Изучение романа м а булгакова мастер и маргарита. Влияние Густава Майринка

07.04.2019

Обратимся теперь к страницам романа. Пилат стоит перед дилеммой: сохранить свою карьеру, а может быть, и жизнь, над которыми нависла тень дряхлеющей империи Тиверия, или спасти философа Иешуа Га-Ноцри. Булгаков настойчиво (пять раз!) именует прокуратора всадником, по-видимому, не только вследствие его принадлежности к определенному сословию, но и потому, что всаднику приходится выбирать между ОНО и Я-идеалом. Всадник подчиняется воле ОНО, Иешуа, не желающий спасти свою жизнь ценой даже малейшей лжи, должен умереть.

Га-Ноцри ни разу не отступил от Истины, от идеала, и потому заслужил свет. Он сам есть идеал – олицетворенная совесть человечества. Трагедия героя в его физической гибели, но морально он одерживает победу. Пилат же, пославший его на смерть, мучается почти две тысячи лет, «двенадцать тысяч лун». Совесть не дает прокуратору покоя…

Трудному решению Пилата, макровыбору, совершенному им на уровне сознания, предшествует микровыбор на уровне подсознания. Этот бессознательный выбор предвосхищает действия прокуратора, оказавшие влияние не только на его последующую жизнь, но и на судьбу всех героев романа.

Выйдя в колоннаду дворца, прокуратор ощущает, что к «запаху кожи и конвоя примешивается проклятая розовая струя», запах, который прокуратор «ненавидел больше всего на свете». Ни запах коней, ни запах горького дыма, доносящийся из кентурий, не раздражают Пилата, не вызывают у него таких страданий, как «жирный розовый дух», к тому же предвещающий «нехороший день». Что за этим? Почему прокуратору ненавистен аромат цветов, запах которых большинство человечества находит приятным?

Можно предположить, что дело заключается в следующем. Розы с древних времен считаются одним из символов Христа и Христианства. Для поколения Булгакова розы ассоциировались с учением Христа. И у Блока в «Двенадцати» есть подобная символика:

В белом венчике из роз –

Впереди – Иисус Христос.

Приятен или нет определенный запах, человек решает не на сознательном уровне, а на уровне подсознания. Что выберет всадник? Изберет ОНО или Я-идеал, последует по направлению конских запахов или направится в сторону, откуда доносится аромат роз? Предпочтя запах «кожи и конвоя», язычник Пилат предвосхищает тот роковой выбор, который будет им сделан на уровне сознания.

Так же многократно М. Булгаков упоминает о том, что суд над Иешуа происходит вблизи «ершалаимского гипподрома», «ристалища». Близость коней ощущается постоянно. Сравним два отрывка, в которых попеременно слышится дыхание ОНО и Я-идеала:

«…прокуратор поглядел на арестованного, затем на солнце, неуклонно подымающееся вверх над конными статуями гипподрома, вдруг в какой-то тошной муке подумал о том, что проще всего было бы изгнать с балкона этого странного разбойника, произнеся только два слова: «Повесить его».

«…все присутствующие тронулись вниз по широкой мраморной лестнице меж стен роз , источавших одуряющий аромат, спускаясь все ниже и ниже к дворцовой стене, к воротам, выводящим на большую, гладко вымощенную площадь, в конце которой виднелись колонны и статуи ершалаимского ристалища» .

Одновременно с мыслью о казни Иешуа у Пилата перед глазами возникают конные статуи; члены Синедриона, вынеся смертный приговор, движутся мимо кустов роз в сторону тех же коней. Символические кони каждый раз подчеркивают, тот выбор, который совершают герои. Причем, возможному решению прокуратора соответствует только взгляд в сторону того места, где бушуют страсти, а действительному решению Синедриона, только что вынесшего смертный приговор, - физическое перемещение его членов в том же направлении.

В евангельских главах романа борение ОНО и Я-идеала происходит в потемках Пилатовой души. Побеждает ОНО, но его торжество оказывается не вечным. Двенадцать тысяч лун длится Пилатова мука, трудно ему с больной совестью, и в финале, прощенный, он стремительно бежит по лунной дороге, чтобы «разговаривать с арестантом Га-Ноцри». Всадник передумал и движется в сторону Я-идеала.

Москва 30-х гг.

…Сатана пришел в Москву, чтобы совершить правосудие, вызволить Мастера, его шедевр и Маргариту. И что же видит он? Москва превратилась в подобие Великого бала: ее населяют большей частью предатели, доносчики, подхалимы, очковтиратели, взяточники, валютчики... Булгаков представил их как в виде отдельных персонажей (Н.И. Босой, Поплавский, Барон Майгель и др.), так и в виде служащих следующих учреждений: МАССОЛИТа (М.А. Берлиоз, Латунский, Рюхин, И. Бездомный и др.) Театра Варьете (Степа Лиходеев, Римский, Варенуха, Жорж Бенгальский) и Зрелищной комиссии (пустой костюм Прохора Петровича). Каждый человек вмещает в себя какие-нибудь пороки, которые Воланд разоблачает. Массово он это делает в Театре Варьете до, во время и после сеанса черной магии; при этом достается и директору Степе Лиходееву, бабнику и пьянице, отправленному в Ялту; и бездарному конферансье Бенгальскому, во всех смыслах потерявшему голову; и Варенухе, ставшему вампиром; и финдиректору Римскому, которого чуть не покусали вампиры; и буфетчику Сокову, наживающему большие деньги за счет «осетрины второй свежести». Но пороки, разоблаченные Воландом и его свитой в Театре Варьете, вызваны, скорее, глупостью, невежеством. Гораздо более тяжкий грех взяли на себя работники МАССОЛИТа, называющие себя литераторами и учеными. Такие, как директор МАССОЛИТа Берлиоз, много знают и при этом сознательно уводят людей от поиска истины, разъединяют их и развращают своими лживыми конъюнктурными сочинениями, делают несчастным гениального Мастера. И за это кара настигает Дом Грибоедова, где размещается МАССОЛИТ. А Берлиоз обречен на смерть, поскольку самонадеянно полагал, что его знания позволяют безоговорочно отрицать и Бога, и дьявола, и сами живые, не укладывающиеся в рамки теорий, основы жизни. Воланд предъявил ему «седьмое доказательство» от противного: литератора настиг рок в виде Аннушки-Чумы, нерасчетливо пролившей подсолнечное масло на рельсы, и девушки-вагоновожатой, не сумевшей поэтому затормозить. И из всей литературной братии, представленной нам Булгаковым, «возрождается» только поэт Иван Бездомный, ставший в эпилоге профессором Иваном Николаевичем Поныревым. Это оптимистическое возрождение интеллигенции прямо противоречит ситуации, описанной Б. Пастернаком в романе «Доктор Живаго», где на смену интеллигенту Юрию Живаго приходит его дочь – Танька Безочередева, олицетворяющая собой будущее Росси по Пастернаку. У Булгакова же, мне кажется, в сердце теплится надежда на то, что когда-нибудь люди осознают тот ужас, который поглощал Россию на протяжении многих лет, как осознал Иван Бездомный, что стихи его ужасны, и встанет Россия на путь истинный. Но при жизни Булгакова этого не произошло. Живя в России, писатель испытывал постоянный страх: в любой момент мог подъехать к его дому черный «воронок» и увезти его в неизвестном направлении. Литературная травля и постоянное напряжение сделали его больным и нервным. Он боялся доносов и шпионства, самого страшного московского зла, и это отразилось в романе: единственный человек, убитый по велению Воланда, - Барон Майгель, шпион и наушник, который, можно сказать, распоряжается судьбами других людей, что недопустимо для человека.

10 мая 1939 года (за год до смерти) Михаил Афанасьевич сделал памятную надпись жене на своей фотографии: «Вот как может выглядеть человек, возившийся несколько лет с Алоизием Могарычем, Никанором Ивановичем и прочими. В надежде, что ты прояснишь это лицо, дарю тебе, Елена, карточку, целую и обнимаю». Здесь речь не только о многолетней до изнеможения работе над «Мастером и Маргаритой», но и намек на то, что жизнь писателя прошла в общении с людьми, подобными Могарычу и Босому… А суть такого общества кроется в говорящем за самого себя пустом костюме Прохора Петровича из Зрелищной комиссии: пустота сознания, мировоззрения, умственная и духовная пустота москвичей.

…Но несмотря ни на что, Булгаков сумел даже в такой обстановке написать свой главный роман «Мастер и Маргарита».

Заключение.

Судьба романа «Мастер и Маргарита»

При жизни Михаила Афанасьевича Булгакова роман «Мастер и Маргарита» не был завершен и не публиковался. Известно, что 8 мая 1929г. Булгаков сдал в издательство «Недра» рукопись «Фурибунда» под псевдонимом К.Тугай. Это – наиболее ранняя из точно известных дат работы над «Мастером и Маргаритой» (рукопись так и не была опубликована). Первую редакцию романа Булгаков уничтожил 18 марта 1930г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Михаил Афанасьевич сообщил в письме правительству 28 марта 1930г.: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…». Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 г. А 2 августа 1933г. Булгаков сообщал своему другу писателю В. Вересаеву: «В меня… вселился бес. Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатенках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Зачем? Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадет в Лету! Впрочем, я, наверное, скоро брошу это». Однако Булгаков уже больше не бросал «Мастера и Маргариту» и с перерывами, вызванными необходимостью писать пьесы, инсценировки и сценарии для заработка, продолжал работу над романом практически до конца жизни.

В мае – июне 1938г. фабульно завершенный текст «Мастера и Маргариты» впервые был перепечатан. Авторская правка машинописи началась 19 сентября 1938г. и продолжалась с перерывами почти до самой смерти писателя. Булгаков прекратил ее 13 февраля 1940 года, менее чем за четыре недели до кончины, на фразе Маргариты:«Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?» (10 марта писатель скончался).При жизни писатель завершил роман фабульно, но оставалось много несоответствий и противоречий в черновиках, которые он не успел исправить. Так, например, в главе 13 утверждается, что Мастер гладко выбрит, а в главе 24 он предстает перед нами с бородой, причем достаточно длинной, раз ее не бреют, а только подстригают. Биография Алоизия Могарыча была зачеркнута Булгаковым, а новый ее вариант только вчерне намечен. Поэтому в одних изданиях «Мастера и Маргариты» она опускается, а в других, с целью большей фабульной завершенности, восстанавливается зачеркнутый текст.

16. М. Булгаков. «Мастер и Маргарита»

Найти ключевую тему

Сегодня мы с вами будем говорить об одном из самых известных, если не о самом известном русском романе XX века, а именно о романе Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита». И понятное дело, этот роман уже успел обрасти множеством сложных интерпретаций, объясняющих как отдельные фрагменты этого романа, так и весь роман в целом. И среди этого множества я бы хотел выделить превосходную статью Бориса Михайловича Гаспарова о «Мастере и Маргарите», опубликованную сначала в рижском журнале «Даугава», а потом в книге Гаспарова «Литературные лейтмотивы».

Отдавая должное этой и другим работам о Булгакове и о его главном романе, я бы хотел сказать, что сегодняшняя моя задача будет прямо противоположна тем, которые ставят эти авторы, потому что я бы хотел попробовать показать, что несмотря на то, что в романе действительно очень много ветвящихся, переплетающихся, сложных линий, тема его формулируется очень просто. И более того, буквально в каждом предложении, если не в каждом слове эта тема воплощена. Вот давайте попробуем как раз и увидеть, как эта тема возникает в романе, и для этого для удобства анализа разобьем этот роман на три части, на три сюжетные линии вполне традиционно.

Первая линия - это московская сатирическая линия, начинающаяся с первой главы романа. Вторая линия - это евангельская линия или, давайте скажем корректнее, ершалаимская линия романа, начинающаяся со второй главы. И, наконец, третья линия - это та линия, которая дала название всему роману, давайте назовем ее любовная линия, линия мастера и Маргариты, которая стартует в романе дважды. Сначала мастер рассказывает Ивану Бездомному о том, как он познакомился с Маргаритой, а потом сама Маргарита приходит в Александровский сад, видит там Азазелло и так далее и так далее.

Встречи с неизвестными

Вот давайте с вами попробуем, во всяком случае, первую часть, первую главу романа или, точнее говоря, зачин первой главы почитать внимательнее, чтобы увидеть, есть ли какая-то тема, которая является ключевой, которая является сквозной для этой первой главы. И начать можно было бы с названия этой главы. Это знаменитое заглавие «Никогда не разговаривайте с неизвестными». Очень понятно, почему Булгаков так называет эту главу. Потому что, как мы знаем, для Берлиоза встреча с неизвестным, с Воландом кончается смертью, гибелью, а для Ивана Бездомного встреча с неизвестным кончается сумасшедшим домом, клиникой профессора Стравинского.

Однако стоит, может быть, обратить внимание на первое слово этого заглавия: «Никогда не разговаривайте с неизвестными». То есть это заглавие претендует не на то, что оно оказывается справедливым для одной или двух глав. Оно претендует на то, что это некоторый универсальный закон, и оно как бы подсказывает нам посмотреть на весь роман и увидеть, чем кончаются для персонажей романа встречи с неизвестными персонажами. Давайте коротко пробежимся по страницам. Иван Бездомный встречается с неизвестным в клинике. К нему приходит неизвестный, так и названо этим словом «неизвестный», человек, который оказывается мастером, и судьба Бездомного после этого меняется.

Маргарита встречается с неизвестным ей человеком на улице, это мастер, а мастер встречается с Маргаритой. Вот два неизвестных, они заговаривают друг с другом, и, собственно говоря, это приводит к истории их любви. Маргарита в Александровском саду, вот в той сцене, о которой мы с вами уже говорили, встречается с неизвестным гражданином, который тоже так и назван, Азазелло. Если бы она с ним не заговорила в ответ на реплику, которую он подает, она бы не встретилась с мастером и так далее и так далее.

Это сделано в романе почти навязчиво, во всяком случае, настойчиво. Мы видим, что тот закон, который действует для двух или трех глав, «Никогда не разговаривайте с неизвестными», который оказывается справедливым для двух или трех глав, для всего романа оказывается неправдивым, оказывается несправедливым.

Двойник творческого человека

Давайте пока это заметим себе и пойдем дальше и обратим внимание теперь на двух персонажей, которые встречаются на первой странице романа. Один из них - это Михаил Александрович Берлиоз, председатель правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно именуемой МАССОЛИТ, а другой - это Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный.

И давайте для начала поговорим с вами немножко поподробнее об имени, отчестве и фамилии Михаила Александровича Берлиоза. Невозможно не заметить, и потом это в романе обыгрывается дважды, что фамилия Берлиоз является фамилией знаменитого французского композитора, среди произведений которого, как напомнила нам всем Дина Махмудовна Магомедова, тоже написавшая хорошую работу о «Мастере и Маргарите», есть произведения, связанные с нечистой силой.

Но дело сейчас даже не в этом. Зачем Булгаков дает фамилию Берлиоз председателю литературной московской ассоциации? Я думаю, что ответить на этот вопрос не очень сложно. Берлиоз московский предстает двойником Берлиоза композитора. Если вы помните, это будет обыграно в романе. Недавно попал под трамвай Берлиоз:

Композитор?

Да какой композитор? Однофамилец настоящего Берлиоза» - говорит Иванушка Бездомный.

На самом деле все ровно наоборот: этот Берлиоз - однофамилец того, московский Берлиоз - однофамилец композитора. И я думаю, что внимательный читатель может и ответить на вопрос, а, собственно говоря, зачем это Булгакову нужно, особенно если мы увидим, что зовут этого Берлиоза, нашего Берлиоза, московского Берлиоза Михаил, а отчество его пусть и не совпадает с отчеством самого Булгакова, в отличие от имени, но отчасти сходно с ним. Михаил Афанасьевич Булгаков, Михаил Александрович Берлиоз, и даже начинается эта фамилия на ту же букву, что и фамилия Булгакова. То есть Берлиоз предстает здесь двойником творческого человека: отчасти двойником Булгакова и двойником композитора Берлиоза.

И здесь мы должны, кажется, спросить себя: а знаем ли мы хоть об одной строчке, которую написал этот председатель правления литературной ассоциации? И если мы в голове перелистнем роман, особенно те, кто хорошо его помнят, то мы убедимся в том, что нет, мы не знаем ничего ни об одной строчке, которую написал этот человек.

При этом все остальные, и даже не очень симпатичные, может быть, персонажи Булгакову, пишут довольно много. Мы знаем о том, что они написали. Нам говорится подробно, и об этом мы еще с вами сегодня вспомним, о поэме, которую написал Иван Бездомный. Нам говорится про строки, нам цитируются строчки поэта Рюхина («Взвейтесь!» да «развейтесь!»), несимпатичного Булгакову. Говорится даже, что Степа Лиходеев, владелец той квартиры, где будет жить нечистая сила, написал какую-то театральную статейку. То есть все вокруг пишут тексты, а председатель литературной организации не написал ничего.

Таким образом, этот персонаж, этот Михаил Александрович Берлиоз, оказывается как бы двойником творческого человека. Он не является писателем. И не удивительно, что в романе, на одной из страниц романа возникает, появляется его двойник. Вот посмотрите, как на начальной странице описывается Берлиоз: «Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке [и вот дальше внимание], а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе».

Теперь давайте посмотрим, перелистаем несколько страниц романа и вспомним место, знаменитое место, где Иван Бездомный приходит в писательский ресторан «Грибоедов», в безумии уже некотором находясь, и вот здесь он видит некоторую голову, некоторое лицо: «Тут послышалось слово: «Доктора!»». И теперь давайте тоже внимательно посмотрим на это описание в соотношении с тем, которое было на первой странице романа. Итак: «И чье‑то ласковое мясистое лицо, бритое и упитанное [упитан и брит - это характеристики Берлиоза и дальше], в роговых очках [Берлиоз - сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе], появилось перед Иваном.

Товарищ Бездомный, - заговорило это лицо юбилейным голосом, - успокойтесь! Вы расстроены смертью всеми нами любимого Михаила Александровича… нет, просто Миши Берлиоза. Мы все это прекрасно понимаем. Вам нужен покой. Сейчас товарищи проводят вас в постель, и вы забудетесь…

И дальше идет загадочная фраза, загадочная до тех пор, пока мы не понимаем, кто перед нами. Фраза какая, что говорит Иван Николаевич: «Нет, уж кого‑кого, а тебя-то я и не помилую, - с тихой ненавистью сказал Иван Николаевич». И дальше он бьет это самое лицо. Что это за лицо? Мы видим, что это и есть, собственно говоря, Берлиоз, это двойник Берлиоза. Подобно тому, как Берлиоз является двойником композитора, этот - двойник этого уже литератора, и, собственно говоря, Берлиоза-то никакого нет, а есть только лицо. Есть отрезанная голова этого Берлиоза, и здесь появляется только лицо его. И тут, мне кажется, нужно обратить внимание на портретную деталь. Я уже читал этот кусочек. Давайте еще раз.

Итак: «На лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе». То есть мы видим, что во внешности Берлиоза, в финале описания, в финале этого портрета сконцентрированы мотивы, связанные как раз с дьявольщиной, нечистой силой, мороком: «сверхъестественных», «черной» и «роговой» - все эти три слова, если вспомнить, что «роговой» происходит от слова «рог, рога», все они имеют отношение как раз к этой теме. Недаром Берлиоз первый, собственно говоря, и видит Коровьева. Он первый и видит представителя нечистой силы. То есть Берлиоз оказывается ненастоящим, неподлинным, несуществующим, если хотите, писателем.

Бездомный

Теперь давайте попробуем разобраться со вторым персонажем, который появляется на сцене. Это поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный. И мы с удивлением убеждаемся в том, опять мысленно пробегая по роману, что этот самый Иван Бездомный, будучи вначале, в первых главах, весьма несимпатичным, злобным персонажем, тем не менее, фамилию свою оправдывает. Он действительно бездомный. Собственно говоря, в его описании, в его портрете, который уже возникает на первой странице, эта бездомность, эта неухоженность его подчеркивается: «Второй - плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке - был в ковбойке [ковбойка vs пиджак Берлиоза], жеваных белых брюках и в черных тапочках». Эта неухоженность и бездомность его возникает уже на первой странице.

А дальше я хочу вас спросить и даже сделаю маленькую паузу, чтобы вы подумали несколько секунд. Упоминается ли в романе дом Ивана Бездомного? Упоминается ли в романе квартира Ивана Бездомного? Те, кто подумали, что она не упоминается, они не правы. Квартира упоминается, но упоминается она только для того, чтобы тут же быть перечеркнутой, зачеркнутой. Когда врач спрашивает у Бездомного, уже находящегося в сумасшедшем доме, «А на квартиру к себе не заедете?», прежде чем бежать в милицию и сообщать о том, что приехал страшный иностранец, тот отвечает: «Да еще я на квартиру поеду! Пока я буду по квартирам разъезжать, таких дел наделает этот иностранец». То есть квартира, дом возникает для того, чтобы быть тут же перечеркнутым. И успокоение свое Иван Бездомный находит в сумасшедшем доме. Это обыгрывается даже в романе.

А дальше будет описана квартира этого человека, будет описана квартира в финале. В эпилоге Иван Николаевич будет возвращаться к себе домой, и возвращается домой профессор Иван Николаевич Понырев уже больной, но будет она описана уже в тот момент, когда Бездомным он быть перестанет, когда от своего псевдонима Бездомный он откажется.

То есть мы сразу же встречаемся с двумя персонажами, которые, с одной стороны, представляют собой ненавистную Булгакову советскую литературу. С другой стороны, это люди абсолютно по-разному показанные: один - фантом, один - неправдивый, несуществующий персонаж, другой, Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный, - злобный и неприятный пускай, но при этом существующий реально человек с псевдонимом, который действительно его отражает, который действительно является его правдивым знаком.

Обратим, кстати, внимание на то, что это отсутствие квартиры, дома у Бездомного в паре с Берлиозом особенно отчетливо, как кажется, проступает, потому что как раз квартира Берлиоза - она у него есть, и она станет одним из главных мест действия всего романа. Именно в этой квартире будут происходить всякие чудеса.

«Пиво и воды», которых нет

Теперь давайте посмотрим с вами еще на один фрагмент, чуть-чуть подробнее, дальше уже будем не так подробно читать текст. Это, собственно говоря, третий маленький абзац текста: «Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды»». Вот здесь я хотел бы обратить ваше внимание для начала, прежде чем мы начнем как следует говорить об этом фрагменте, на странное, для Булгакова вообще не очень характерное, такое почти тавтологическое сочетание. Рядом он поставил два слова. Вообще говоря, никакого греха в этом нет, но это не булгаковский прием. Он к нему редко прибегает. Рядом стоит слово «писатели» («Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели…»), и стоит дальше слово какое: «надписью» («первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды»». Давайте попробуем ответить на вопрос теперь, а почему Булгаков это сделал, зачем Булгакову это понадобилось. Для этого нам придется немножко вперед забежать и вспомнить знаменитейшую сцену, на этой же странице, впрочем, и разыгрывающуюся.

Они просят в этой будочке что-нибудь попить: «- Дайте нарзану, - попросил Берлиоз.

Нарзану нету, - ответила женщина в будочке и почему‑то обиделась.

Пиво привезут к вечеру, - ответила женщина».

Вот, мне кажется, очень интересно: надпись обещает пиво и воды - ни пива, ни вод нет, а пиво привезут к вечеру. Но если мы поднимемся на один абзац выше этого диалога, который я сейчас прочел, и сразу под этим кусочком про надпись «Пиво и воды» мы прочтем следующее: «Да, следует отметить первую странность этого страшного майского вечера». Как же так? Пиво привезут к вечеру, говорит женщина, а вечер-то уже и наступил. То есть надпись эта оказывается совершенно неправдивой, не отражающей действительности.

И я думаю, что слово «писатели» стоит рядом со словом «надписью» совершенно не случайно, потому что как раз все писатели за единственным понятным исключением, то есть за исключением мастера, пишущего свой роман и отвергающего как раз принадлежность к этой писательской касте, все эти писатели постоянно врут, постоянно лгут, постоянно пишут и говорят неправду. И апофеозом этого становится образ такой колоритный, эпизодический - вот этому Булгаков научился, когда он фельетоны писал, - эпизодический образ секретарши писательской Лапшенниковой со скошенными от постоянного вранья глазами. Она никому не глядит в глаза, потому что все время врет.

Было или не было?

И вот эта тема - кажется, мы уже начали ее нащупывать - тема правды и неправды, подлинности и неподлинности того, что происходит, и того, что описывается, оказывается центральной темой. И, как кажется, эта тема становится даже более важной, чем та тема, которая вроде бы заявлена в эпиграфе. Помните, знаменитый эпиграф из Гете, из «Фауста»: «Часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Так вот, не тема добра и зла, не эта тема школьного сочинения, а другая тема, подлинность, неподлинность, проверка на правду или неправду. Вот она, как кажется, и оказывается, с некоторым уточнением, о котором мы скоро с вами тоже поговорим, она и оказывается центральной темой этого романа.

И вот здесь, прежде чем идти дальше, давайте еще напомним, вспомним о поэме, которая, собственно говоря, и является причиной встречи, причиной разговора Ивана Бездомного и Берлиоза, о поэме, которую Иван Николаевич, Иван Бездомный написал об Иисусе Христе. Давайте вспомним этот фрагмент из романа. Тоже на одной из первых страниц мы его можем найти.

Итак: «Трудно сказать, что именно подвело Ивана Николаевича - изобразительная ли сила его таланта или полное незнакомство с вопросом, по которому он собирался писать, - но Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой, хотя и не привлекающий к себе персонаж. Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисуса‑то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем - простые выдумки, самый обыкновенный миф».

Вот теперь давайте мы и увидим очевидную совершенно вещь. Проблема плох-хорош, проблема добра и зла становится вторичной. Не это главное. Эта проблема, вернее, конечно, она очень важна, но зависит она напрямую от какой проблемы: был или не был, существовал Иисус или он не существовал. Вот это волнует и Берлиоза, и, кажется, автора романа (в данном случае он со своим двойником отчасти сливается) гораздо в большей степени. Эта проблема первичная: было или не было, правда или ложь, существовал Иисус или нет.

Теперь давайте мы с вами перескочим в начало второй части, в ершалаимскую часть, и для начала убедимся в том, что ситуация, в которой один персонаж должен доказывать, что он не лжет, а другой персонаж должен уличить его во вранье, собственно говоря, является заданной ситуацией допроса. Понтий Пилат допрашивает Иешуа. И если вы помните, то первые слова Иешуа - это слова какие: «Добрый человек! Поверь мне». Начинается с этого. Иешуа должен убедить Понтия Пилата в том, что он не лжет. Опять заметим, что тема добра, помните, там разыграется целая сцена большая вокруг того, может Иешуа называть Понтия Пилата или не может называть добрым человеком. Так вот, эта проблема, связанная с добром, со злом, она оказывается тоже напрямую связана с темой врет Иешуа или он не врет.

Мое? - торопливо отозвался арестованный, всем существом выражая готовность отвечать толково, не вызывать более гнева.

Прокуратор сказал негромко:

Мое - мне известно. Не притворяйся более глупым, чем ты есть. Твое». Вот он его упрекает в том, что он притворяется.

Дальше возникает этот знаменитый евангельский фрагмент, каким-то странным образом сюда вставленный, про вопрос, что есть истина, и дальше ответ, который дает Иешуа: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова». Дальше секретарь думает об одном: верить ли ему своим ушам или не верить.

Нет, прокуратор, я не врач», - говорит Иешуа и так далее и так далее. Тема правды и лжи все время по-разному варьируема, тоже возникает все время в этом диалоге, между двумя этими персонажами.

И здесь сразу обратим внимание на очень-очень важную вещь. Пилат, который должен изобличить Иешуа во лжи и должен быть правдолюбцем, сам на самом деле, пытаясь спасти Иешуа, прибегает к тактике лжи. Помните, он ему намекает на то, чтобы тот притворялся, на то, чтобы тот не говорил про кесаря ничего? И наоборот, Иешуа, потенциальный лжец, оказывается поборником истины. Именно он говорит эту знаменитую фразу: «Правду говорить легко и приятно». То есть обратим внимание на эту перевернутую ситуацию. Она важна вообще для всего романа. Мы к этому еще с вами вернемся.

Но еще важнее, мне кажется, обратить внимание на крохотный фрагмент этой главы, главы об Иешуа и Пилате, на который читатели обычно не очень внимание обращают, а вот для нас это будет фрагмент очень важный. Итак, вот Иешуа сказал про кесаря что-то, и дальше идет такой фрагмент: «Мысли понеслись короткие, бессвязные и необыкновенные: «Погиб!», потом: «Погибли!..» И какая‑то совсем нелепая среди них о каком‑то долженствующем непременно быть - и с кем?! - бессмертии, причем бессмертие почему‑то вызывало нестерпимую тоску». Что значит «погиб»? Понятно, погиб Иешуа. Он позволил себе что-то сказать о кесаре, Пилат не может этого допустить. Потом идет «погибли». Это уже касается и Пилата, и Иешуа, с которым он себя объединил. А дальше самое важное для нас: мысль о бессмертии. Почему мысль о бессмертии вызывает у Пилата такую страшную тоску?

Чтобы ответить на этот вопрос, мне кажется, мы можем сразу же заглянуть в самый финал романа и вспомнить о видении, которое предстает перед глазами Ивана Бездомного, где Иешуа и Пилат направляются вместе к луне. Вот Пилат, а «рядом с ним идет какой‑то молодой человек в разорванном хитоне и с обезображенным лицом. Идущие о чем‑то разговаривают с жаром, спорят, хотят о чем‑то договориться.

Боги, боги, - говорит, обращая надменное лицо к своему спутнику, тот человек в плаще, - какая пошлая казнь! Но ты мне, пожалуйста, скажи, - тут лицо из надменного превращается в умоляющее, - ведь ее не было! Молю тебя, скажи, не было?

И ты можешь поклясться в этом? - заискивающе просит человек в плаще.

Клянусь, - отвечает спутник, и глаза его почему‑то улыбаются.

Больше мне ничего не нужно! - сорванным голосом вскрикивает человек» и так далее.

Во-первых, обратим внимание, что опять эта тема, которую мы уже обозначили с вами, было или не было, была казнь или не было, оказывается центральной темой этого разговора. Во-вторых же, попробуем ответить на вопрос, так казнь была или нет. Казнь была, с одной стороны, правда? И это подчеркивается ненавязчиво в этом же фрагменте, в только что процитированном фрагменте, потому что молодой человек в разорванном хитоне, с обезображенным лицом – казнь была. Но тогда возникает вопрос, почему же этот молодой человек, Иешуа, клянется в том, что казни не было. Вспомним, что правду говорить легко и приятно, а лгать не нужно, нельзя. Он не может лгать. То есть получается, что казни не было.

Так была или не было? Я думаю, что как раз вот эти слова о бессмертии, которые я процитировал, они дают ответ на вопрос. Казнь была во времени, в том историческом времени, в котором находится Пилат и Иешуа, казнь была. В вечности, там, где бессмертие, этой казни не было. Поэтому, с одной стороны, лицо Иешуа обезображено, хитон разорван, с другой стороны, он жив, он идет вместе с Пилатом к этому самому лунному лучу.

Тема романа и любовная линия

И вот теперь, я думаю, мы уже можем сформулировать тему романа. Роман «Мастер и Маргарита», как мне, во всяком случае, кажется, написан о соотношении лжи и правды, подлинного и неподлинного. Причем во времени торжествует всегда, по Булгакову, ложь и неподлинность, а в вечности торжествует правда и подлинность. Именно поэтому бессмертие вызывает в Пилате такую тоску, потому что он как раз человек, живущий одновременно в двух как бы плоскостях. Он способен, в отличие от многих других персонажей романа, он способен как раз понять, что он живет не только во времени, но и в вечности. Но поступит он, предав Иешуа на мучения и на казнь, поступит он в романе как раз как человек, живущий во времени. Он испугается кесаря, он испугается Тиберия, и Иешуа будет казнен, и потом в вечности Пилат будет мучиться всегда.

И теперь, чтобы закрепить уже то, что мы с вами сказали, давайте попробуем посмотреть, как соотношение подлинного и неподлинного, как соотношение правды и неправды, во времени и в вечности развивается в третьей, в любовной линии романа, которая, еще раз напомню вам, возникает в романе дважды.

И сначала обратим внимание на вот эту знаменитую сцену, где мастер впервые встречается с Маргаритой. Мастер об этом рассказывает Ивану Бездонному. Он видит Маргариту, в руках у которой, по-видимому, мимозы, желтые цветы, и дальше встреча описывается так: «Повинуясь этому желтому знаку, я тоже свернул в переулок и пошел по ее следам. Мы шли по кривому, скучному переулку безмолвно, я по одной стороне, а она по другой. И не было, вообразите, в переулке ни души. Я мучился, потому что мне показалось, что с нею необходимо говорить [вот опять к этой теме, «никогда не разговаривайте с неизвестными», вот он не может решиться пока, но заговорит], и тревожился, что я не вымолвлю ни одного слова, а она уйдет, и я никогда ее более не увижу…

И, вообразите, внезапно заговорила она:

Нравятся ли вам мои цветы?».

Вот теперь давайте остановимся на секундочку в этом месте и представим себя на месте человека, который впервые видит женщину, которая ему очень нравится, с которой он хочет познакомиться, которая несет в руках цветы и которая спрашивает вас, этого человека: «Нравятся ли вам мои цветы?». Как должен ответить любой человек? Нравятся эти цветы ему или не нравятся, он, конечно, отвечает: нравятся. Что у Булгакова? Мы помним, но я еще раз прочту: «Я отчетливо помню, как прозвучал ее голос, низкий довольно‑таки, но со срывами, и, как это ни глупо, показалось, что эхо ударило в переулке и отразилось от желтой грязной стены. Я быстро перешел на ее сторону и, подходя к ней, ответил:

Вот он отвечает это «нет», это правдивое «нет», а дальше что происходит? А дальше происходит вот что: «Она поглядела на меня удивленно [то есть да, она в недоумении некотором находится], а я вдруг, и совершенно неожиданно, понял, что я всю жизнь любил именно эту женщину!». То есть из отношений мастера и Маргариты сразу изгоняется ложь, сразу изгоняется неправда, и, соответственно, их любовь оказывается настоящей, оказывается подлинной, оказывается другой, чем она могла бы быть, если бы мастер солгал. И это позволяет Булгакову на самом деле сделать очень смелый и прямо-таки, скажем, довольно странный с точки зрения, простите, уж я скажу это, нравственности, ход.

Когда мастер говорит с Бездомным, и Бездомный его спрашивает: «Вы были женаты?

Ну да, вот же я и щелкаю… на этой… Вареньке, Манечке… нет, Вареньке… еще платье полосатое… музей… впрочем, я не помню».

Вот если мы здесь остановимся и на секундочку задумаемся о том, что речь идет в общем о живой женщине, от которой остается только имя, которую даже не помнит мастер, то ли ее зовут Варенька, то ли ее зовут Манечка, и еще у нее платье было полосатое, и работала она в музее вместе с ним в одном, как легко он отказывается от этой женщины, как легко он отказывается от той своей прежней жизни. Почему? Почему это возможно в рамках булгаковского романа? Но потому это возможно, что вот эта любовь, только эта любовь, которая выразилась в этом поступке, в этом «нет» правдивом, только она оказывается подлинной, настоящей, вечной.

И, собственно говоря, во втором зачине любовной части, которая открывает часть вторую, главу 19-ю, называющуюся «Маргаритой», там просто это прямо сказано. Смотрите: «За мной, читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете [внимание!] настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный язык!». Все слова, которые нам нужны, все они в этой фразе встречаются: настоящей, то есть подлинной, любви, и, соответственно, эта настоящая любовь, только она и может оказаться вечной любовью.

И если мы так взглянем на роман, под углом, который сейчас я попытался наметить, вычертить, то тогда мы увидим, что действительно эта тема, соотношение лжи и правды, подлинности и неподлинности во времени и в вечности, она решается, она воплощается буквально в каждом эпизоде, буквально в каждой сцене романа.

Буфетчик Соков приносит деньги или бумагу? Поплавский, дядя из Киева, помните, да, приезжает в Москву, потому что скорбит о племяннике или потому что хочет квартиру получить его? И, наконец, Мастер и Маргарита умирают или же оказываются в этом Эдеме, в этом саду, в котором они оказываются? Во времени они умирают, во времени их связь, их любовь завершается совершенно бесславно, а вот в вечности они оказываются в этом Эдеме, они оказываются живы, и мастер сидит и пишет свой роман и так далее и так далее.

Функция зла в романе

Нам осталось с вами поговорить о двух важных моментах, связанных с этим романом и с этой темой. Первый - как мне кажется, как раз вот такая постановка вопроса, вот такая формулировка темы снимает вопросы, которые все время муссируются и филологами, а еще больше журналистами и критиками, о том, как же так, почему силы зла, почему дьявол и его подручные в этом романе оказываются такими добрыми и такими обаятельными. Я думаю, что вопрос не в том, добрые они или недобрые, эти персонажи. Это второй вопрос, это не главный вопрос. А главный вопрос какой: а что они делают, какова функция Воланда и его компании в романе?

Я думаю, очень понятно, какова их функция. Функция этих персонажей - как раз выявление и разоблачение неправды, выявление и разоблачение лжи. Особенно в этом смысле выразительной является сцена в варьете, но не только эта сцена, а многие другие: и визит Воланда к Степе Лиходееву, и те страшные и смешные приключения, которые случились с Варенухой и с Римским.

Вот тут это выявление неправды и лжи, собственно говоря, оказывается центральным событием романа. Это выявление лжи как раз и является главной задачей приехавшего в Москву Воланда и его компании. И здесь я хотел вспомнить, поскольку это не одна только лекция, которую сейчас я читаю, а все-таки некоторый курс лекций, в рамках которого это тоже возникает, про то, что сходную роль в романе во всяком случае «Золотой теленок», то есть во втором романе дилогии <Ильфа и Петрова>, играет Остап Бендер. Об этом сходстве Воланда и Остапа Бендера мы с вами уже говорили.

Чем все кончается?

И второй вопрос, мне кажется, важный - это вопрос об эпилоге к роману. Чем все кончается? Что побеждает, ложь или побеждает правда, или побеждает подлинность? И чтобы ответить на этот вопрос, я думаю, нужно вспомнить, это для начала, что эпилог отчетливо разбит на две части. И в первой части эпилога читатель убеждается в том, что в московском времени, в том промежутке временном, в котором роман развивается, побеждает, безусловно, ложь. Персонажи переставляются с места на место, тасуются, один, который занимал то место, теперь занимает это, и так далее. И тем не менее ложь убеждает, и москвичи уговаривают себя в том, что никакой Воланд не являлся в Москву и что можно жить так же, по тем же законам, по которым раньше и существовали жители столицы.

Вся вторая часть посвящена как раз персонажу, о котором мы с вами уже говорили, тому персонажу, с которого роман начинается, Ивану Николаевичу Поныреву, Ивану Бездомному, и который теперь превратился в профессора истории. Что с ним? На первый взгляд кажется, что с ним все не очень весело. Об этом тоже прямо в романе говорится: «Ивану Николаевичу все известно, он все знает и понимает. Он знает, что в молодости он стал жертвой преступных гипнотизеров, лечился после этого и вылечился». То есть как раз Иван Николаевич - да, вот он такой типичный москвич, и он тоже дает себя, добровольно дает себя обмануть, для того чтобы дальше ему делать карьеру, для того чтобы дальше как-то ему легче жилось. Однако дальше следует «но»: «Но знает он также, что кое с чем он совладать не может. Не может он совладать с этим весенним полнолунием». То есть раз в году Иван Николаевич приходит на Патриаршие пруды, он наблюдает.

Заметим, здесь такая зеркальная игра: Иван Николаевич видит персонажа, которого зовут Николай Иванович, того самого Николая Ивановича, который превратился в борова и который требовал, чтобы справку ему выправили. И монолог его «Лжет он, лжет! О, боги, боги, как он лжет!» опять связан с темой лжи и правды.

И дальше он возвращается домой, его жена притворяется, что не замечает его состояния, то есть это человек, окруженный ложью. Раз в году, и все это воспринимают как болезнь, эта пелена с него спадает, и раз в году он оказывается живущим не во времени, а в вечности. И, конечно же, образ луны, который возникает в этом эпизоде, в этом фрагменте, он связан именно с темой вечности. Он именно является таким материальным воплощением темы вечности.

И я думаю, что под конец, в конце этой лекции мы можем процитировать финал того романа, о котором мы с вами говорили, который мы с вами разбирали в прошлый раз, потому что уже в этом романе, уже в романе «Белая гвардия» возникала тема соотношения вечности и времени. И там, если вы помните, в эпилоге к этому роману возникал образ, который мы с вами уже отчасти обсуждали, образ звезд, которые как раз воплощали собой эту вечность, которая пребудет всегда, пребудет даже тогда, когда этот мир, где царствует ложь, где царствует неправда, когда этот мир кончится: «Все пройдет. Страдания, муки, кровь, голод и мор. Меч исчезнет, а вот звезды останутся, когда и тени наших тел и дел не останется на земле. Нет ни одного человека, который бы этого не знал. Так почему же мы не хотим обратить свой взгляд на них? Почему?»

И если говорить коротко и, может быть, слишком красиво, то, наверное, можно резюмировать, что на роман «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова как раз и можно посмотреть как на попытку напомнить людям, что, кроме времени, есть еще и вечность, что нужно обратить свой взгляд на звезды и на луну и что неправда и неподлинность в конечном итоге все равно в вечности проиграют подлинности и правде.


Тема:

М.А. Булгаков и его роман

«Мастер и Маргарита»

Ирина Александрова, 11 «Б» класс

План:

Вступление

1. Личность Булгакова

2. «Мастер и Маргарита».

3. Главные герои романа:

А) Иешуа и Воланд

Б) Свита Воланда

В) Мастер и Маргарита

Г) Понтий Пилат

Д) Москва 30-х годов

Заключение. Судьба романа «Мастер и

Маргарита».

Библиография

Вступление.

«Из всех писателей 20-х – 30-х гг. нашего, идущего сегодня к концу, века, наверное, Михаил Булгаков в наибольшей мере сохраняется в российском общественном сознании. Сохраняется не столько своей биографией, из которой вспоминают обычно его письма Сталину и единственный телефонный разговор с тираном, сколько своими гениальными произведениями, главное из которых – «Мастер и Маргарита». Каждому следующему поколению читателей роман открывается новыми гранями. Вспомним хотя бы «осетрину второй свежести», и придет на ум печальная мысль, что вечно в России все второй свежести, все, кроме литературы. Булгаков это как раз блестяще доказал». – Вот так, в нескольких словах, Борис Соколов, известный исследователь творчества Булгакова, сумел показать, какой ощутимый вклад внес писатель в русскую и мировую литературу. Выдающиеся творческие умы признают роман «Мастер и Маргарита» одним из величайших творений двадцатого века. В советские времена Чингиз Айтматов поставил этот роман рядом с «Тихим Доном» М. Шолохова, различив их по степени доступности широкому читателю. Далеко не все способны осмыслить «Мастера и Маргариту» в том идеологическом философском ключе, который предлагает автор. Конечно, чтобы вникнуть, понять все подробности романа, человек должен обладать высокой культурной подготовленностью и исторической осведомленностью по многим вопросам, но феномен восприятия произведения в том, что «Мастера…» перечитывают и юные. Стоит вспомнить, что первые рисунки к нему сделала талантливая девочка-художница Надя Рушева. Дело в том, вероятно, что ребенка привлекает фантастичность произведения с элементом сказки, и даже если детский мозг не способен понять сложных истин и глубинного смысла произведения, он принимает то, что способно заставить работать воображение и фантазию ребенка.

Пытаясь объяснить «загадки» «Мастера и Маргариты», критическая мысль обращается с аналогиями к творчеству Гоголя, что естественно, ибо Булгаков считал автора «Мертвых душ» своим учителем. Но это не единственный писатель, который, по мнению критиков, повлиял на творчество Михаила Афанасьевича. В отечественной литературе его предшественниками, помимо Гоголя, считаются Достоевский, Салтыков-Щедрин, А. Белый, Маяковский (как драматург), в зарубежной – прежде всего Гофман, немецкий романтик, воссоздавший мир как некую ирреальность. Нет сомнения, что список этот будет увеличиваться.

До сих пор точно никто не смог определить, что представляет собой сатирический, философский, психологический, а в ершалаимских главах - эпический роман «Мастер и Маргарита». Его рассматривали и как результат мирового литературного развития, и как исторический отклик на конкретные события жизни 20-х и 30-х гг. и как концентрацию идей предыдущих произведений писателя. Но самое главное, Булгаков, предчувствуя свою смерть, осознавал «Мастера и Маргариту» как «последний закатный роман», как завещание, как свое главное послание человечеству (что самое удивительное, писал он это произведение «в стол», для себя, совсем не уверенный в перспективе публикации шедевра).

История отблагодарила писателя за труд: роман все-таки вышел в свет из глубины ящика булгаковского стола (впервые - в 1966 году в одиннадцатом номере журнала «Москва»), когда остались позади безнадежные сталинские времена. А теперь скажем несколько слов о самом М.А. Булгакове…

Личность М.А. Булгакова

Булгаков-писатель и Булгаков-человек до сих пор во многом – загадка. Неясны его политические взгляды, отношение к религии, эстетическая программа. Его жизнь состояла как бы из трех частей, каждая из которых чем-то примечательна. До 1919 года он врач, только изредка пробующий себя в литературе. В 20-е годы Булгаков уже профессиональный писатель и драматург, зарабатывающий на жизнь литературным трудом и осененный громкой, но скандальной славой «Дней Турбиных». Наконец, в 30-е годы Михаил Афанасьевич – театральный служащий, поскольку существовать на публикации прозы и постановки пьес уже не может – не дают (в это время он пишет свой нетленный и главный шедевр - «Мастера и Маргариту»). Надо сказать, что Булгаков – феноменальное явление советских времен. Он с детства ненавидел писать на «социальный заказ», в то время как в стране конъюнктурщина и страх губили таланты и выдающиеся умы. Сам Михаил Афанасьевич был твердо уверен, что никогда не станет «илотом, панегиристом и запуганным услужающим». В своем письме правительству в 1930г. он признавался: «Попыток же сочинить коммунистическую пьесу я даже не производил, зная заведомо, что такая пьеса у меня не выйдет». Эта невероятная смелость была, очевидно, вызвана тем, что Булгаков никогда не отступался от своих творческих позиций, идей и оставался самим собой в самые тяжелые моменты жизни. А их у него было немало. Ему полной мерой довелось испытать на себе давление мощной административно-бюрократической системы сталинских времен, той, которую он впоследствии обозначил сильным и емким словом «Кабала». Многие его творческие и жизненные установки, реализованные в художественных произведениях и пьесах, встретили жестокий отпор. В жизни Булгакова были полосы кризисов, когда произведения его не печатали, пьесы не ставили, не давали работать в любимом МХАТе. О том, кто был главным его врагом, он выразился в письме В. В. Вересаеву: «… И вдруг меня осенило! Я вспомнил фамилии! Это – А. Турбин, Кальсонер, Рокк и Хлудов (из «Бега»). Вот они, мои враги! Недаром во время бессонниц приходят они ко мне и говорят со мной:

«Ты нас породил, а мы тебе все пути преградим. Лежи, фантаст, с загражденными устами.

Тогда выходит, что мой главный враг – я сам»… А не цензура, не бюрократы, не Сталин… С последним у Булгакова были особые отношения. Вождь критиковал многие его произведения, прямо намекая на антисоветскую агитацию в них. Но несмотря на это Михаил Афанасьевич не испытал на себе того, что называлось страшным словом ГУЛАГ. И умер не на нарах (хотя в те времена забирали за гораздо меньшие прегрешения), а в собственной постели (от нефросклероза, унаследованного от отца). Булгаков знал, что в Советском Союзе его вряд ли ждет блестящее литературное будущее (его произведения постоянно подвергались чудовищной критике), доведенный до нервного расстройства, открыто писал Сталину (письмо это приобрело широкую известность): «…я обращаюсь к Вам и прошу Вашего ходатайства перед Правительством СССР ОБ ИЗГНАНИИ МЕНЯ ЗА ПРЕДЕЛЫ СССР ВМЕСТЕ С ЖЕНОЮ МОЕЙ Л.Е. БУЛГАКОВОЙ, которая к прошению этому присоединяется». На самом деле, Булгаков по-своему любил Родину, не представлял себе жизни без советского театра, но… Однажды он сказал: «Нет такого писателя, чтобы он замолчал. Если замолчал, значит, был ненастоящий. А если настоящий замолчал – погибнет». Почему же Вождь не ликвидировал «антисоветчика», «буржуазного писателя» Булгакова? Говорят, писатель «сразил» его необыкновенным обаянием и чувством юмора. А Сталин еще и ценил его как драматурга: смотрел пьесу «Дни Турбиных» 15 раз! Л.Е. Белозерская (жена Михаила Афанасьевича) так описывает Булгакова при первой встрече с ним: «Нельзя было не обратить внимание на необыкновенно свежий его язык, мастерский диалог и такой неназойливый юмор… Передо мной стоял человек лет 30 – 32-х; волосы светлые, гладко причесанные на косой пробор. Глаза голубые, черты лица неправильные, ноздри грубо вырезаны; когда говорит, морщит лоб. Но лицо, в общем, привлекательное, лицо больших возможностей. Это значит – способно выражать самые разнообразные чувства. Я долго мучилась, прежде чем сообразила, на кого же все-таки походил Михаил Булгаков. И вдруг меня осенило – на Шаляпина!»

Таким был М. А. Булгаков. Врач, журналист, прозаик, драматург, режиссер, он был представителем той части интеллигенции, которая, не покинув страну в трудные годы, стремилась сохранить себя и в изменившихся условиях. Ему пришлось пройти через пристрастие к морфию (когда работал земским врачом), гражданскую войну (которую он переживал в двух ее пылавших очагах – родном городе Киеве и на Сев. Кавказе), жестокую литературную травлю и вынужденное молчание, и в этих условиях ему удалось создать такие шедевры, которыми зачитываются во всем мире. Анна Ахматова назвала Булгакова емко и просто – гением, и посвятила памяти его стихотворение:

Вот это я тебе, взамен могильных роз,

Взамен кадильного куренья;

Ты так сурово жил и до конца донес

Великолепное презренье.

Ты пил вино, ты как никто шутил

И в душных стенах задыхался,

И гостью страшную ты сам к себе впустил

И с ней наедине остался.

И нет тебя, и все вокруг молчит

И на твоей безмолвной тризне.

О, кто поверить смел, что полоумной мне,

Мне, плакальщице дней не бывших,

Мне, тлеющей на медленном огне,

Всех потерявшей, всех забывшей, -

Придется поминать того, кто, полный сил,

И светлых замыслов, и воли,

Как будто бы вчера со мною говорил,

Скрывая дрожь смертельной боли.

“Мастер и Маргарита“.

Немного можно назвать романов, которые бы породили столько споров, как «Мастер и Маргарита». Спорят о прототипах действующих лиц, о книжных источниках тех или иных слагаемых сюжета, философско-эстетических корнях романа и его морально-этических началах, о том, кто является главным героем произведения: Мастер, Воланд, Иешуа или Иван Бездомный (несмотря на то, что автор совершенно ясно выразил свою позицию, назвав 13 главу, в которой Мастер впервые выходит на сцену, «Явление героя»), о том, наконец, в каком жанре написан роман. Последнее однозначно определить невозможно. Очень хорошо это подметил американский литературовед М. Крепс в своей книге «Булгаков и Пастернак как романисты: Анализ романов «Мастер и Маргарита» и «Доктор Живаго»» (1984): «Роман Булгакова для русской литературы, действительно, в высшей степени новаторский, а потому и нелегко дающийся в руки. Только критик приближается к нему со старой стандартной системой мер, как оказывается, что кое-что так, а кое-что совсем не так. Платье Менипповой сатиры (основатель этого жанра – древнегреческий поэт Шв. до н. э. Менипп – И.А. ) при примеривании хорошо закрывает одни места, но оставляет оголенными другие, пропповские критерии волшебной сказки приложимы лишь к отдельным, по удельному весу весьма скромным, событиям, оставляя почти весь роман и его основных героев за бортом. Фантастика наталкивается на сугубый реализм, миф на скрупулезную историческую достоверность, теософия на демонизм, романтика на клоунаду». Если добавить еще, что действие ершалаимских сцен - романа Мастера о Понтии Пилате происходит в течение одного дня, что удовлетворяет требованиям классицизма, то можно сказать, что в булгаковском романе соединились едва ли не все существующие в мире жанры и литературные направления. Тем более что достаточно распространены определения «Мастера и Маргариты» как романа символистского, постсимволистского или неоромантического. Кроме того, его вполне можно назвать и постреалистическим романом, поскольку с модернистской и постмодернистской, авангардистской литературой «Мастера…» роднит то, что романную действительность, не исключая и современных московских глав, Булгаков строит почти исключительно на основе литературных источников, а инфернальная фантастика глубоко проникает в советский быт. Может быть, предпосылкой такой многоплановости жанра романа является то, что Булгаков сам долго не мог определиться в его окончательном сюжете и названии. Так, существовало три редакции романа, в которых были следующие варианты названий: «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В(елиара?)», «Гастроль (Воланда?)» (1-ая редакция); «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Шляпа с пером», «Черный богослов», «Он появился», «Подкова иностранца», «Он явился», «Пришествие», «Черный маг» и «Копыто консультанта» (2-ая редакция, которая носила подзаголовок «Фантастический роман» - может быть это является намеком на то, как сам автор определял жанровую принадлежность своего произведения); и, наконец, третья редакция первоначально называлась «Князь тьмы», и менее чем через год, появилось всем известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита».

В час жаркого весеннего заката на Патриарших прудах появилось двое граждан. Первый из них – приблизительно сорокалетний, одетый в серенькую летнюю пару, – был маленького роста, темноволос, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а аккуратно выбритое лицо его украшали сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе. Второй – плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке – был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках.

Первый был не кто иной, как Михаил Александрович Берлиоз, редактор толстого художественного журнала и председатель правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно именуемой МАССОЛИТ, а молодой спутник его – поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный.

Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды».

Да, следует отметить первую странность этого страшного майского вечера. Не только у будочки, но и во всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни одного человека. В тот час, когда уж, кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда-то за Садовое кольцо, – никто не пришел под липы, никто не сел на скамейку, пуста была аллея.

– Дайте нарзану, – попросил Берлиоз.

– Нарзану нету, – ответила женщина в будочке и почему-то обиделась.

– Пиво привезут к вечеру, – ответила женщина.

– А что есть? – спросил Берлиоз.

– Абрикосовая, только теплая, – сказала женщина.

– Ну давайте, давайте, давайте!..

Абрикосовая дала обильную желтую пену, и в воздухе запахло парикмахерской. Напившись, литераторы немедленно начали икать, расплатились и уселись на скамейке лицом к пруду и спиной к Бронной.

Тут приключилась вторая странность, касающаяся одного Берлиоза. Он внезапно перестал икать, сердце его стукнуло и на мгновенье куда-то провалилось, потом вернулось, но с тупой иглой, засевшей в нем. Кроме того, Берлиоза охватил необоснованный, но столь сильный страх, что ему захотелось тотчас же бежать с Патриарших без оглядки. Берлиоз тоскливо оглянулся, не понимая, что его напугало. Он побледнел, вытер лоб платком, подумал: «Что это со мной? Этого никогда не было… сердце шалит… я переутомился… Пожалуй, пора бросить все к черту и в Кисловодск…»

И тут знойный воздух сгустился над ним, и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида. На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок… Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая.

Жизнь Берлиоза складывалась так, что к необыкновенным явлениям он не привык. Еще более побледнев, он вытаращил глаза и в смятении подумал: «Этого не может быть!..»

Но это, увы, было, и длинный, сквозь которого видно, гражданин, не касаясь земли, качался перед ним и влево и вправо.

Тут ужас до того овладел Берлиозом, что он закрыл глаза. А когда он их открыл, увидел, что все кончилось, марево растворилось, клетчатый исчез, а заодно и тупая игла выскочила из сердца.

– Фу ты черт! – воскликнул редактор. – Ты знаешь, Иван, у меня сейчас едва удар от жары не сделался! Даже что-то вроде галлюцинации было… – он попытался усмехнуться, но в глазах его еще прыгала тревога, и руки дрожали.

Однако постепенно он успокоился, обмахнулся платком и, произнеся довольно бодро: «Ну-с, итак…» – повел речь, прерванную питьем абрикосовой.

Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе. Дело в том, что редактор заказал поэту для очередной книжки журнала большую антирелигиозную поэму. Эту поэму Иван Николаевич сочинил, и в очень короткий срок, но, к сожалению, ею редактора нисколько не удовлетворил. Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками, и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора, писать заново. И вот теперь редактор читал поэту нечто вроде лекции об Иисусе, с тем чтобы подчеркнуть основную ошибку поэта. Трудно сказать, что именно подвело Ивана Николаевича – изобразительная ли сила его таланта или полное незнакомство с вопросом, по которому он писал, – но Иисус у него получился, ну, совершенно живой, некогда существовавший Иисус, только, правда, снабженный всеми отрицательными чертами Иисуса. Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисуса-то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем – простые выдумки, самый обыкновенный миф.

Надо заметить, что редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков, например, на знаменитого Филона Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом не упоминавших о существовании Иисуса. Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович сообщил поэту, между прочим, и о том, что то место в пятнадцатой книге, в главе 44-й знаменитых Тацитовых «Анналов», где говорится о казни Иисуса, – есть не что иное, как позднейшая поддельная вставка.

Поэт, для которого все, сообщаемое редактором, являлось новостью, внимательно слушал Михаила Александровича, уставив на него свои бойкие зеленые глаза, и лишь изредка икал, шепотом ругая абрикосовую воду.

– Нет ни одной восточной религии, – говорил Берлиоз, – в которой, как правило, непорочная дева не произвела бы на свет бога. И христиане, не выдумав ничего нового, точно так же создали своего Иисуса, которого на самом деле никогда не было в живых. Вот на это-то и нужно сделать главный упор…

Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и, по мере того как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, – поэт узнавал все больше и больше интересного и полезного и про египетского Озириса, благостного бога и сына Неба и Земли, и про финикийского бога Фаммуза, и про Мардука, и даже про менее известного грозного бога Вицлипуцли, которого весьма почитали некогда ацтеки в Мексике.

И вот как раз в то время, когда Михаил Александрович рассказывал поэту о том, как ацтеки лепили из теста фигурку Вицлипуцли, в аллее показался первый человек.

Впоследствии, когда, откровенно говоря, было уже поздно, разные учреждения представили свои сводки с описанием этого человека. Сличение их не может не вызвать изумления. Так, в первой из них сказано, что человек этот был маленького роста, зубы имел золотые и хромал на правую ногу. Во второй – что человек был росту громадного, коронки имел платиновые, хромал на левую ногу. Третья лаконически сообщает, что особых примет у человека не было.

Приходится признать, что ни одна из этих сводок никуда не годится.

Раньше всего: ни на какую ногу описываемый не хромал, и росту был не маленького и не громадного, а просто высокого. Что касается зубов, то с левой стороны у него были платиновые коронки, а с правой – золотые. Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. Серый берет он лихо заломил на ухо, под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя. По виду – лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой. Словом – иностранец.

Пройдя мимо скамьи, на которой помещались редактор и поэт, иностранец покосился на них, остановился и вдруг уселся на соседней скамейке, в двух шагах от приятелей.

Над романом «Мастер и Маргарита» Булгаков работал около 12 лет и так не успел его окончательно отредактировать. Этот роман стал настоящим откровением писателя, сам Булгаков говорил, что это его главное послание к человечеству, завещание потомкам.

Об этом романе написано много книг. Среди исследователей творческого наследия Булгакова есть мнение, что это произведение своего рода политический трактат. В Воланде они видели Сталина и его свиту отождествляли с политическими деятелями того времени. Однако рассматривать роман «Мастер и Маргарита» только с этой точки зрения и видеть в нем только политическую сатиру было бы не правильно.

Некоторые литературоведы считают, что основным смыслом этого мистического произведения является вечная борьба между добром и злом. По Булгакову получается, что и зло на Земле всегда должны находиться в равновесии. Иешуа и Воланд олицетворяют собой именно эти два духовных начала. Одной из ключевых фраз романа стали слова Воланда, которые он произнес, обращаясь к Левию Матвею: «Не ли так добр, подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела , если бы с нее исчезли тени?»

В романе зло, в лице Воланда, престает гуманным и справедливым. Добро и зло переплетены между собой и находятся в тесном взаимодействии, особенно в человеческих душах. Воланд карал людей злом за зло ради справедливости.

Не зря некоторые критики проводили аналогию романа Булгакова и историю Фауста, правда в «Мастере и Маргарите» ситуация представлена в перевернутом виде. Фауст продал душу дьяволу и предал любовь Маргариты ради жажды познания, а в романе Булгакова Маргарита заключает с дьяволом ради любви к Мастеру.

Борьба за человека

Жители Булгаковской Москвы предстают перед читателем собранием марионеток, терзаемых страстями. Огромное значение имеет в Варьете, где Воланд садится перед публикой и начинает рассуждать о том, что люди не меняются веками.

На фоне этой безликой массы только Мастер и Маргарита глубоко осознают, мир и кто им правит.

Образ Мастера является собирательным и автобиографичным. Читатель не узнает его настоящего имени. В лице мастера выступает любой художник, а также человек, который имеет собственное видение мира. Маргарита – это образ идеальной женщины, которая способна любить до конца, невзирая на трудности и преграды. Они идеальные собирательные образы преданного своему делу мужчины и верной своим чувствам женщины.

Таким образом, смысл этого бессмертного романа условно можно разделить на три пласта.

Над всем стоит противостояние Воланда и Иешуа, которые вместе со своими учениками и свитой ведут беспрерывную борьбу за бессмертную человеческую душу, играют судьбами людей.

Чуть ниже находятся такие люди, как Мастер и Маргарита, позже к ним присоединяется ученик Мастера профессор Понырев. Эти люди духовно более зрелые, которые осознают, что жизнь устроена гораздо сложнее, чем, кажется, на первый взгляд.

И, наконец, в самом низу находятся простые обыватели булгаковской Москвы. Они не имеют воли и стремятся только к материальным ценностям.

Роман Булгакова «Мастер и Маргарита» служит постоянным предостережением от невнимательности к себе, от слепого следования заведенному порядку вещей, в ущерб осознанию собственной личности.

Источники:

  • Тема добра и зла в романе Булгакова "Мастер и Маргарита"
  • Смысл названия романа "Мастер и Маргарита"
  • Главная идея романа "Мастер и Маргарита"

Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» является одной из лучших книг, написанных в XX веке на русском языке. К сожалению, роман был опубликован через много лет после смерти писателя, и многие загадки, зашифрованные автором в книге, так и остались неразгаданными.

Дьявол на Патриарших

Работу над романом, посвященным появлению Дьявола в Москве 1930-х годов, Булгаков начал в 1929 году и продолжал ее до самой смерти в 1940-м, так и не закончив авторскую правку. Книга же вышла в печать только в 1966 году, благодаря тому, что вдова Михаила Афанасьевича Елена Сергеевна Булгакова сохранила у себя рукопись. Сюжет , а точнее, все его скрытые смыслы, до сих пор являются предметом научных исследований и споров литературоведов.

«Мастер и Маргарита» входит в список ста лучших книг XX века по версии французского периодического издания Le Monde.

Текст начинается с того, что к двум советским писателям, беседующим на Патриарших прудах, подходит иностранец, который оказывается Сатаной. Выясняется, что Дьявол ( он представляется именем Воланд) путешествует по всему миру, периодически останавливаясь в различных городах вместе со своей свитой. Попав в Москву, Воланд и его подручные наказывают людей за их мелкие грехи и страсти. Образы взяточников и жуликов выписаны Булгаковым мастерски, и сочувствия жертвы Сатаны совершенно не вызывают. Так, например, судьба двух первых собеседников Воланда складывается крайне неприятно: один из них погибает под трамваем, а второй попадает в сумасшедший дом, где знакомится с человеком, называющим себя Мастером.

Мастер рассказывает жертве Воланда свою историю, в частности, сообщая, что в свое время о Понтии Пилате, из-за которого и попал в психиатрическую лечебницу. Кроме того, он вспоминает романтическую историю своей любви к женщине, по имени Маргарита. В это же время один из представителей свиты Воланда обращается к Маргарите с просьбой стать королевой бала Сатаны, который ежегодно проводится Воландом в различных столицах. Маргарита соглашается в обмен на то, что ей вернут Мастера. Роман заканчивается сценой всех главных действующих лиц из Москвы, причем Мастер и Маргарита обретают , о котором мечтали.

Из Москвы в Иерусалим

Параллельно с « » линией сюжета развивается «ершалаимская», то есть, собственно, роман о Понтии Пилате. Из Москвы 30-х годов переносится в Иерусалим времен начала н.э., где происходят трагические события, описанные в Новом завете и по-новому истолкованные Булгаковым. Автор пытается понять мотивы прокуратора Иудеи Понтия Пилата, отправившего на казнь философа Иешуа Га-Ноцри, прообразом которого является Иисус Христос. В финальной части книги сюжетные линии пересекаются, и каждый герой получает то, чего заслуживал.

Существует множество экранизаций романа Булгакова, причем как в России, так и за рубежом. Кроме того, текст вдохновил многих музыкантов, художников и драматургов.

«Мастер и Маргарита» - это роман на стыке . Конечно, на первом плане находится сатирическое изображение нравов и быта жителей современной Булгакову Москвы, но помимо этого в присутствуют различные мистические символы, нравственные метания, раскрывается тема воздаяния за грехи и проступки.

Один из основных героев романа «Мастер и Маргарита» изобилует различными смысловыми оттенками, причем тот или иной контекст не обходится без связи с этим образом. Это позволяет назвать Мастера, собственно говоря, главным героем романа.

Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» среди прочих возможных жанровых определений можно рассматривать и как роман о художнике. Отсюда сразу тянется смысловая нить к произведениям романтизма, поскольку тема «пути художника» наиболее отчетливо зазвучала и стала одной из главных в творчестве именно писателей-романтиков. На первый взгляд, заставляет задуматься то, почему герой не имеет имени и в романе для его обозначения употребляется только наименование «Мастер». Получается, что перед читателем возникает некий конкретный и все же «безликий» образ. Данный прием работает на стремление автора типизировать героя. Под именем «Мастер» скрываются истинные, по Булгакову, художники, не отвечающие требованиям официальной «культуры» и потому всегда гонимые.

Образ в контексте литературы XX века

Не стоит забывать о том, что вообще тема состояния культуры, очень характерная для XX века, роднит роман Булгакова с таким жанром, как интеллектуальный роман (термин, употребляемый в основном при рассмотрении творчества западноевропейских писателей). Главный герой интеллектуального романа не является характером. Это образ, в котором заключены наиболее характерные черты эпохи. При этом то, что происходит во внутреннем мире героя, отражает состояние мира в целом. В связи с этим, как наиболее показательные , уместно вспомнить Гарри Галлера из «Степного волка» Германа Гессе, Ганса Касторпа из «Волшебной горы» или Адриана Леверкюна из «Доктора Фаустуса» Томаса Манна. Так и в романе Булгакова: о самом себе Мастер говорит, что он сумасшедший. Это указывает на авторское мнение о современном состоянии культуры (кстати, почти так происходит и в «Степном волке», где вход в Магический театр – место, где еще сохранились остатки искусства классического, искусства гуманистической эпохи - возможен только для «с ума сшедших»). Но это лишь одно из доказательств. На самом деле, обозначенная проблема раскрывается многоаспектно, как на примере, так и вне образа Мастера.

Библейские аллюзии

Роман выстроен зеркально и получается так, что многие сюжетные линии являются вариациями, пародиями друг друга. Так, сюжетная линия Мастера переплетается с линией героя его романа, Иешуа. Уместно вспомнить концепцию романтиков о художнике-Творце, поднимающемся над миром и создающем свою особую действительность. Булгаков также параллельно ставит образы Иешуа (библейский Иисус) и писателя Мастера. Кроме того, как Левий Матвей является учеником Иешуа, так в конце Мастер называет Ивана своим учеником.

Связь образа с классикой

Связь Мастера с Иешуа вызывает еще одну параллель, а именно с романом Федора Достоевского «Идиот». «Положительно прекрасный человек» Мышкин наделяется Достоевским чертами библейского Иисуса (факт чего Достоевский и не скрывал). Булгаков же выстраивает роман по схеме, только рассмотренной выше. Опять же мотив «сумасшествия» роднит этих двух героев: как Мышкин заканчивает свою жизнь в клинике Шнейдера, откуда и прибыл, так и жизненный путь Мастера, по сути, заканчивается в сумасшедшем дома, ведь отвечает же на вопрос Ивана Прасковья Федоровна, что его из сто восемнадцатой комнаты только что скончался. Но это не смерть в прямом ее смысле, это продолжение жизни в новом качестве.

О припадках Мышкина говорится: «Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и несказанное дотоле чувство полноты, меры, примирения и восторжественного молитвенного слияния с самым высшим синтезом жизни?» И итог романа – неизлечимость героя наводит на мысль, что он окончательно погрузился в состояние, в иную сферу бытия и земная его жизнь сродни смерти. Аналогичная ситуация и с Мастером: да, он погибает, но погибает только для всех остальных людей, а сам обретает иное бытие, сливаясь в этом опять же с Иешуа, поднимающимся по лунной дорожке.

Видео по теме

Роман, до сих пор оставляющий многие места открытыми для обсуждения, привлекает собой множество как исследователей, так и простых читателей. Роман предлагает свою трактовку актуальных для эпохи противоречий.

О чем же роман?

Поскольку главным героем романа является Мастер, писатель, то разумно предположить, что основной темой является тема искусства и пути художника. На эту мысль также наводит обилие «музыкальных» имен: Берлиоз, Стравинский, Штраус, Шуберт и то, что важное место в романе занимает «Грибоедов».

Тема искусства и культуры была поднята с новым идейным наполнением в интеллектуальном романе. Начало свое этот жанр берет в 20-х гг. 20 века. В это же время Булгаков работал над романом «Мастер и Маргарита».

Перед читателем клиника Стравинского (безусловно отсылка к композитору Стравинскому). В ней оказываются и Мастер, и Иван. Иван в качестве поэта (плохого поэта, но не это важно, а этот «статус» в момент его нахождения в клинике). То есть клинику можно условно обозначить как «приют художников». Другими словами, это место, где художники закрылись от внешнего мира и заняты лишь проблемами искусства. Именно этой проблеме посвящены романы Германа Гессе «Степной волк» и «Игра в бисер», где можно обнаружить аналоги образу клиники. Это «Магический театр» с надписью над входом «Только для сумасшедших» (клиника в романе Булгакова - это сумасшедший дом) и страна Касталия.

Герои интеллектуального романа преимущественно осуждаются за уход из внешнего мира, а поскольку образ героя всегда обобщенный, то осуждается все общество в целом за пассивность, которая ведет к катастрофическим последствиям (например, активизация фашизма в романе Томаса Манна «Доктор Фаустус»). Так Булгаков недвусмысленно намекает на советскую власть.

Финал романа

В заключительных сценах решается судьба Мастера. Если исходить из того, что «он не заслужил света, он заслужил покой», то можно предположить, что «покой» - это некое промежуточное состояние между светом и тьмой, поскольку покой противостоять не может. Более того, покой дарует Мастеру Воланд и тогда становится ясно, что приют Мастера находится в царстве дьявола.

Но в эпилоге, когда рассказывается о судьбе Ивана Бездомного (к тому времени уже просто Ивана Понырева) после описываемых в романе событий, упоминаются особо тягостные для него дни полнолуния, когда что-то неясное томит его и во сне он видит Понтия Пилата и Иешуа, идущих по лунной дорожке, а затем «непомерной красоты женщину» вместе с человеком, с которым он когда-то беседовал в сумасшедшем доме, которые уходят тем же путем. Если Мастер и Маргарита следуют за Понтием Пилатом и Иешуа, не значит ли это то, что Мастер впоследствии все же был удостоен «света»?

Роман в романе:

Форма «романа в романе» позволяет Булгакову создать иллюзию создания романа Мастера в реальном времени на глазах у читателя. Но роман «пишет» не только Мастер, но и Иван (как ни странно это может показаться). Роман Мастера о Понтии Пилате получает свое логическое завершение только в момент «освобождения» Пилата, который уходит с Иешуа по лунной дорожке; роман Булгакова о Мастере завершается восхождением его вслед за Пилатом и Иешуа, и «видит» это именно Иван, который (по аналогии с Мастером) «освобождает» Мастера и становится причастным к написанию романа, становится соавтором Булгакова.

Общие сведения

История создания романа «Мастер и Маргарита» окутана тайнами до сих пор, впрочем, как и сам роман, не перестающий являться средоточием загадок для читателя. Точно не известно даже, когда у Булгакова возник замысел написания произведения, которое известно теперь под названием «Мастер и Маргарита» (название это появилось в черновиках Булгакова сравнительно незадолго до создания окончательного варианта романа).

Время, которое потребовалось Булгакову от вызревания идеи до окончательного варианта романа, составило в итоге около десяти лет, что говорит о том, с какой тщательностью принялся Булгаков за роман и какой, по-видимому, значимостью он для него обладал. И Булгаков словно предвидел все заранее, потому что «Мастер и Маргарита» стало последним написанным им произведением. Булгаков даже не успел довести до конца литературную правку романа, она остановилась где-то в области второй части.

Концептуальный вопрос

Изначально на место главного героя своего нового романа Булгаков определил образ дьявола (будущего Воланда). Первые несколько редакций романа создавались под знаменем этой идеи. Надо заметить, что каждую из четырех известных редакций можно рассматривать в качестве самостоятельного романа, поскольку все они содержат множество принципиальных различий как на формальном, так и на семантическом уровнях. Привычный читателю главный образ – образ Мастера был введен в роман Булгаковым только в четвертой, окончательно редакции, и это само собой определило в итоге основную концепцию романа, который изначально содержал уклон в большей степени в сторону , однако Мастер в качестве главного героя своим «появлением» заставил Булгакова пересмотреть перспективы романа и главенствующее место отдать теме искусства, культуры, места художника в современном мире.

Работа над романом растянулась настолько, вероятно, не только по причине неокончательной оформленности концепции, ее изменения, но и ввиду того, что роман предполагался самим Булгаковым как произведение итоговое, обобщающее весь его путь на поприще искусства, и в связи с этим роман имеет достаточно сложную структуру, он наполнен огромным количеством явных и неявных культурных аллюзий, отсылок на каждом без исключения уровне поэтики романа.



Похожие статьи
 
Категории