Кто любил офелию. Что произошло между Гамлетом и Офелией? Смотреть что такое "Офелия" в других словарях

02.05.2019

Возможным историческим прототипом Офелии называют Катарину Гамнет, девушку, упавшую в реку Эйвон и погибшую в декабре 1579 года. Хотя было установлено, что она потеряла равновесие и упала, неся тяжёлые вёдра, ходили слухи, что причиной смерти была несчастная любовь, приведшая её к самоубийству. Возможно Шекспир, которому на момент её смерти было 16 лет, вспомнил этот случай, создавая образ Офелии. Имя Офелия использовалось в литературе до «Гамлета» лишь один раз - в произведении «Аркадия» итальянского поэта Джакопо Санназаро (1458-1530); вполне вероятно, что оно было выдумано этим поэтом. Возможно, оно образовано слиянием двух имен: Othe-кете и Lia-Лия.


Джон Вильям Вотерхаус «Офелия» (1894)

Офелия впервые появляется в пьесе, когда прощается со своим братом Лаэртом, уезжающим во Францию. Лаэрт даёт ей наставления по поводу ухаживаний Гамлета. Он предупреждает, что Гамлет, будучи вероятным наследником короны, не волен жениться на Офелии, и поэтому его ухаживания следует отвергнуть. После отъезда Лаэрта Полоний также предостерегает Офелию против Гамлета, так как он не верит в искрененность чувств и намерений принца. В завершении поучения Полоний запрещает ей встречаться с Гамлетом.


CIRCLE OF ALFRED JOSEPH WOOLMER, 1805-1892, OPHELIA



Daniel Maclise The Play Scene in "Hamlet"



Dicksee, Thomas-Francis Ophelia, 1861



Dorothy Primrose as "Ophelia" by Stephen Makepeace Wiens



Edwin Abbe. Гамлет и Офелия



Erneste Etienne Narjot (American 1826-1898) Ophelia



Eugene Delacroix. The Death of Ophelia



Francis Edouard Zier (1856-1924) Ophelia



Gale, William (1823-1909) Ophelia or Evangelina



Gale, William (1823-1909) Ophelia, 1862



Gaston Bussiere (1862-1929), Ophelie in Water



George Frederick Watts (1817-1904) - Ophelia



Georges Clairin Ophelia in the Thistle



Georges Roussin (French, born 1854) Ophelia



Gustave Courbet, Ophelia(La Fiancee de La Mort)



Hamlet, Act IV, Scene 5, Ophelia by Ferdinand Pilotyll



Hamlet, A. Buchel



James Bertrand (1823-1887) Ophelia



James Elder Christie (19th-20th) Ophelia



James Sant (1820-1916) - Ophelia



Jan Portielje (Dutch, 1829-1895) Ophelia



John Atkinson Grimshaw (1836-1893) Portrait of the artist"s wife, Theodosia, as Ophelia



John William Waterhouse (1849-1917) Ophelia 1889



John Wood (British, 1801-1870) Ophelia



Joseph Kronheim Ophelia Gathers Flowers by the Stream



JOSEPH SEVERN 1793 - 1879 OPHELIA



Jules Bastien Lepage Ophelie



Jules-Elie Delaunay (1828-1891), Ophelie



Marcus Stone (1840-1921), Ophelia



Maria Spilsbury (British, 1777-1823) Ophelia



Marie Berthe Mouchel Ophelia. Circa 1915



Maurice William Greiffenhagen (British, 1862 -1931) - Laertes and Ophelia

Образ Офелии - один из ярчайших примеров драматургического мастерства Шекспира. Она произносит всего 158 строк стихотворного и прозаического текста. В эти полтораста строк Шекспир сумел вместить целую девичью жизнь. Драматург прибег к тому методу, который я назвал пунктирным. Показаны только несколько важных для основного действия моментов: сцена прощания с Лаэртом и разговор с Полонием (I, 3), рассказ Офелии о том, как ее посетил сошедший с ума Гамлет (II, 1), ее беседа с принцем, когда он отвергает ее любовь (III, 1), их беседа перед представлением «мышеловки» (III, 2) и, наконец, сцена безумия Офелии (IV, 5). Дополнением к ним является рассказ королевы о том, как утонула Офелия (IV, 7, 167-184). Просто поразительно, какой полноценный художественный образ создал Шекспир такими скупыми средствами!

Офелия изображена в ее отношениях с братом, отцом, Гамлетом. Но личная жизнь героини с самого начала оказывается крепко скованной нравами королевского двора.

«Мне сообщили, будто очень часто», - говорит Полоний дочери, - Гамлет «стал с тобой делить досуг свой» (I, 3, 91). Полонию донесли о встречах принца с его дочерью. Он шпионит за нею, как и за сыном, и вот в такой атмосфере возникает любовь Офелии к Гамлету. Этому чувству сразу же пытаются воспрепятствовать.

Любовь Офелии - ее беда. Хотя ее отец приближенный короля, его министр, тем не менее она не королевской крови и поэтому не ровня своему возлюбленному. Это на все лады твердят ей и брат и отец.

С первого же появления Офелии ясно обозначен главный конфликт ее судьбы: отец и брат требуют от нее отказаться от любви к Гамлету.

«Я буду вам послушна, господин мой», - отвечает Офелия Полонию (I, 3, 136), Так сразу обнаруживается отсутствие у нее воли и самостоятельности. Офелия перестает принимать письма Гамлета и не допускает его к себе (II, 1, 109-110). С такой же покорностью она соглашается встретиться с Гамлетом, зная, что их беседу будут подслушивать король и Полоний (III, 1, 43-46).

В трагедии нет ни одной любовной сцены между Гамлетом и Офелией. Но есть сцена их разрыва. Она полна потрясающего драматизма.

Заканчивая раздумья, выраженные в монологе «Быть иль не быть», Гамлет замечает молящуюся Офелию. Он сразу же надевает маску безумного. Офелия хочет вернуть Гамлету подарки, полученные от него. Гамлет возражает: «Я не дарил вам ничего» (III, 1, 96). Ответ Офелии раскрывает кое-что об их прошлых отношениях:

Нет, принц мой, вы дарили; и слова,
Дышавшие так сладко, что вдвойне
Был ценен дар...
        III, 1, 97-99

Дальше опять приходится уточнять текст. В переводе Офелия говорит: «Возьмите же, подарок нам не мил, Когда разлюбит тот, кто подарил» (III, 1, 101). В подлиннике сказано не столь определенно: Офелия говорит, что Гамлет перестал быть добрым, обходительным и стал неприветливым, недобрым. Гамлет обращается с ней грубо и озлобленно. Он сбивает ее с толку, признаваясь: «Я вас любил когда-то» (III, 1, 115-116) и тут же опровергая себя: «Напрасно вы мне верили... я не любил вас» (III, 1, 118-120).

Гамлет обрушивает на Офелию поток обвинений против женщин. Их красота не имеет ничего общего с добродетелью - мысль, отвергающая одно из положений гуманизма, утверждавшего единство этического и эстетического, добра и красоты. Мир таков, что даже если женщина добродетельна, ей не избежать клеветы. Обрушивается Гамлет и на поддельную красоту: «...бог дал вам одно лицо, а вы себе делаете другое; вы приплясываете, вы припрыгиваете, и щебечете, и даете прозвища божьим созданиям и свое беспутство выдаете за неведение. Нет, с меня довольно, это свело меня с ума. (III, 1, 149-153). Осуждение женщин началось с матери. Уже в первом монологе (I, 2) сказалось это умонастроение Гамлета.

Выпады против женщин не оторваны от общего отрицательного отношения Гамлета к обществу. Настойчивые советы Офелии уйти в монастырь связаны с глубоким убеждением принца об испорченности мира. Осуждая женщин, Гамлет не забывает и про сильный пол: «Все мы - отпетые плуты; никому из нас не верь» (III, 1, 130-131).

Понимает ли Гамлет, что Офелия подослана, чтобы проверить утверждение Полония, будто принц лишился рассудка из-за безответной любви? В тексте нет на это прямых указаний. Но в театральной практике утвердилась традиция показывать, что во время беседы принца с Офелией король и Полоний каким-то образом обнаруживают свое присутствие. И тогда Гамлет задает для проверки Офелии вопрос: «Где ваш отец?» (III, 1, 132). Верит ли Гамлет ей, когда она уверяет, что он дома? Едва ли. Гамлет говорит ей: «Пусть за ним запирают двери, чтобы он разыгрывал дурака только у себя» (III, 1, 135-136). Эти слова можно понять как выражение недоверия словам Офелии.

Любящая девушка потрясена этой беседой. Она окончательно убедилась в безумии своего возлюбленного: «О, как сердцу снесть: // Видав былое, видеть то, что есть!» (III, 1, 168-169).

Офелия отнюдь не простушка. Она не глупа, как можно судить по ее остроумному ответу на советы брата отказаться от Гамлета:

Не будь как грешный пастырь, что другим
Указывает к небу путь тернистый,
А сам, беспечный и пустой гуляка,
Идет цветущею тропой успех.
        I, 3, 48-51

Это не только отпор брату, но и намек на то, каков он сам. Она понимает его натуру. Второй раз она обнаруживает свой ум, вспоминая, каким был Гамлет до того, как лишился рассудка. Правда, как отмечено выше, это Шекспир словами любящей женщины дает объективную оценку своему герою.

Последняя встреча Офелии с Гамлетом происходит в вечер представления «Убийства Гонзаго». Гамлет перед началом спектакля усаживается у ее ног. Он говорит с ней резко, доходя до неприличия. Офелия терпеливо сносит все, уверенная в его безумии.

После этой сцены мы долго не видим Офелии. За это время Гамлет убивает ее отца. Появляется она перед нами уже потерявшей рассудок (IV, 5).

В трагедии изображено два вида сумасшествия: мнимое у Гамлета и подлинное у Офелии. Этим подчеркивается еще раз, что Гамлет отнюдь не лишился рассудка. Потеряла его Офелия. Она пережила два потрясения. Первым была потеря любимого и его сумасшествие, вторым смерть отца, убитого ее возлюбленным. Ее ум не смог вместить того, что человек, которого она так любила, оказался убийцей отца.

В шекспировском театре, как уже говорилось, безумие служило поводом для смеха публики. Однако сцена сумасшествия Офелии написана так, что трудно вообразить даже самую грубую и необразованную публику смеющейся над несчастьем бедной девушки. Поведение Офелии вызывает жалость. Думается, и зрители шекспировского театра проникались сочувствием к несчастной героине.

Кто может не почувствовать ее горя, когда она произносит: «Надо быть терпеливой; но я не могу не плакать, когда подумаю, что они положили его в холодную землю» (IV, 5, 68-70).

В безумии Офелии, есть своя «последовательность» идеи. Первая, естественно, ужас от того, что она лишилась отца. Это звучит в песенке, которую она поет:

Ах, он умер, госпожа, Он - холодный прах;
В головах зеленый дерн; Камешек в ногах.
        IV, 5, 29-33

Вторая мысль - о ее растоптанной любви. Она поет песенку о Валентиновом дне, когда встречаются юноши и девушки и начинается любовь между ними; поет, однако, не о невинной любви, а о том, как мужчины обманывают девушек.

Третий мотив: «мир лукав» и люди нуждаются в том, чтобы их умиротворили. С этой целью она и раздает цветы: «Вот розмарин, это для воспоминания <...>, а вот троицын цвет, это для дум» (IV, 5, 175- 177), «вот рута для вас; и для меня тоже; ее зовут травой благодати...» (IV, 5, 181-182).

И как финальный аккорд снова мысли об отце:

И он не вернется к нам?
И он не вернется к нам?
Нет, его уже нет.
Он покинул свет...
        IV, 5, 190-199

Подобно тому как память о покойном короле веет над всей трагедией, так и Офелия не уходит из памяти еще достаточно долго. Мы слышим поэтический рассказ о том, как она умерла; примечательно, что перед смертью она продолжала петь и необыкновенно красиво ушла из жизни. Этот последний поэтический штрих чрезвычайно важен для завершения образа Офелии.

Наконец, у ее разверстой могилы мы слышим признание Гамлета, что он любил ее, как сорок тысяч братьев любить не могут! Вот почему сцены, где Гамлет отвергает Офелию, проникнуты особым драматизмом. Жестокие слова, которые он говорит ей, даются ему с трудом, он произносит их с отчаянием, ибо, любя ее, сознает, что она стала орудием его врага против него и для осуществления мести надо отказаться от любви. Гамлет страдает оттого, что вынужден причинить боль Офелии, и, подавляя жалость, беспощаден в своем осуждении женщин. Примечательно, однако, то, что лично ее он ни в чем не винит и не шутя советует ей уйти из порочного мира в монастырь.

Заметим, что, как ни разны они по натуре, потрясение они переживают одно и то же. Для Офелии, как и для Гамлета, величайшим горем является смерть, точнее убийство, отца!

Отношения Офелии и Гамлета образуют как бы самостоятельную драму в рамках великой трагедии. До «Гамлета» Шекспир изобразил в «Ромео и Джульетте» великую любовь, окончившуюся трагически из-за того, что кровная месть, разделявшая семейства Монтекки и Капулетти, мешала соединению двух любящих сердец. Но в отношениях между двумя веронскими возлюбленными ничего трагического не было. Их отношения были гармоничными, в «Гамлете» отношения между любящими разрушаются. Здесь тоже, но по-иному месть оказывается препятствием для единения принца и любимой им девушки. В «Гамлете» изображена трагедия отказа от любви. При этом роковую роль для любящих играют их отцы. Офелии отец приказывает порвать с Гамлетом, Гамлет рвет с Офелией, чтобы всего себя отдать мести за отца.

Джон Эверетт Миллес /John Everett Millais (8 VI 1829 - 13 VIII 1896) – английский живописец, один из основателей прерафаэлитизма.

Наиболее известная картина Миллеса – «Офелия» (Ophelia, 1851-1852) , считающаяся одним из шедевров мировой живописи. Здесь изображена Элизабет Сиддал – возлюбленная Россетти (другого прерафаэлита, поэта и художника).

На своем знаменитом полотне Миллес запечатлел тот момент, когда Офелия, наполовину погруженная в воду, поет. Согласно общепринятому толкованию трагедии Шекспира «Гамлет», девушка сошла с ума от того, что принц Гамлет, которого она любила, убил ее отца, Полония. Безумие привело Офелию к смерти.

Миллес начал писать эту картину в 22 года, как многие молодые люди его возраста, он буквально бредил бессмертной пьесой Шекспира. И на холсте старался как можно точнее передать все нюансы, описанные драматургом.

Для сцены смерти Офелии Миллес выбрал живописный речной уголок (художник с юмором вспоминал, что сам едва не утонул, работая над этим полотном). Фигуру девушки Миллес писал уже после того, как закончил речной пейзаж, – в мастерской в зимние месяцы. Натурщица, Элизабет Сиддел, позировала художнику, лежа в ванне с теплой водой. К сожалению, позирование обернулось для Элизабет ухудшением здоровья: однажды отказали лампы, которыми подогревали воду в ванне, и у девушки обострилась мучившая ее чахотка.

Прерафаэлиты принципиально использовали белую основу. Приступая к творческому процессу, они покрывали небольшие участки холста белой краской и писали по ней, пока она не просыхала. Правда, Миллес пользовался этим приемом только на тех фрагментах холста, где писал пейзаж. До сих пор не до конца понятна техника Миллеса, однако известно, что вначале он наносил на холст точный рисунок будущей картины, а затем брался за краски. Художник не закрашивал белой основой те участки, где позже появлялись живописнейшие цветы.

Самым сложным для Миллеса в создании этой картины было изобразить наполовину погруженную в воду женскую фигуру. Писать ее с натуры было довольно опасно, но техническое мастерство художника позволило ему совершить ловкий трюк: написать воду на пленэре (работа на природе постепенно входила в практику живописцев с 1840-х годов, когда впервые появились масляные краски в металлических тюбиках), а фигуру – в своей мастерской.

ОБРАЗ ОФЕЛИИ

В. Г. Белинский так писал об Офелии:

«Офелия занимает второе лицо после Гамлета. Это одно из тех созданий Шекспира, в которых простота, естественность и действительность сливаются в один прекрасный, живой и типичный образ... Представьте себе существо кроткое, гармоническое, любящее, в прекрасном образе женщины; существо, которое умрет от любви отверженной или, что еще скорее, от любви сперва Разделенной, а после презренной, но которое умрет не с отчаянием в Душе, а угаснет тихо, с улыбкою на устах, с молитвою за того, кто погубил ее; угаснет, как угасает заря на небе в благоуханный майский вечер: вот вам Офелия».

СМЕРТЬ ОФЕЛИИ

There is a willow grows aslant a brook,
That shows his hoar leaves in the glassy stream;
There with fantastic garlands did she come,
Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples,
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do dead men’s fingers call them:
There, on the pendent boughs her coronet weeds
Clambering to hang, an envious sliver broke,
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide,
And, mermaid-like, awhile they bore her up;
Which time she chanted snatches of old tunes,
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and indu’d
Unto that element; but long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pull’d the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.

Над ручьем наискось растет ива, которая отражает свои листья в зеркальном потоке. Туда пришла она с причудливыми гирляндами из листков, крапивы, маргариток и тех длинных пурпурных цветов, которым откровенные на язык пастухи дают грубое название, а наши холодные девушки называют пальцами мертвецов. Когда она взбиралась на иву, чтобы повесить на свисающие ветви сплетенные ею венки из цветов и трав, завистливый сучок подломился и вместе со своими трофеями из цветов она упала в плачущий ручей. Широко раскинулась ее одежда и некоторое время держала ее на воде, как русалку, и в это время она пела отрывки старых песен, как человек, не сознающий своей беды, или как существо, рожденное в водяной стихии и свыкшееся с ней. Но это могло продолжаться недолго, пока ее одежда не отяжелела от воды и не потащила несчастную от мелодичной песни к тенистой смерти.
(перевод М. Морозова, IV, 7)

ТРАКТОВКА СМЕРТИ ОФЕЛИИ

Кто это видел и кто слышал?
Королева говорит со слов Горацио и Некоего Господина. Шекспир ясно дает это понять, сначала упоминая о непристойных фаллообразных цветах, а после о «завистливом» или «предательском» сучке.

В монологе Гертруды много лжи и много от пересказа чужих слов. Хватает в нем и откровенной похабщины. Если же говорить о высокой лирике, то она звучит лишь в трех последних строках:

Вы помните поваленную иву,
Которая полощет над ручьем
Свою листву?.. Офелия туда
Пришла в венке – в нем были маргаритки,
Яснотка да кукушкин горицвет,
И длинные мясистые цветы –
Да вы их знаете! – простолюдины
Зовут их коротко и непристойно,
А девушки – «перстами мертвецов»
И дремликом… Едва взошла на ствол,
Желая и его венком украсить,
Завистливый сучок и подломился.
В цветах она упала в тот поток,
Плескалась, будто в нем и рождена
Русалкою, беды не сознавала,
И все-то пела песенки свои...
Но долго это длиться не могло:
Намокло платьице, отяжелело,
И захлебнулся тот напев прозрачный
В объятьях мутной смерти.


Можно, конечно, допустить, что «одинокие лазутчики» пошли «по пятам» за Офелией без задней мысли. Но тогда придется поверить, что они спокойно наблюдали, как она упала в ручей (не в море, озеро или реку, а именно в спокойный ручей, в чьей зеркальной глади отражается ива), любовались ею, слушали отрывки из народных песен, и были столь зачарованы, что позволили Офелии пойти на дно.

Уже одного этого рассказа достаточно, чтобы понять, что случилось с Офелией на самом деле. Не обратить внимания на вопиющую несуразицу может лишь Лаэрт, который в шоке от известия о гибели сестры.
И разве не звучит издевательством то, что «это продолжалось недолго»?..

Заметив похабщину, звучащую в монологе Гертруды, спросим себя: что это, если не знак чужой, в данном случае мужской речи? Ведь королева сама не видела, как утонула Офелия, и пересказывает с чьих-то слов.

КТО УБИЛ ОФЕЛИЮ?

После высылки Гамлета Горацио остается жить в замке, его обслуживают королевские лакеи, а король, которому до того Горацио не был даже представлен, называет его «добрый Горацио» и на кладбище просит присмотреть за принцем.

Сцене с визитом пиратов, видимо, предшествовала не попавшая в дошедший до нас «текст слов» интермедия, в которой Офелия выходила к ручью, напевала и собирала цветы, а за ней издалека следили двое неизвестных лиц (по последней шекспировской редакции «Гамлета» – один неизвестный). Потом она падала в воду, якобы продолжая петь свои песенки, а они продолжали следить за ней, и только когда песня прерывалась, доставали из ручья и выносили ее бездыханное тело на берег. Потом один из этих неизвестных, скажем, откидывал капюшон, и потрясенный зритель видел, что это Горацио.

Можно предположить, что Горацио сам и утопил Офелию, хотя для такой работы он вряд ли пригоден. Да и в тексте мы не нашли прямых указаний на такое развитие сюжета. Вспомним, что и мертвого короля алебардой бьет не Горацио, а Марцелл (хотя и по приказу Горацио). Впрочем, одно косвенное указание все же существует.

Если же пантомимы не было, то мы должны поверить, что Горацио проигнорировал «просьбу» короля «следовать за ней по пятам» и «обеспечить ей хороший надзор». И король почему-то не только не разгневался на него, но, напротив, после того и стал звать его «good Horatio».

Офелия утонула очень вовремя (для Клавдия). Ну совсем как несостоявшийся ее свекор, вот так же вовремя умерший во сне в саду.

Есть ли у Горацио алиби? Нет. И потому он торопится исчезнуть из Эльсинора прежде, чем все узнают об убийстве Офелии. Ему было велено следовать за Офелией по пятам, он описал королеве, как та утонула, и теперь ему надо бежать. (А вдруг король назначит следствие и все свалит на Горацио?) Поэтому он не исполняет просьбы Гамлета и не устраивает матросам доступа к королю и королеве, а сам передает письма через некоего Клаудио, а тот с придворным направляет их королю.

ГОРАЦИО

После высылки Гамлета в Англию Горацио идет на службу к королю-отравителю.

Напомним, что в Эльсиноре швейцарцы (Бернардо, Франциско, Марцеллус) – не только стражники, но и соглядатаи (Рейнальдо). На кладбище Горацио делает вид, что не знает, кого хоронят «по усеченному обряду». Но происходит очень любопытный диалог:

ГАМЛЕТ: Какое бесчувствие. Копает могилу – и поет.
ГОРАЦИО: Привычка закалила его сердце.
ГАМЛЕТ: Ты прав. Пока рука от работы не загрубеет, и сердце чувствительно.(V, 1)


Горацио только что убил (или не спас) Офелию, а Гамлет убил Полония и отослал на смерть школьных приятелей. Гамлету приходится оправдываться перед Горацио за то, что он отправил на смерть Розенкранца и Гильденстерна. Горацио сам наведет его на эту тему. Аргументацией Гамлета Горацио, видимо, будет удовлетворен, поскольку она оправдывает, в частности, и убийство Офелии.

ГОРАЦИО:
Это значит,
Что Розенкранц и Гильденстерн спешат
К своей же гибели?

ГАМЛЕТ:
И что с того?
Они нашли занятие по вкусу
И этим сами смерть себе избрали.
Их кровь – она на них, а не на мне.
Ничтожество должно блюсти приличья,
А не соваться меж двумя клинками,
Когда противники дерутся насмерть.


«Лучший и единственный друг Гамлета» идет на службу к королю, уже прекрасно зная, что Клавдий – убийца отца его единственного друга.

Спор Томаса Мора и Эразма Роттердамского, надо ли гуманисту становиться советником при правителе, разрешен Шекспиром. И автор «Гамлета» берет сторону Эразма, показывая, что получается из подобного хождения во власть.
Горацио, убедившийся, что Клавдий убийца, но «в силу обстоятельств» идущий к нему на службу, сам выбирает путь наемного убийцы.

Горацио – гениально прописанный Шекспиром идеальный ученик Макиавелли, который, как и Горацио, – итальянец. При нем нет подруги, его жена и муза – политика.

Неизвестный Шекспир. Кто, если не он [= Шекспир. Жизнь и произведения] Брандес Георг

Глава 42. Гамлет и Офелия

Глава 42. Гамлет и Офелия

Всего глубокомысленнее задуманы у Шекспир отношения принца к Офелии. Гамлет, это - гений, который любит, и любит с крупными запросами гения и с его уклонениями от общепринятых правил. Он любит не так, как Ромео, не такой любовью, которая охватывает и наполняет всецело душу молодого человека. Он чувствовал влечение к Офелии еще при жизни отца, посылал ей письма и подарки, он питает к ней бесконечную нежность, но быть ему другом она не создана.

«Все ее существо, - говорится у Гёте, - дышит зрелой, сладостной чувственностью». Это слишком сильно сказано; только песни, которые она поет в своем безумии, - «в невинности безумия», как метко выражается сам Гёте, указыпают на подкладку чувственного желания или чувственных воспоминаний; ее поведение с принцем скромно до строгости. Они были близки друг к другу; пьеса ничего не говорит о том, насколько близки.

Это ничего еще не доказывает, что тон Гамлета относительно Офелии крайне свободен, не только в потрясающей сцене, где он посылает ее в монастырь, но еще более среди разговора во время представления, когда он шутит с непристойною смелостью, прежде чем просит у нее позволения приклонить голову к ее коленям, и где одна из его реплик цинична. Мы уже видели, что это ничуть не свидетельствует против неопытности Офелии. Елена в пьесе «Конец - делу венец» само целомудрие, а между тем разговор с ней Пароля невероятен, для нас прямо невозможен. С такими репликами, как реплики Гамлета, молодой принц мог в 1602 г. обращаться к вполне порядочной придворной даме, не оскорбляя ее.

Тогда как английские комментаторы Шекспира выступили рыцарями Офелии, некоторые немецкие (как, например, Тик, фон Фризен, Флате) не сомневались в том, что отношения ее к Гамлету были совершенно интимного свойства; Шекспир умышленно обошел этот вопрос, и нелегко понять, почему бы не сделать того же и его читателям.

Гамлет отдаляется от Офелии с того момента, как чувствует себя «ниспосланным с бичом, как ангел мести». С глубокой скорбью прощается он с нею без слов, берет ее руку, удерживает ее, отстраняясь на длину своей руки, и так пристально смотрит ей в лицо, как будто хочет его списать, потом жмет слегка ее руку, качает головой и испускает глубокий вздох.

Если после того он держит себя сурово, почти жестоко с ней, то потому, что она была малодушна и изменила ему. Она - кроткое, покорное создание без силы сопротивления; это душа, которая любит, но любит без страсти, дающей женщине самостоятельность действия. Она походит на Дездемону своим неразумным обращением с любимым человеком, но много уступает ей в решительности и пылкости любви. Она совсем не поняла печали Гамлета по поводу образа действий матери. Она остается свидетельницей его подавленного настроения, не подозревая его причины. Когда после явления духа он приближается к ней, взволнованный и безмолвный, в ней нет предчувствия того, что с ним случилось нечто ужасное, и, несмотря на свое сострадание к его болезненному состоянию, она тотчас же соглашается сделаться орудием его выпытывания, в то время как ее отец и король подслушивают их разговор. Тогда-то он и разражается всеми этими знаменитыми упреками: «Ты честная девушка? И хороша собой?» и т. д., тайный смысл которых таков: «Ты подобна моей матери! И ты могла бы поступить так, как она!»

У Гамлета нет ни одной мысли для нее среди возбуждения, которое овладевает им после того, как он убил Полония; однако косвенным путем Шекспир дает нам понять, что впоследствии скорбь о возлюбленной внезапно охватила его. Он плачет о том, что сделал. Потом он как будто забывает о ней, и вот почему так странен кажется читателям его гнев на вопли брата Офелии, когда ее опускают в могилу, и внушенное его чрезмерной нервной возбужденностью желание превзойти Лаэрта в горе. Но мы понимаем из его слов, что она была отрадой его жизни, хотя и не могла сделаться ее утешением. Она, со своей стороны, была сердечно расположена к нему, любила его с самой заветной нежностью. Потом она с болью увидала, что он относится к своей любви, как к чему-то минувшему («Я любил тебя когда-то»), с глубокой печалью была она свидетельницей того, что она считает помрачением его светлого духа в безумии («О, что за благородный омрачился дух!»); наконец, смерть отца от руки Гамлета гасит у нее свет сознания. Она разом потеряла их обоих, отца и милого. Имя Гамлета она не произносит в своем безумии, не намекает даже на скорбь о том, что именно он убил ее отца. Забвение этого ужаснейшего факта облегчает ее несчастье; ее тяжкая судьба выбросила ее в пустыню одиночества; безумие населяет и наполняет это одиночество и этим самым смягчает его.

Создавая в своей фантазии отношения Фауста к Гретхен, Гёте многое заимствовал и присвоил себе из отношений Гамлета к Офелии. И там, и здесь изображается трагический любовный союз гения с полной искреннего чувства молодой девушкой. Фауст убивает мать Гретхен, как Гамлет отца Офелии. И в «Фаусте» происходит поединок между героем и братом возлюбленной, и там брат погибает от удара шпага. И в «Фаусте» молодая девушка сходит с ума под гнетом своего несчастья, и Гёте именно Офелию имел при этом в своих мыслях, ибо он заставляет своего Мефистофеля петь перед Гретхен песню о молодой девушке, вышедшей от своего возлюбленного уже не девственницей, - песню, представляющую собой прямое подражание, почти перевод песни Офелии о Валентиновом дне.

Безумие Офелии носит, однако, печаль более нежной поэзии, чем безумие Гретхен. У Гретхен оно усиливает могучее, трагическое впечатление гибели молодой девушки; у Офелии оно утоляет страдания душевнобольной и зрителя.

Гамлет и Фауст - это гений эпохи Возрождения и гений современной эпохи, но понимаемые таким образом, что Гамлет, в силу чудесного дара своего поэта воспарять над своим веком, охватывает весь период времени между ним и нами и имеет такую широту объема, какую мы, стоя на пороге двадцатого столетия, все еще не в состоянии определить.

Фауст есть, пожалуй, наивысшее поэтическое выражение для стремящегося вперед, пытливого, ищущего наслаждений, под конец овладевающего собой и землей человечества; в руках своего творца он превращается в великий символ; но чрезмерное обилие аллегорических штрихов заволакивает для наших взоров во второй половине его жизни его индивидуальную человеческую природу. Не в характере дарования Шекспира было изобразить существо, стремления которого направлены, как у Фауста, на опыт, знание, открытие истины вообще. Даже там, где Шекспир поднимается всего выше, он все-таки придерживается ближе земли.

Но ты, о Гамлет, вследствие этого нам, конечно, не менее дорог, и поколение, живущее ныне, не менее ценит и понимает тебя! Мы любим тебя, как брата! Твоя печаль - наша печаль, твое негодование - наше негодование, твой гордый ум отмщает за нас тем, кто наполняет землю своим пустым шумом и кто властвует над нею. Нам знакома твоя мучительная скорбь при виде торжества лицемерия и неправды, и, увы! твоя еще более страшная пытка, когда ты чувствовал, что перерезан в тебе нерв, претворяющий мысль в победоносное дело. И к нам взывал из преисподней голос великих усопших. И нам пришлось видеть, как наша мать набросила порфиру на того, кто умертвил «величие похороненной Дании». И нам изменяли друзья нашей юности, и нам грозила гибель от отравленного клинка. И нам понятно настроение, овладевшее тобою на кладбище, когда душу охватывает отвращение ко всему земному и грусть при виде всего земного. И нас веяние из отверстых могил заставляло мечтать с черепом в руке!

Из книги Лариса Рейснер автора Пржиборовская Галина

Из книги Другой Пастернак: Личная жизнь. Темы и варьяции автора Катаева Тамара

Офелия-мать В 1943 году и из Чистополя (где был Пастернак), и из Ташкента, где в основном спасались писатели (Женя), все засобирались назад в Москву. Провинции душили. «Всю зиму я работал как каторжный. <> Жил трудно и отвратительно. Сейчас часть колонии вывозят из Чистополя

Из книги История русской балерины автора Волочкова Анастасия

Глава 12 «Русский Гамлет» Я вижу колоссальный потенциал в балетном искусстве, в его магическом влиянии на зрителей. Движение – это колоссальное оружие, несущее в себе и созидательную, и разрушительную энергетику. Борис Эйфман Опыт работы с Борисом Эйфманом оказался для

Из книги Полутораглазый стрелец автора Лившиц Бенедикт Константинович

201-203. ОФЕЛИЯ 1 По черной глади вод, где звезды спят беспечно, Огромной лилией Офелия плывет, Плывет, закутана фатою подвенечной. В лесу далеком крик: олень замедлил ход. По сумрачной реке уже тысячелетье Плывет Офелия, подобная цветку; В тысячелетие, безумной, не допеть

Из книги Борис Пастернак автора Быков Дмитрий Львович

Глава XXXII «Гамлет». Театр террора 1 В 1937 году в СССР начинается полномасштабный процесс, который называли с тех пор по-разному – Большой Террор, большая чистка, сталинские репрессии, – но который на самом деле являл собою наиболее масштабное с 1917 года отчуждение

Из книги Философ с папиросой в зубах автора Раневская Фаина Георгиевна

Престарелая Офелия Звезду Театра им. Маяковского Марию Ивановну Бабанову называли «зримым чудом сцены», олицетворением высочайшего актерского мастерства. Как-то кинорежиссер и писатель Василий Катанян стал восторженно рассказывать Раневской о том, как посмотрел

Из книги Неизвестный Шекспир. Кто, если не он [= Шекспир. Жизнь и произведения] автора Брандес Георг

Глава 37. «Гамлет». - Новеллистические, исторические и драматургические предпосылки В 1601 г. поток мучительных впечатлений нахлынул на душу Шекспира. К первым месяцам этого года относится судебный приговор над Эссексом и Саутгемптоном. Как раз в то же время наступает

Из книги Сосед по Лаврухе автора Кожевникова Надежда Вадимовна

Глава 38. «Гамлет», Джордано Бруно и Монтень. - Этнографические предпосылки Вместе с новеллистическими, драматургическими и историческими впечатлениями созданию драмы о Гамлете способствовали впечатления философского, полунаучного характера. Гамлет - самая

Из книги Высоцкий и Марина Влади. Сквозь время и расстояние автора Немировская Мария

Глава 41. «Гамлет» как драматическое произведение Бросим взгляд на «Гамлета» как на драматическое произведение и, чтобы получить полное представление о величии Шекспира, сначала восстановим перед собой ее чисто театральные элементы, внешнюю, наглядную сторону, то, что

Из книги Врубель автора Домитеева Вера Михайловна

Офелия Кремля «Кремлевские страсти» нашли уже разработчиков, представлены публике по разрядам, в сериалах: «кремлевские жены», «кремлевские дети», «кремлевские любовницы». Словом, сама по себе тема нисколько не дивит новизной. То, что Нами Микоян обратилась к ней с таким

Из книги Книга жизни. Воспоминания. 1855-1918 гг. автора Гнедич Петр Петрович Офелия – Гамлету Гамлетом – перетянутым – натуго, В нимбе разуверенья и знания, Бледный – до последнего атома… (Год тысяча который – издания?) Наглостью и пустотой – не тронете! (Отроческие чердачные залежи!) Некоей тяжеловесной хроникой Вы на этой груди –

Из книги автора

Офелия – в защиту королевы Принц Гамлет! Довольно червивую залежь Тревожить… На розы взгляни! Подумай о той, что – единого дня лишь – Считает последние дни. Принц Гамлет! Довольно царицыны недра Порочить… Не девственным – суд Над страстью. Тяже?ле виновная –

Из книги автора

«Гамлет» Пастернака и «Гамлет» Шекспира Пастернак предлагает, кроме всего прочего, и поэтический вариант своей интерпретации «Гамлета» – одной из самых знаменитых драм В. Шекспира. Традиционно главное содержание шекспировской трагедии усматривали в размышлении

Возможным историческим прототипом Офелии называют Катарину Гамнет, девушку, упавшую в реку Эйвон и погибшую в декабре 1579 года. Хотя было установлено, что она потеряла равновесие и упала, неся тяжёлые вёдра, ходили слухи, что причиной смерти была несчастная любовь, приведшая её к самоубийству. Возможно Шекспир, которому на момент её смерти было 16 лет, вспомнил этот случай, создавая образ Офелии. Имя Офелия использовалось в литературе до «Гамлета» лишь один раз - в произведении «Аркадия» итальянского поэта Джакопо Санназаро (1458-1530); вполне вероятно, что оно было выдумано этим поэтом. Возможно, оно образовано слиянием двух имен: Othe-кете и Lia-Лия.


Джон Вильям Вотерхаус «Офелия» (1894)

Офелия впервые появляется в пьесе, когда прощается со своим братом Лаэртом, уезжающим во Францию. Лаэрт даёт ей наставления по поводу ухаживаний Гамлета. Он предупреждает, что Гамлет, будучи вероятным наследником короны, не волен жениться на Офелии, и поэтому его ухаживания следует отвергнуть. После отъезда Лаэрта Полоний также предостерегает Офелию против Гамлета, так как он не верит в искрененность чувств и намерений принца. В завершении поучения Полоний запрещает ей встречаться с Гамлетом.


CIRCLE OF ALFRED JOSEPH WOOLMER, 1805-1892, OPHELIA



Daniel Maclise The Play Scene in "Hamlet"



Dicksee, Thomas-Francis Ophelia, 1861



Dorothy Primrose as "Ophelia" by Stephen Makepeace Wiens



Edwin Abbe. Гамлет и Офелия



Erneste Etienne Narjot (American 1826-1898) Ophelia



Eugene Delacroix. The Death of Ophelia



Francis Edouard Zier (1856-1924) Ophelia



Gale, William (1823-1909) Ophelia or Evangelina



Gale, William (1823-1909) Ophelia, 1862



Gaston Bussiere (1862-1929), Ophelie in Water



George Frederick Watts (1817-1904) - Ophelia



Georges Clairin Ophelia in the Thistle



Georges Roussin (French, born 1854) Ophelia



Gustave Courbet, Ophelia(La Fiancee de La Mort)



Hamlet, Act IV, Scene 5, Ophelia by Ferdinand Pilotyll



Hamlet, A. Buchel



James Bertrand (1823-1887) Ophelia



James Elder Christie (19th-20th) Ophelia



James Sant (1820-1916) - Ophelia



Jan Portielje (Dutch, 1829-1895) Ophelia



John Atkinson Grimshaw (1836-1893) Portrait of the artist"s wife, Theodosia, as Ophelia



John William Waterhouse (1849-1917) Ophelia 1889



John Wood (British, 1801-1870) Ophelia



Joseph Kronheim Ophelia Gathers Flowers by the Stream



JOSEPH SEVERN 1793 - 1879 OPHELIA



Jules Bastien Lepage Ophelie



Jules-Elie Delaunay (1828-1891), Ophelie



Marcus Stone (1840-1921), Ophelia



Maria Spilsbury (British, 1777-1823) Ophelia



Marie Berthe Mouchel Ophelia. Circa 1915



Maurice William Greiffenhagen (British, 1862 -1931) - Laertes and Ophelia



Похожие статьи
 
Категории