorum ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум
Где я могу взять такси? taksi,ye nereden binebilirim? такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим?
Где останавливается автобус? otobis nerede duruyor? otobis nerede duruyor?
Где выход? cikis nerede? чык’ышь н’эрэдэ?
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста beni bu adrese goturun,lutfen бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен
Сколько стоит? (проезд) ucret nedir? юджьр’ет н’эдир?
Вы можете здесь остановиться? burada durabilir misiniz? бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз?
Этот автобус идет до района Махмутляр? bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? бу отоб’юс Махмутляр’а гид’иёрму?
Карту Алании, пожалуйста bir alanya haritasi. lutfen бир ал’ания харитас’ы л’ютфен

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Вы можете мне помочь? BANA YARDIM EDER MISINIZ? бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз?
Я потерял свой багаж BAGAJIMI KAYBETTIM багажим’ы кайбетт’им
Я потерял свой бумажник CUZDANIMI KAYBETTIM джюзданым’ы кайбетт’им
Я заблудился KAYBOLDUM кайболд’ум
Помогите! IMDAT! имд’ат!
Меня ограбили CUZDANIM CALINDI джюздан’ым чалынд’ы
Я не знаю где мой ребенок COCUGUM KAYBOLDU чоджу’ум кайболд’у
Мне нужен врач DOKTORA IHTIYACIM VAR доктор’а ихтиядж’им вар
Вызовите скорую помощь AMBULANS CAGIRIN амбул’янс чаыр’ын
У меня аллергия к пенициллину PENISILIN’E ALERJIM VAR пенисилин’э алерж’им вар
У меня кружится голова BASIM DONUYOR баш’им дён’юёр
Меня тошнит MIDEM BULANIYOR миид’эм булан’ыёр
У меня болит рука KOLUM AGRIYOR кол’ум аар’ыёр
У меня болит нога BACAGIM AGRIYOR баджя’ым аар’ыёр
У меня болит голова BASIM AGRIYOR баш’ым аар’ыёр

Прогулка по городу

Фраза на русском Перевод Произношение
Извините, где находится…? affedersiniz… nerede? аффед’эрсиниз … н’эрэдэ?
Идите… …gidin …гид’ин
Идите прямо duz gidin дюз гид’ин
Идите туда o tarafa gidin о тараф’а гид’ин
Поверните… donun… дён’юн…
Идите назад geri donun гер’и дён’юн
Поверните налево sola sapin сол’а сап’ын
Поверните направо saga sapin са’а сап’ын
В конце улицы sokagin sonunda сока’ын сонунд’а
На углу kosede кёшед’э
Первый поворот налево ilk solda ильк солд’а
Второй поворот направо ikinci sagda икиньдж’и саад’а
Это рядом? yakin mi? як’ын мы?
Это далеко? uzak mi? уз’ак мы?
светофор isikta ышыкт’а
улица sokakta сокакт’а
перекресток kavsak кафш’ак
автобусная остановка otobus duragi отоб’юс дура’ы
Где находится банк? BANKA NEREDE? б’анка н’эрэдэ?
Я бы хотел поменять деньги BEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUM бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум
Какой курс обмена? KAMBIYO KURU NEDIR? камбиё кур’у н’эдир?
Я бы хотел мелкими купюрами UFAK PARA OLSUN уф’ак пар’а олс’ун
Где находится почта? POSTANE NEREDE? постаан’э н’эрэдэ?
Мне нужны почтовые марки PUL, LUTFEN пул, л’ютфен
Сколько стоит это отправить? PUL NE KADAR? пул нэ кад’ар?
Здесь рядом есть кинотеатр? yakinda sinema var mi? якынд’а син’ама в’армы?
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? turistik yerler nerede? турист’ик ерл’ер н’эрэдэ?
Здесь рядом есть музей? yakinda muze var mi? якынд’а мюз’э в’армы?
Где здесь можно поплавать? nerede yuzebilirim? н’эрэдэ юзэбил’ирим?
Где здесь можно заниматься бегом? nerede kosabilirim? н’эрэдэ кошабил’ирим?
Где здесь можно пойти потанцевать? yakinda disko var mi? якынд’а д’иско в’армы?

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Я бы хотел номер bos odaniz var mi бош одан’ыз в’армы
Моя фамилия… benim adim… бе’ним а’дым…
для меня забронирован номер rezervasyonum var резервась’йонум вар
Для одного человека bir kisilik бир кишил’икь
На двоих iki kisilik ики кишил’икь
Я резервировал ранее rezervasyonum var резервасьён’ум вар
На одну ночь bir gecelik бир геджел’икь
На две ночи IKI GECELIK ики геджел’икь
На неделю BIR HAFTALIK бир хафтал’ык
У Вас есть другой номер? BASKA ODANIZ VAR MI? башк’а одан’ыз в’армы?
С ванной комнатой в номере? TUVALETLI, BANYOLU тувалетл’и, баньёл’у?
С выходом в интернет? INTERNETE BAGLANTILI MI? интэрнэт’э баалантыл’ымы?
Здесь есть более тихий номер? DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI? дах’а саак’ин одан’ыз в’армы?
Здесь есть более просторный номер? DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI? дах’а бю’юк одан’ыз в’армы?
Здесь есть спортивный зал? ANTREMAN ODASI VAR MI? антрем’ан одас’ы в’армы?
Здесь есть бассейн? HAVUZ VAR MI? хав’уз в’армы?
У Вас есть факсимильный аппарат? FAKS MAKINESI NEREDE? факс макинэс’и н’эрэдэ?
Сколько стоит номер? ODANIN FIYAT NEDIR? ода’нын фийа’ты не’дир?
Есть ли скидки для детей? COCUK INDIRIMI VAR MI? чо’джук инди’рими вар’мы?
Какой номер комнаты? ODAMIN NUMARASI KAC? ода’мын нумара’сы кач?
На каком этаже? HANGI KATA? ‘ханги кат’та?
Номер на … этаже ODNIZ…KATTADIR ода’ныз … кат’тадыр
Могу я посмотреть номер? ODAYI GOREBILIR MIYIM? ода’йы гёреби’лирмийим?
Есть ли номер…? DAHA … ODALAR VAR MI? да’ха…ода’лар вар мы?
подешевле EKONOMIK эко’номик
получше KONFORLU конфор’лу
потише SESSIZ сес’сиз
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета AYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIM айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим

Времена суток и года

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько сейчас времени? SAAT KAC? са’ат кач?
полночь GECE YARICI гедж’е ярыс’ы
полдень YARIM яр’ым
Сейчас час дня SAAT BIR са’ат бир
Сейчас 2 часа дня SAAT IKI са’ат ик’и
Сейчас 5 часов 45 минут SAAT DORT са’ат бешь кыркб’ешь
Сейчас 3 часа 30 минут SAAT UC BUCUK са’ат юч буч’ук
Сейчас 7 часов 3 минуты SAAT YADIYI UC GECIYOR са’ат едий’и ючь геч’иёр
день (после 12.00) OGLEDEN SONRA ёйлед’эн сонр’а
утро SABAH саб’ах
ночь GECE гедж’е
вечер AKSAM акщ’ам
сегодня BUGUN буг’юн
вчера DUN дюн
завтра YARIN ‘ярын
Понедельник PAZARTESI паз’артэси
Вторник SALI сал’ы
Среда CARSAMBA чаршамб’а
Четверг PERSEMBE першемб’е
Пятница CUMA джюм’а
Суббота CUMARTESI джюм’артеси
Воскресенье PAZAR паз’ар
Январь OCAK одж’як
Февраль SUBAT шуб’ат
Март MART март
Апрель NISAN нис’ан
Май MAYIS май’ыс
Июнь NAZIRAN хазир’ан
Июль TEMMUZ тэмм’уз
Август AGUSTOS ауст’ос
Сентябрь EYLUL эйл’юль
Октябрь EKIM эк’им
Ноябрь KASIM кас’ым
Декабрь ARALIK арал’ык
В этот понедельник BU PAZARTESI бу паз’артэси
На прошлой неделе GECEN HAFTA геч’ен хафт’а
Какое сегодня число? BUGUN AYIN KACI? буг’юн ай’ын кач’ы?

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 sifir сыф’ыр
1 bir бир
2 iki ик’и
3 uc юч
4 dort дёрт
5 bes бешь
6 alti алт’ы
7 yedi ед’и
8 sekiz сек’из
9 dokuz док’уз
10 on он
11 on bir он бир
12 on iki он ик’и
20 yirmi й’ирми
30 otuz от’уз
40 kirk кырк
50 elli элл’и
60 altmis а(л)тм’ышь
70 yetmis йетм’ишь
80 seksen секс’эн
90 doksan докс’ан
100 yuz юз
101 yuz bir юз бир
200 iki yuz ики юз
300 uc yuz юч юз
400 dort yuz дёрт юз
500 bes yuz бешь юз
1 000 bin бин

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
рынок MARKET марк’ет
мясной магазин KASAP кас’ап
булочная PASTANE пастаан’э
мужская одежда ERKEK GIYIMI эрк’екь гийим’и
универсальный магазин MAGAZA мааз’а
женская одежда BAYAN GIYIMI ба’ян гийим’и
Мне нужна карта города SEHIR PLANI ISTIYORUM шех’ир плян’ы ист’иёрум
Я бы хотел фотопленку FOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUM фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум
Я бы хотел это BUNU ISTIYORUM бун’у ист’иёрум
Когда закрывается магазин? DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR? дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр?
Когда открывается магазин? DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR? дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр?
Напишите мне это, пожалуйста YAZAR MISINIZ LUTFEN яз’армысыныз л’ютфен
Сколько это стоит? O NE KADAR? о нэ кад’ар?

В ресторан и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Где здесь хороший ресторан? NEREDE IYI BIR LOKANTA VAR ? н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар?
Столик на двоих, пожалуйста IKI KISILIK BIR MASA LUFTEN ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен
Меню, пожалуйста MENU, LUFTEN мен’ю, л’ютфен
основное блюдо ANA YEMEK ан’а ем’ек
закуски ANTRELER антрэл’ер
десерт TATLI татл’ы
Я бы хотел что-нибудь выпить BIRSEY ICMEK ISTIYORUM бирш’ей ичм’ек ист’иёрум
Чашку чая, пожалуйста BIR CAY LUFTEN бир чай, л’ютфен
пиво BIRA бир’а
кофе с молоком SUTLU KAHVE сютл’ю кахв’э
Вегетарианское меню, пожалуйста VEJETARYAN MENU LUTFEN вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен
Это все HEPSI BU х’епси бу
Счет, пожалуйста HESAP LUTFEN хес’ап, л’ютфен
завтрак KAHVALTI кахвалт’ы
обед OGLE YEMEGI ёйл’е емей’и
ужин AKSAM YEMEGI акш’ам емей’и
вилка CATAL чат’ал
тарелка TABAK таб’ак
нож BICAK быч’ак
салфетка PECETE печ’етэ
ложка KASIK каш’ык
чашка FINCAN финдж’ян
стакан BARDAK бард’ак
бутылка вина BIR SISE SARAP бир шиш’э шар’ап
соль TUZ туз
лед в кубиках BUZ буз
перец BIBER биб’ер
сахар SEKER шек’ер
суп CORBA чорб’а
салат SALATA сал’ата
масло TEREYAGI тэр’еяы
хлеб EKMEK экьм’екь
рис PILAV пил’яв
сыр PEYNIR пейн’ир
овощи SEBZE сэбз’э
цыпленок TAVUK тав’ук
свинина DOMUZ ETI дом’уз эт’и
говядина DANA ETI дан’а эт’и
сок MEYVE SUYU мейв’э су’ю
мороженое DONDURMA дондурм’а
Еще один, пожалуйста BIR TANE DAHA LUTFEN бир тан’э дах’а, л’ютфен
сладкий TATLI татл’ы
острый ACI адж’и
кислый EKSI экш’и

В разговорнике есть несколько тем, в каждой из которых есть перевод и произношения всевозможных, нужных фраз.

Приветствия – список, в котором собраны слова, благодаря которым вы сможете начать общение с местными жителями.

Стандартные фразы – самая большая тема, которая собрала в себе массу действительно необходимых слов, которые часто используются в обыденной жизни. Эти слова значительно упростят ваше общение с турками.

Вокзал – перечень общих фраз, которые пригодятся вам на вокзале.

Паспортный контроль – прибыв в Турцию, вам нужно будет пройти паспортный контроль. Благодаря данной теме вы завершите эту процедуру в кратчайшие сроки.

Ориентация в городе – если вы впервые попали в тот или иной город Турции, вам обязательно понадобятся фразы, которые собраны в этой теме. Здесь есть все, что поможет вам сориентироваться в городе.

Гостиница – не знаете, как на турецком языке заказать уборку в номере и попросить что бы вам принесли завтрак? Не понимаете, что от вас требуют на рецепции? Тогда скорее открывайте эту тему, и вы найдете ответы и подходящие слова.

Чрезвычайные ситуации – попав в какую-то беду, без размышлений открывайте данную тему и ищите слова, которые подойдут для вас в сложившейся ситуации.

Даты и время – перевод слов, обозначающих дату или точное время.

Покупки – с помощью русско-турецкому разговорнику, который сможете скачать с нашего сайта, у вас получиться легко совершать любые покупки.

Ресторан – захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языка? Наш раздел поможет вам хорошо провести свой досуг в ресторане.

Числа и цифры – перевод цифр на турецком языке.



Похожие статьи
 
Категории