Сванильда и коппелия. Коппелия

26.06.2019

Для Наталии Касат-ки-ной и Влади-ми-ра Василё-ва балет «Коппе-лия» Лео Делиба — это тре-тий спек-такль по про-из-ве-де-ни-ям Эрнста Теодо-ра Амадея Гофмана.

Они увлек-лись Гофма-ном ещё в самом нача-ле сво-е-го твор-че-ства. Приду-ман-ный ими балет — «Крошка Цахес» или «Волшеб-ный кам-зол» на музы-ку Николая Карет-ни-ко-ва, ждал сво-е-го часа 17 лет. Его запре-ща-ли к поста-нов-ке даже не столь-ко из-за аван-гард-ной музы-ки, сколь-ко из-за сюже-та о Крошке Цахесе — мерз-ком кар-ли-ке, ода-рен-ным феей маги-че-ской силой при-сва-и-вать себе чужие заслу-ги. «А кого это вы име-е-те в виду?!» — зву-чал вопрос и оста-нав-ли-вал реа-ли-за-цию спек-так-ля в тече-ние мно-гих лет.

Их сле-ду-ю-щая встре-ча с Гофма-ном — «Щелкун-чик» П.И.Чайков-ско-го. Стремясь мак-си-маль-но при-бли-зить-ся к замыс-лу авто-ра, они вво-дят в дей-ствие Короле-ву Мышиль-ду, её семи-гла-во-го сына — Принца Мышей и пре-вра-ще-ние Принца-Щелкун-чи-ка в юно-го Дроссельмейера.
Что же каса-ет-ся «Коппе-лии», то на этот раз они взя-ли за осно-ву фабу-лу либ-рет-то, кото-рое архи-ва-ри-ус Grand Opera Шарль Нюиттер и хорео-граф Артур Сен Леон напи-са-ли по «ноч-ной пове-сти» Э.Т. А.Гофма-на «Песоч-ный чело-век» — «жут-кой и насквозь поэ-тич-ной» новел-ле в духе роман-ти-че-ско-го трил-ле-ра. Внача-ле они назва-ли спек-такль «Автома-ты», но, по ком-мер-че-ским сооб-ра-же-ни-ям, ему при-сво-и-ли дру-гое, поэ-ти-че-ское назва-ние — «Коппе-лия или Девуш-ка с голу-бы-ми гла-за-ми» — в духе роман-ти-че-ско-го 19 века. В бале-те моло-дой «сту-ди-о-зус» Франц отвер-га-ет свою неве-сту Сваниль-ду и влюб-ля-ет-ся в скон-стру-и-ро-ван-ный Масте-ром Коппе-ли-усом авто-мат-кук-лу Коппе-лию. Однако, финал, в отли-чие от новел-лы Гофма-на, счаст-ли-вый. Сен-Леон счи-тал сво-им дол-гом раз-вле-кать зри-те-ля, а не поучать его.

Часто срав-ни-ва-ют оче-вид-ную слож-ность мисти-ки тек-ста Гофма-на в новел-ле и неза-тей-ли-вую исто-рию балет-но-го либ-рет-то. Но это раз-ные жан-ры, и Александр Бенуа, у кото-ро-го бла-го-да-ря «Коппе-лии» «про-бу-ди-лась лич-ная эсте-ти-ка», при-ми-рил, как он выра-зил-ся, «вели-кий серьез» Гофма-на и «потеш-ную шут-ку» Делиба: — «Я убеж-ден, что, если бы Гофман услы-хал музы-ку Делиба, он пер-вый при-шел бы в без-ого-во-роч-ный вос-торг. Получи-лось, во вся-ком слу-чае, не урод-ли-вое иска-же-ние, а нечто само-до-вле-ю-щее в сво-ей убе-ди-тель-ной прелести».

«Коппе-лия» — это балет фран-цуз-ско-го ком-по-зи-то-ра Делиба, кото-рый напи-сал музы-ку с вен-гер-ски-ми инто-на-ци-я-ми на немец-кую исто-рию Гофма-на, и в кото-ром «схо-дят-ся» тра-ди-ции фран-цуз-ской, ита-льян-ской и рус-ской хорео-гра-фии. Жизнь людей и авто-ма-та-робо-та, их вза-и-мо-от-но-ше-ния — пусть даже в роман-ти-че-ски-опо-э-ти-зи-ро-ван-ном повест-во-ва-нии жан-ра бале-та, впер-вые постав-лен-но-го 25 мая в 1870 году в Париже, по-преж-не-му нахо-дят-ся на гребне вол-ны зри-тель-ско-го интереса.

Касат-ки-на и Василёв сохра-ни-ли в спек-так-ле атмо-сфе-ру гоф-ма-нов-ской таин-ствен-но-сти, одна-ко, без намё-ка на мрач-ность первоисточника.

Версия «Коппе-лии» теат-ра клас-си-че-ско-го бале-та гото-вит для зри-те-лей мно-же-ство неожи-дан-но-стей: про-цесс созда-ния совер-шен-но-го авто-ма-та — подвиж-ной Куклы, раз-дво-е-ние Коппе-лии; «живые»: крес-ло, шкаф, музы-каль-ный ящик, фан-та-сти-че-ские меха-низ-мы, изоб-ре-та-тель-ные деко-ра-ции и рос-кош-ные костю-мы Елиза-ве-ты Дворки-ной. Новый образ бале-ту при-да-ёт соб-ствен-ная яркая хорео-гра-фия и талант-ли-вая адап-та-ция ста-рин-ных тан-це-валь-ных фраг-мен-тов, выпол-нен-ная хорео-гра-фа-ми-поста-нов-щи-ка-ми Натали-ей Касат-ки-ной и Влади-ми-ром Василевым.

Политика как преграда искусству. В российском МИД выразили сожаление после того, как несколько ведущих артистов балета Большого театра получили отказ в американской визе. Такого не было даже во времена холодной войны. Гала-вечер крупнейшего в США балетного конкурса в Нью-Йорке пройдет без наших артистов.

И вот на таком фоне в самом Большом театре громкая постановка - возрожденный балет «Коппелия». Перед артистами стояла сложная задача - рассказать языком танца легкую, нежную и в то же время пронзительную историю, и при этом не выходить из рамок классического балета.

Красавица с эмалевыми глазами. В них искали взаимность ослепленные любовью мужчины, но разве кукла способна на настоящие чувства!

На сцене Большого вновь балет «Коппелия». Он вернулся в репертуар в честь 200-летия гениального хореографа Мариуса Петипа. Яркие декорации, затейливые механизмы и роскошные наряды. Каждое па должно быть идеально - все, как завещал великий мастер.

«Это очень сложно. Скажи, пожалуйста, такой спектакль сложно танцевать? Сложность определяется чем?» - спрашивает художественный руководитель балетной труппы Большого театра Махарбек Вазиев.

«Потому что это классика чистая», - сказала солистка Большого театра Анна Туразашвили.

«Вот вам и ответ! Абсолютно точно она сформулировала, потому что это - классика чистая. Ее танцевать чисто - огромный труд», - говорит Махарбек Вазиев.

А еще «Коппелия» - это комедия. Жанр, который на балетных афишах практически не появляется. В ее основе - мистические новеллы сказочника Гофмана. Юный Франц, увидев прекрасное творение алхимика Коппелиуса - механическую куклу, настолько увлекается ею, что чуть не забывает о своей невесте Сванильде.

«Сванильда дает ему послушать колосок. Было такое поверье, что если возлюбленный слышит колокольный звон, значит, его сердце влюблено. И на этом построено как раз это адажио с колоском, что он не слышит этот звон», - рассказывает премьер Большого театра Вячеслав Лопатин.

Однако девушка решает бороться за свою любовь и выдает себя за бездушную куклу, проучая тем самым и ее пожилого изобретателя, и ветреного жениха.

«Мне очень интересно всегда над ней работать. Во-первых, потому что это не один день - довести свои движения до механизма, войти в эту очень сухую пластику, безэмоциональную игру, для того чтобы контраст потом был с тем, как она оживает», - говорит прима-балерина Большого театра Екатерина Крысанова.

Венгерский «Чардаш», польская «Мазурка» и, конечно же, знаменитый «Вальс часов» в исполнении 24 танцовщиц кордебалета. Музыку французского композитора Делиба даже сравнивают с творениями самого Чайковского.

«Петр Ильич считал в балете Делиба выше себя. Когда была премьера "Коппелии" в 1870-м, он сказал: "Наконец, в балете появилась настоящая музыка"», - рассказал дирижер Павел Клиничев.

Утреннюю зарю сменяет полдень, а юный Франц все-таки услышал заветный колокольный звон. Два влюбленных сердца снова вместе и кажется время остановилось. Впрочем, счастливые часов не наблюдают.

Пересмотрела ради интереса две постановки замечательного балета Делиба «Коппелия» : Мариинка 1993 и Большой 2011.

24 марта 1992 - Мариинский театр, балетмейстер О.М. Виноградов, художник В.А. Окунев (декорации), И. И. Пресс (костюмы), дирижёр А. Вилюманис; Коппелиус - П. М. Русанов, Коппелия - Э. Г. Тарасова, Сванильда - Л. В. Лежнина, Ирина Шапчиц. Франц - Михаил Завьялов.

12 марта 2009 г. Спектакль Большого театра, поставленный Сергеем Вихаревым, повторяет его новосибирскую попытку 2001 г. по восстановлению хореографии Мариуса Петипа и Энрико Чеккетти Второй петербургской редакции балета от 1894 г. Возрождение декораций - Борис Каминский, костюмов - Татьяна Ногинова. Дирижер-постановщик спектакля - Игорь Дронов. В ролях: Сванильда - Мария Александрова, Наталья Осипова, Анастасия Горячева Франц - Руслан Скворцов, Вячеслав Лопатин, Артем Овчаренко.

Удивительные метаморфозы либретто в этих двух версиях! Самое забавное то, что у Кир.балета Коппелия – это партия, а в Большом партии Коппелии вообще нет, вместе нее только кукла. Причем забавно, что именно Большой ставил задачей этой постановки возродить оригинальную хореографию Мариуса Петипа. Что ж, скажу я вам, что хореография и подход Виноградова мне понравились больше.

Пару слов о балете. «Коппелия» - это нечто больше всего приближенное по настроению и теме к «Щелкунчику». Деревенские праздники, куклы, озорная главная героиня Сванильда и ее возлюбленный Франц (которые продолжает славную традицию классических балетов, в которых большинство мужских характеров – это недостойные мужчины-тряпки). Если «Бах.фонтан», например, можно сравнить с кислородным коктейлем, то «Коппелия» - это зефир. Сладкий, воздушный, но все время желающий перешагнуть границу приторности.

Да еще и музыка Делиба мне показалась довольно однообразной. Не напрягающей, но однообразной. Сюжет в балете развивается в первых двух актах, а третий – это деревенский праздник, который не несет абсолютно никакой смысловой нагрузки. Вот как раз третий акт иногда кажется необоснованно затянутым, но начну, пожалуй, не с него.

Первый акт – в версии кир.балета – это знакомство с Коппелией, ее танцы с деревенскими жителями, серенада Франца и его друзей под ее окном. В Большом первый акт – бенефис Сванильды. Друзья Франса как-то неотличимы от остального кордебалета, а подруг самой Сванильды в два раза больше, чем в Мариинской версии, плюс, они совсем не включают «драму». Вот что понравилось у Мариинки, так это то, что у них все играют, и главные герои, и их друзья-подруги. Особенно подружки там давали жару. Коппелиус, эдакая версия Дроссельмайера, у Большого обозначен очень схематично. Он вообще не танцует. Получился какой-то бесхарактерный мешок с мукой, страдающий склонностью к черной магии. А вот у Кир.балета, Копеллиус – чистый секас (чем-то напомнил Джека Воробья, благо, в 93ем об этом герое никто не знал, так что не плагиат). Мало того, что у него есть своя хореографическая характеристика, он проводит на сцене раз в 5 меньше времени, чем его московский двойник, и при этом успевает запомниться.

Второй акт – это квинтэссенция «Коппелии». Мы попадаем в мастерскую Коппелиуса, который, как известно, занимается тем, что создает причудливые, реалистичные куклы. Сразу скажу, что Виноградов поставил именно второй акт на 100%. Балет не воспринимается как балет, он воспринимается как приключение, интересное и необычное. Когда Сванильда с подругами (которые прекрасно проигрывают все охватившие их эмоции) оказывается у Коппелиуса, они тут же начинают исследовать пространство и включать одну за одной механические игрушки. У меня в «Щелкунчике» любимый момент, когда Дроссельмайер показывает детям разные игрушки (там танец – не танец, а смесь цирка и акробатики, что очень оживляет классический балет). Так вот в версии Виноградова у каждой куклы есть свой танец. Это неописуемо – очень хорошие находки, плюс в музыке это мое любимое место. В итоге Сванильда находит куклу Коппелию, и когда девушки слышат шаги Коппелиуса, они переодеваются в костюмы кукол, чтобы их не узнали. Небольшой конферанс Сванильды-Коппелии, и второй акт весело и живо завершен.

Что же предлагает нам классическая версия по Петипа в Большом? Сванильда и ее восемь (!) подруг забираются в мастерскую. Тут все игрушки разом начинают танцевать (безлико и однообразно в течении секунд 30-ти), потом появляются Коппелиус и Франц, Коппелиус вырубает Франса, чтобы отдать его душу кукле, в чье платье уже переоделась Сванильда. Пока старый мешок с мукой колдует над черными книгами, девушка разыгрывает перед ним длинную историю вочеловечивания куклы. Все это время Франс без сознания лежит на стуле (вообще должно быть обидно исполнителю роли Франса, ему нормально дали потанцевать только в первом акте). Второй акт тоже превращается в бенефис Сванильды.

Деревенский праздник меня не впечатлил ни в первой, ни во второй версии. Если у Кир.балета – это был набор танцев на деревенскую тематику (танец с прялками – ага, что может быть «динамичнее»), то у Большого деревенский праздник это символическое действие обозначающее, сменяющие друг друга времена суток, все это происходит на фоне огромных часов, на которых сидит старик с косой. Ага, символизм-символизм. Но у Кир.балета все же в самом конце был хороший момент, когда Коппелиус выносит свою куклу-дочь, и все, не обижаясь друг на друга, радостно сливаются в танце дружбы.

Короче, зефир-зефир. Такой веселый, красивый, яркий балет, который можно и нужно показывать детям. Никаких убийств и распутств (сразу вспоминаю «умных» родителей которые водят 4-5ти летних детишек на наше «Танго», балет про бордель).

И еще пару слов про солистов. Моей фавориткой из двух составов стала Ирина Шапчиц, чудная Сванильда, просто идеальная. Про технику не буду, у прим Мариинки и Большого с техникой все ок, но Шапнич потрясающая актриса. Такой характер, такой задор! Сравнивала я ее с небезызвестной Натальей Осиповой из «Большого», если бы я не видела Шапчиц, то пела бы дифирамбы Осиповой, но в сравнении, Осипова не доиграла. Францы – Лопатин и Завьялов как-то даже не очень запомнились.

(Театральная пл., 1)

Балет в трёх действиях
Лео Делио
2500-6000руб

Стоимость билетов на спектакль КОППЕЛИЯ в Большой театр:

1 ярус: 2500-4000 руб.
Бельэтаж: 3500-4500 руб.
Амфитеатр: 3000-5000 руб.
Партер: 4000-6000 руб.

Стоимость одного билета включает услуги по резервированию и доставке.
Точную стоимость и наличие билетов уточняйте по телефонам с сайта. Билеты есть в наличии.

Коппелия - видео

Либретто Шарля Нюиттера и Артюра Сен-Леона по мотивам новелл Эрнста Теодора Амадея Гофмана.

Хореография Мариуса Петипа и Энрико Чекетти.
Постановка и новая хореографическая редакция - .
Дирижер-постановщик - Игорь Дронов.
Художник-постановщик - Борис Каминский.
Художник по костюмам - Татьяна Ногинова.
Художник по свету - Дамир Исмагилов.

Спектакль идет с двумя антрактами.

Продолжительность - 2 часа 30 минут.

Использованы эскизы декораций Петра Ламбина (I и III акты), Генриха Левота (II акт) и эскизы костюмов Адольфа Шарлеманя, Петра Григорьева, Евгения Пономарева.

Живописные декорации исполнены Евгением Якименко, Антоном Даниловым (I и III акты) и Еленой Кинкульской (II акт).

Архивные исследования и координация - Павел Гершензон.

Коппелия - о балете

Хореография восстановлена на основе материалов, хранящихся в Театральной коллекции Гарвардского университета (The Harvard Theatre Collection).

Эскизы декораций и костюмов предоставлены Санкт-Петербургским государственным музеем театрального и музыкального искусства и Санкт-Петербургской государственной театральной библиотекой.

Нотный материал предоставлен издательством EDWIN F. KALMUS.

Действующие лица и исполнители:

Дирижер:
Игорь Дронов

Сванильда:


Анастасия Сташкевич

Франц:
Вячеслав Лопатин
Артем Овчаренко
Руслан Скворцов

Коппелиус:
Алексей Лопаревич
Андрей Ситников
Геннадий Янин

Подруги Сванильды:
Чинара Ализаде
Светлана Гнедова
Нина Гольская
Ксения Керн
Анна Окунева
Светлана Павлова
Янина Париенко
Анастасия Сташкевич
Анна Татарова
Анна Тихомирова

Коппелия (автомат):
артистка миманса Надежда Гредасова
артистка миманса Любовь Миллер
артистка миманса Юлия Попова

Владетельный граф:
Илья Воронцов
Александр Фадеечев

Бургомистр:
Тимофей Лавренюк
Дмитрий Рыхлов

Священник:
Владимир Авдеев
Константин Кузьмин

Мазурка:
Анна Антропова
Мария Исплатовская
Кристина Карасева
Анастасия Меськова
Анна Нахапетова
Ксения Сорокина
Виталий Биктимиров
Александр Водопетов
Евгений Головин
Тимофей Лавренюк
Антон Савичев
Игорь Цвирко

Чардаш:
Анна Антропова
Мария Исплатовская
Кристина Карасева
Виталий Биктимиров
Георгий Гераскин
Евгений Головин
Тимофей Лавренюк
Денис Савин

L’Aurore (Заря);
Екатерина Крысанова
Анна Окунева
Янина Париенко
Анастасия Сташкевич

La Priere (Молитва):
Юлия Гребенщикова
Нелли Кобахидзе
Ольга Стеблецова
Анастасия Яценко

Le Travail (Работа):
Чинара Ализаде
Ксения Керн
Анастасия Яценко

Кcения Аббазова:
Алеся Бойко
Светлана Гнедова
Нина Гольская
Светлана Павлова
Ольга Тубалова
Татьяна Лазарева

Noce Villageoise (Сельская свадьба):
Анна Нахапетова
Ксения Сорокина
Батыр Аннадурдыев
Петр Казьмирук
Вадим Курочкин
Эллина Бочкарева
Галина Иванова
Елена Котова
Елизавета Крутелева
Татьяна Курилкина
Кристина Лосева
Дмитрий Загребин
Арсен Каракозов
Антон Кондратов
Андрей Рыбаков
Алексей Торгунаков
Роман Целищев

Folie (Безрассудство):
Чинара Ализаде
Ксения Керн
Анна Леонова
Янина Париенко
Анна Тихомирова.

Балет Коппелия - краткое содержание

Действие I:
Общественная площадь в маленьком городе на границах Галиции. Среди домов, расписанных яркими красками, один дом - с решетками на окнах и плотно запертой дверью. Это жилище Коппелиуса.

Сванильда приближается к дому Коппелиуса и смотрит на окна, за которыми видна сидящая неподвижно девушка; она держит в руке книгу и кажется погруженной в чтение. Это Коппелия, дочь старого Коппелиуса. Каждое утро ее можно видеть на одном и том же месте, - потом она исчезает. Никогда она не выходила из таинственного жилища. Она очень красива, и много молодых людей в городе проводили долгие часы под ее окном, умоляя ее об одном взгляде.

Сванильда подозревает, что ее жених Франц также неравнодушен к красоте Коппелии. Она старается привлечь ее внимание, но ничто не помогает: Коппелия не сводит глаз с книги, в которой даже не переворачивает страницы.

Сванильда начинает сердиться. Она уже решается постучать в дверь, как вдруг появляется Франц, и Сванильда остается спрятанной, чтобы наблюдать за тем, что произойдет.

Франц направляется к дому Сванильды, но останавливается в нерешимости. Коппелия сидит у окна. Он кланяется ей. В эту минуту она поворачивает голову, встает и отвечает на поклон Франца. Франц едва успел послать поцелуй Коппелии, как старый Коппелиус растворил окно и насмешливо наблюдает за ним.

Сванильда пылает гневом и против Коппелиуса, и против Франца, но делает вид, что ничего не заметила. Она бежит за бабочкой. Франц бежит вместе с нею. Он ловит насекомое и торжественно прикалывает его к вороту своего платья. Сванильда упрекает его: "Что тебе сделала эта бедная бабочка?" От упрека к упреку, девушка высказывает ему, что знает все. Он ее обманывает; он любит Коппелию. Франц тщетно старается оправдаться.

Бургомистр объявляет, что на завтра предполагается большой праздник: владетель подарил городу колокол. Все толпятся кругом бургомистра. В доме Коппелиуса слышится шум. Красноватый свет блестит сквозь стекла. Несколько девушек со страхом удаляются от этого проклятого дома. Но это пустяки: шум происходит от ударов молота, свет есть отражение огня, горящего в горне. Коппелиус - старый безумец, который постоянно работает. Зачем? Никто не знает; да и кому какое до этого дело? Пусть его работает, если ему это нравится!..

Бургомистр приближается к Сванильде. Он говорит ей, что завтра их владетель должен наградить приданым и соединить браком несколько пар. Она невеста Франца, не хочет ли она, чтобы и ее свадьба была завтра же? "О, ведь это еще не решено!" - и молодая девушка, лукаво поглядывая на Франца, говорит бургомистру, что она расскажет ему одну историю. Это - история про соломинку, которая выдает все тайны.

Баллада о колосе

Сванильда берет из снопа колос, прислоняет его к уху и делает вид, что слушает. Потом протягивает Францу - не говорит ли ему колосок, что он не любит более Сванильду, а полюбил другую? Франц отвечает, что он ничего не слышит. Сванильда возобновляет тогда испытания с одним из друзей Франца, он, улыбаясь, говорит, что ясно слышит слова колоса. Франц хочет возражать, но Сванильда, сломав соломинку пред его глазами, говорит, что между ними все кончено. Франц удаляется с досадой, Сванильда танцует среди своих подруг. Уже приготовлены столы, и все пьют за здоровье владетеля и бургомистра.

Коппелиус выходит из своего дома и запирает дверь двойным оборотом ключа. Его окружают молодые люди: одни хотят повести его с собой, другие заставляют его танцевать. Рассерженный старик наконец вырывается от них и уходит с проклятиями. Сванильда прощается с подругами; одна из них замечает на земле ключ, который уронил Коппелиус. Девушки предлагают Сванильде посетить его таинственный дом. Сванильда колеблется, а между тем она хотела бы увидать свою соперницу. "Ну что же? Войдем!" - говорит она. Девушки проникают в дом Коппелиуса.

Является Франц, неся с собой лестницу. Отвергнутый Сванильдой, он хочет попытать счастья у Коппелии. Случай благоприятствует… Коппелиус далеко…

Но нет, потому что в ту минуту, когда Франц прислоняет лестницу к балкону, является Коппелиус. Он заметил потерю ключа и сейчас же вернулся, чтобы его отыскать. Он замечает Франца, который уже влез на первые ступеньки, и тот убегает.

Действие II:
Обширная комната, заставленная всевозможными инструментами. Многие автоматы помещаются на подставках - старик в персидском костюме, негр в угрожающей позе, маленький мавр, играющий на цимбалах, китаец, который держит перед собой гусли.

Девушки с предосторожностью появляются из глубины. Кто эти неподвижные личности, сидящие в тени?.. Они рассматривают странные фигуры, которые сначала их так испугали. Сванильда поднимает занавеси у окна и замечает Коппелию, сидящую с книгою в руках. Она кланяется незнакомке, которая остается неподвижной. Она заговаривает с ней - та не отвечает. Она берет ее руку и отступает назад в испуге. Неужели это живое существо? Она кладет руку на ее сердце - оно не бьется. Эта девушка не что иное, как автомат. Это - произведение Коппелиуса! "А, Франц! - смеется Сванильда, - Вот та красавица, которой он посылает поцелуи!" Она отмщена с избытком!.. Девушки беззаботно бегают по мастерской.

Одна из них, проходя подле игрока на гуслях, нечаянно задевает за пружину - автомат играет причудливую мелодию. Смущенные поначалу девушки успокаиваются и начинают танцевать. Они отыскивают пружину, которая приводит в движение маленького мавра; тот играет на цимбалах.

Внезапно показывается взбешенный Коппелиус. Он опускает занавесы, скрывающие Коппелию, и бросается преследовать девушек. Они проскальзывают у него между руками и исчезают по лестнице. Сванильда спряталась за занавесами. Вот так попалась! Но нет, когда Коппелиус поднимает занавес, он рассматривает только Коппелию - все в порядке. Он облегченно вздыхает.

А между тем, еще слышится какой-то шум… В окне виднеется приставленная лестница, на ней появляется Франц. Коппелиус не показывается ему. Франц направляется к тому месту, где сидит Коппелия, как вдруг его схватывают две сильные руки. Испуганный Франц просит извинения у Коппелиуса и хочет убежать, но старик загораживает ему дорогу.

"Зачем ты пробрался ко мне?" - Франц признается, что влюблен - "Я не так зол, как про меня говорят. Садись, выпьем и поговорим!" Коппелиус приносит старинную бутылку и два кубка. Он чокается с Францем, потом украдкой выливает свое вино. Франц находит, что вино имеет странный вкус, но продолжает пить, а Коппелиус разговаривает с ним с притворным добродушием.

Франц хочет направиться к окну, у которого он видел Коппелию. Но его ноги подгибаются, он падает на стул и засыпает.

Коппелиус берет магическую книгу и изучает заклинания. Потом подкатывает пьедестал с Коппелией к заснувшему Францу, подносит руки ко лбу и к груди юноши и, кажется, хочет похитить его душу, чтобы оживить девушку. Коппелия приподнимается, делает прежние движения, потом сходит с первой ступеньки пьедестала, потом со второй. Она ходит, она живет!.. Коппелиус обезумел от счастья. Его творение превосходит все, что когда-либо создавала человеческая рука! Вот она начинает танцевать, сначала медленно, потом так скоро, что Коппелиус едва может за ней следовать. Она улыбается жизни, она расцветает...

Вальс автомата

Она замечает кубок и подносит его к губам. Коппелиус едва успевает вырвать его из ее рук. Она замечает волшебную книгу и спрашивает, что в ней написано. "Это непроницаемая тайна", - отвечает он и захлопывает книгу. Она разглядывает автоматы. "Это я их сделал", - говорит Коппелиус. Она останавливается перед Францем. "А этот?" - "Это тоже автомат". Она видит шпагу и пробует острие на конце пальца, потом забавляется тем, что прокалывает маленького мавра. Коппелиус громко смеется… но она приближается к Францу и хочет проколоть его. Старик останавливает ее. Тогда она поворачивается против него и начинает его преследовать. Наконец, он обезоруживает ее. Он хочет возбудить ее кокетство и надевает ей мантилью. Это, кажется, пробудило в молодой девушке целый мир новых мыслей. Она танцует испанский танец.

Маньола

Потом она находит шотландский шарф, схватывает его и танцует джиг.

Она прыгает, бегает где попало, бросает на землю и разбивает все, что ей попадается под руку. Решительно, она уж слишком одушевлена! Что делать?..

Франц пробудился среди всего этого шума и старается собрать свои мысли. Коппелиус, наконец, схватывает девушку и прячет ее за занавесами. Потом идет к Францу и гонит его: "Иди, иди, - говорит он ему, - Ты уже более ни на что не годен!"

Вдруг он слышит мелодию, которая обыкновенно сопровождает движение его автомата. Он смотрит на Коппелию, повторяющую свои резкие движения, а Сванильда исчезает позади занавеса. Она приводит в движение двух других автоматов. "Как? - думает Коппелиус, - Они тоже оживились сами собой?" В ту же минуту он замечает в глубине Сванильду, которая убегает вместе с Францем. Он осознает, что сделался жертвой шутки, и падает в изнеможении посреди своих автоматов, которые продолжают свои движения, как бы затем, чтобы посмеяться над горестью своего господина.

Действие III:
Луг перед замком владетеля. В глубине повешен колокол, подарок владетеля. Перед колоколом останавливается аллегорическая колесница, на которой стоит группа участвующих в празднике.

Священники благословили колокол. Первые пары, которые должны быть наделены приданым и соединены в этот праздничный день, подходят приветствовать владетеля.

Франц и Сванильда заканчивают свое примирение. Одумавшийся Франц и не думает более о Коппелии, он знает, какого обмана он был жертвой. Сванильда ему прощает и, подав руку, подходит вместе с ним к владетелю.

В толпе происходит движение: старый Коппелиус пришел жаловаться и просит правосудия. Над ним насмеялись: все разбили в его жилище; произведения искусства, созданные с таким трудом, разрушены… Кто покроет убыток? Сванильда, которая только что получила свое приданое, добровольным движением предлагает его Коппелиусу. Но владетель останавливает Сванильду: пусть она сохранит свое приданое. Он бросает Коппелиусу кошелек, и пока тот удаляется со своими деньгами, подает знак к началу праздника.

Праздник колокола

Звонарь первый сходит с колесницы. Он призывает часы утра.

Вальс часов:

Утренние часы являются; вслед за ними является Аврора.

Раздается звон колокола. Это - час молитвы. Аврора исчезает, прогоняемая часами дня. Это часы работы: пряхи и жницы принимаются за свой труд. Колокол раздается вновь. Он возвещает свадьбу.

Финальный дивертисмент.

Действие I
Общественная площадь в маленьком городе на границах Галиции. Среди домов, расписанных яркими красками, один дом - с решетками на окнах и плотно запертой дверью. Это жилище Коппелиуса.

Сванильда приближается к дому Коппелиуса и смотрит на окна, за которыми видна сидящая неподвижно девушка; она держит в руке книгу и кажется погруженной в чтение. Это Коппелия, дочь старогоКоппелиуса. Каждое утро ее можно видеть на одном и том же месте, - потом она исчезает. Никогда она не выходила из таинственного жилища. Она очень красива, и много молодых людей в городе проводили долгие часы под ее окном, умоляя ее об одном взгляде.

Сванильда подозревает, что ее жених Франц также неравнодушен к красоте Коппелии. Она старается привлечь ее внимание, но ничто не помогает: Коппелия не сводит глаз с книги, в которой даже не переворачивает страницы.

Сванильда начинает сердиться. Она уже решается постучать в дверь, как вдруг появляется Франц, и Сванильда остается спрятанной, чтобы наблюдать за тем, что произойдет.

Франц направляется к дому Сванильды, но останавливается в нерешимости. Коппелия сидит у окна. Он кланяется ей. В эту минуту она поворачивает голову, встает и отвечает на поклон Франца. Франц едва успел послать поцелуй Коппелии, как старый Коппелиус растворил окно и насмешливо наблюдает за ним.

Сванильда пылает гневом и против Коппелиуса, и против Франца, но делает вид, что ничего не заметила. Она бежит за бабочкой. Франц бежит вместе с нею. Он ловит насекомое и торжественно прикалывает его к вороту своего платья. Сванильда упрекает его: «Что тебе сделала эта бедная бабочка?» От упрека к упреку, девушка высказывает ему, что знает все. Он ее обманывает; он любит Коппелию. Франц тщетно старается оправдаться.

Бургомистр объявляет, что на завтра предполагается большой праздник: владетель подарил городу колокол. Все толпятся кругом бургомистра. В доме Коппелиуса слышится шум. Красноватый свет блестит сквозь стекла. Несколько девушек со страхом удаляются от этого проклятого дома. Но это пустяки: шум происходит от ударов молота, свет есть отражение огня, горящего в горне. Коппелиус - старый безумец, который постоянно работает. Зачем? Никто не знает; да и кому какое до этого дело? Пусть его работает, если ему это нравится!..

Бургомистр приближается к Сванильде. Он говорит ей, что завтра их владетель должен наградить приданым и соединить браком несколько пар. Она невеста Франца, не хочет ли она, чтобы и ее свадьба была завтра же? «О, ведь это еще не решено!» - и молодая девушка, лукаво поглядывая на Франца, говорит бургомистру, что она расскажет ему одну историю. Это - история про соломинку, которая выдает все тайны.

Баллада о колосе
Сванильда берет из снопа колос, прислоняет его к уху и делает вид, что слушает. Потом протягивает Францу - не говорит ли ему колосок, что он не любит более Сванильду, а полюбил другую? Франц отвечает, что он ничего не слышит. Сванильда возобновляет тогда испытания с одним из друзей Франца, он, улыбаясь, говорит, что ясно слышит слова колоса. Франц хочет возражать, но Сванильда, сломав соломинку пред его глазами, говорит, что между ними все кончено. Франц удаляется с досадой, Сванильда танцует среди своих подруг. Уже приготовлены столы, и все пьют за здоровье владетеля и бургомистра.

Чардаш
Коппелиус выходит из своего дома и запирает дверь двойным оборотом ключа. Его окружают молодые люди: одни хотят повести его с собой, другие заставляют его танцевать. Рассерженный старик наконец вырывается от них и уходит с проклятиями. Сванильда прощается с подругами; одна из них замечает на земле ключ, который уронил Коппелиус. Девушки предлагают Сванильде посетить его таинственный дом. Сванильда колеблется, а между тем она хотела бы увидать свою соперницу. «Ну что же? Войдем!» - говорит она. Девушки проникают в дом Коппелиуса.

Является Франц, неся с собой лестницу. Отвергнутый Сванильдой, он хочет попытать счастья у Коппелии. Случай благоприятствует... Коппелиус далеко...

Но нет, потому что в ту минуту, когда Франц прислоняет лестницу к балкону, является Коппелиус. Он заметил потерю ключа и сейчас же вернулся, чтобы его отыскать. Он замечает Франца, который уже влез на первые ступеньки, и тот убегает.

Действие II
Обширная комната, заставленная всевозможными инструментами. Многие автоматы помещаются на подставках - старик в персидском костюме, негр в угрожающей позе, маленький мавр, играющий на цимбалах, китаец, который держит перед собой гусли.

Девушки с предосторожностью появляются из глубины. Кто эти неподвижные личности, сидящие в тени?.. Они рассматривают странные фигуры, которые сначала их так испугали. Сванильда поднимает занавеси у окна и замечает Коппелию, сидящую с книгою в руках. Она кланяется незнакомке, которая остается неподвижной. Она заговаривает с ней - та не отвечает. Она берет ее руку и отступает назад в испуге. Неужели это живое существо? Она кладет руку на ее сердце - оно не бьется. Эта девушка не что иное, как автомат. Это - произведение Коппелиуса! «А, Франц! - смеется Сванильда, - Вот так красавица, которой он посылает поцелуи!» Она отмщена с избытком!.. Девушки беззаботно бегают по мастерской.

Одна из них, проходя подле игрока на гуслях, нечаянно задевает за пружину - автомат играет причудливую мелодию. Смущенные поначалу девушки успокаиваются и начинают танцевать. Они отыскивают пружину, которая приводит в движение маленького мавра; тот играет на цимбалах.

Внезапно показывается взбешенный Коппелиус. Он опускает занавесы, скрывающие Коппелию, и бросается преследовать девушек. Они проскальзывают у него между руками и исчезают по лестнице. Сванильда спряталась за занавесами. Вот так попалась! Но нет, когда Коппелиус поднимает занавес, он рассматривает только Коппелию - все в порядке. Он облегченно вздыхает.

А между тем, еще слышится какой-то шум... В окне виднеется приставленная лестница, на ней появляется Франц. Коппелиус не показывается ему. Франц направляется к тому месту, где сидит Коппелия, как вдруг его схватывают две сильные руки. Испуганный Франц просит извинения у Коппелиуса и хочет убежать, но старик загораживает ему дорогу.

«Зачем ты пробрался ко мне?» - Франц признается, что влюблен - «Я не так зол, как про меня говорят. Садись, выпьем и поговорим!» Коппелиус приносит старинную бутылку и два кубка. Он чокается с Францем, потом украдкой выливает свое вино. Франц находит, что вино имеет странный вкус, но продолжает пить, а Коппелиус разговаривает с ним с притворным добродушием.

Франц хочет направиться к окну, у которого он видел Коппелию. Но его ноги подгибаются, он падает на стул и засыпает.

Коппелиус берет магическую книгу и изучает заклинания. Потом подкатывает пьедестал с Коппелией к заснувшему Францу, подносит руки ко лбу и к груди юноши и, кажется, хочет похитить его душу, чтобы оживить девушку. Коппелия приподнимается, делает прежние движения, потом сходит с первой ступеньки пьедестала, потом со второй. Она ходит, она живет!.. Коппелиус обезумел от счастья. Его творение превосходит все, что когда-либо создавала человеческая рука! Вот она начинает танцевать, сначала медленно, потом так скоро, что Коппелиус едва может за ней следовать. Она улыбается жизни, она расцветает...

Вальс автомата
Она замечает кубок и подносит его к губам. Коппелиус едва успевает вырвать его из ее рук. Она замечает волшебную книгу и спрашивает, что в ней написано. «Это непроницаемая тайна», - отвечает он и захлопывает книгу. Она разглядывает автоматы. «Это я их сделал», - говорит Коппелиус. Она останавливается перед Францем. «А этот?» - «Это тоже автомат». Она видит шпагу и пробует острие на конце пальца, потом забавляется тем, что прокалывает маленького мавра. Коппелиус громко смеется... но она приближается к Францу и хочет проколоть его. Старик останавливает ее. Тогда она поворачивается против него и начинает его преследовать. Наконец, он обезоруживает ее. Он хочет возбудить ее кокетство и надевает ей мантилью. Это, кажется, пробудило в молодой девушке целый мир новых мыслей. Она танцует испанский танец.

Маньола
Потом она находит шотландский шарф, схватывает его и танцует джиг.

Джиг
Она прыгает, бегает где попало, бросает на землю и разбивает все, что ей попадается под руку. Решительно, она уж слишком одушевлена! Что делать?..

Франц пробудился среди всего этого шума и старается собрать свои мысли. Коппелиус, наконец, схватывает девушку и прячет ее за занавесами. Потом идет к Францу и гонит его: «Иди, иди, - говорит он ему,- Ты уже более ни на что не годен!»

Вдруг он слышит мелодию, которая обыкновенно сопровождает движение его автомата. Он смотрит на Коппелию, повторяющую свои резкие движения, а Сванильда исчезает позади занавеса. Она приводит в движение двух других автоматов. «Как? - думает Коппелиус, - Они тоже оживились сами собой?» В ту же минуту он замечает в глубине Сванильду, которая убегает вместе с Францем. Он осознает, что сделался жертвой шутки, и падает в изнеможении посреди своих автоматов, которые продолжают свои движения, как бы затем, чтобы посмеяться над горестью своего господина.

Действие III
Луг перед замком владетеля. В глубине повешен колокол, подарок владетеля. Перед колоколом останавливается аллегорическая колесница, на которой стоит группа участвующих в празднике.

Священники благословили колокол. Первые пары, которые должны быть наделены приданым и соединены в этот праздничный день, подходят приветствовать владетеля.

Франц и Сванильда заканчивают свое примирение. Одумавшийся Франц и не думает более о Коппелии, он знает, какого обмана он был жертвой. Сванильда ему прощает и, подав руку, подходит вместе с ним к владетелю.

В толпе происходит движение: старый Коппелиус пришел жаловаться и просит правосудия. Над ним насмеялись: все разбили в его жилище; произведения искусства, созданные с таким трудом, разрушены... Кто покроет убыток? Сванильда, которая только что получила свое приданое, добровольным движением предлагает его Коппелиусу. Но владетель останавливает Сванильду: пусть она сохранит свое приданое. Он бросает Коппелиусу кошелек, и пока тот удаляется со своими деньгами, подает знак к началу праздника.

Праздник колокола
Звонарь первый сходит с колесницы. Он призывает часы утра.

Вальс часов
Утренние часы являются; вслед за ними является Аврора.

Раздается звон колокола. Это - час молитвы. Аврора исчезает, прогоняемая часами дня. Это часы работы: пряхи и жницы принимаются за свой труд. Колокол раздается вновь. Он возвещает свадьбу.

Финальный дивертисмент

По «Программе балетов Императорских СПб. театров, 1894 г.»
(Из коллекции Спб. Государственного музея театрального и музыкального искусства)



Похожие статьи
 
Категории