На западном фронте без перемен о чем. Эрих Мария Ремарк

04.04.2019

Альфонс Алле.

Дело близится к ночи. Пирушка в самом разгаре.

Веселые приятели разгорячились, они шумливы и переполнены нежными чувствами.

Красотки, в расстегнутых одеждах, склоняются к покорности. Их глаза потихоньку закрываются, а уста, приоткрывшись, обнаруживают влажные сокровища - пурпур и перламутр.

Бокалы то и дело наполняются, то и дело пустеют! Слышатся песни, которым вторят звон стекла и заливистый женский смех.

А потом вдруг старинные часы в столовой прерывают свое монотонное тиканье и поскрипывание, чтобы пронзительно заскрежетать, как они делают это всегда, когда готовятся пробить. Полночь.

Раздаются двенадцать ударов - мерных, значительных, торжественных, наделенных той особой укоризной, которая присуща старинным фамильным часам. Они словно говорят вам, что много ударов было пробито ими для ваших исчезнувших предков и еще много ударов придется пробить для ваших внуков, когда вас не станет.

Развеселые дружки невольно притихли, да и красотки больше не смеялись.

Но Альберик, самый неуемный из всех, поднял бокал и сказал с шутовской важностью:

Господа, полночь. Самое время подвергнуть сомнению существование бога.

“Тук-тук-тук!”

Кто там? Мы никого не ждем, да и слуги отправились спать.

“Тук-тук-тук!”

Дверь открывается, и они видят длинную серебряную бороду высокого старца в ниспадающих белых одеждах.

Кто вы, мил человек? И старец ответил просто:

При этом заявлении молодые люди ощутили легкое замешательство, но Альберик, который обладал воистину завидным хладнокровием, снова заговорил:

Надеюсь, если вы тут чокнетесь с нами, вам это не повредит?

Бог взял поднесенный молодым человеком бокал, и тут же всякая неловкость пропала.

Снова стали пить, смеяться, распевать песни.

Голубой утренний свет уже заставил погаснуть звезды, когда наконец решили, что пора расходиться.

Перед тем как проститься с хозяевами, бог с абсолютно неподражаемой любезностью признал, что его не существует.

А о милостивом боге что думаете вы, дорогой господин Беневоль Мансюэ, о милостивом боге?

Вопрос еще не отзвучал, а мы оказались свидетелями самого неожиданного из врезавшихся в память зрелищ.

Блеском ненависти загорелись вдруг кроткие глаза г-на Беневоля Мансюэ, лучившиеся прежде доброжелательностью.

Ужасная гримаса исказила всегда готовые приветливо улыбнуться губы нашего друга, и сразу же нервная дрожь пробежала по его холеным, как у добродетельного священника, рукам.

Милостивый бог, - побагровел он, - милостивый бог. О да! Хорош он, ваш милостивый боженька!.. Милостивый господь это ведь...

Тут последовало слово, которое мы, не желая никоим образом, даже косвенно, оскорбить религиозные убеждения определенной части наших читателей, поспешили убрать.

Напуганный собственной дерзостью, г-н Беневоль Мансюэ быстро овладел собой и, стыдясь своей горячности, стал извиняться:

Но прошу меня простить, я был бы в отчаянии... И вся его физиономия выражала страдание оттого, что он мог доставить пусть даже мелкую неприятность кому-то из присутствующих.

Ни в чем не надо каяться, дорогой мой Беневоль, вам не в чем упрекнуть себя. Среди нас не найдется ни одного, кто не исповедовал бы, в качестве религии, самый последовательный изыдимистицизм.

И более того, - подчеркнул Жюль, - наш “изыдимистицизм” отмечен чертами самой ожесточенной нетерпимости. Если бы не то что католик, христианин или человек, исповедующий какую ни на есть религиозную догму, но если б хоть тень спиритуализма осмелилась проникнуть сюда, знайте, ее встретил бы залп из “духового” ружья.

Итак, успокоенный нашей слабой приверженностью культу, г-н Беневоль продолжал:

Милостивый господь, друзья мои, это единственное из ныне живущих существ, к которому я испытываю своего рода отвращение.

Что же наделал всемилостливый господь, и чем он это заслужил?

Что наделал?.. Что наделал?.. Да хватит и того, что он сотворил Вселенную и природу!

Природу?.. Что вы такое говорите, Беневоль?.. Это же ведь прекрасно - природа!

Это прекрасно, но наводит тоску.

Странный пессимизм!

Зато насколько обоснованный!.. Назовите мне что-нибудь столь же безнадежно прискорбное, столь же хищное, как эта дивная миниатюрная организация, которая зовется природой, само- или автопожирающей природой...

Как! Природа пожирает автомобили?

Начнем с того, что так и есть, она пожирает их, как пожирает и все остальное, но я хочу выразить словом “самопожирающая” прежде всего то, что жизнь существ развивается и поддерживается только за счет субстанции других существ.

Каким это образом?

Что ж, нетрудно объяснить, каким образом! Да потому, что одна субстанция, за редким исключением, идет в пищу другим субстанциям, причем в тот момент, когда она еще жива, трепещет, еще способна чувствовать!

Воистину так!

Слушайте, что я вам скажу, есть одна вещь, которую я никогда не прощу милосердному богу: невозможность съесть паршивое яйцо всмятку, не испытывая при этом мучительных угрызений совести.

О! Вот это да! Как так может быть?

Чтобы получить яйца всмятку, нужно вскипятить воду. Так вот, ставя воду на огонь, думаете ли вы о страданиях миллионов несчастных микробов, внезапно подогретых до ста градусов Цельсия, до теплоформы, к которой они совершенно не были подготовлены никакой предварительной закалкой?

С тех пор, как человечество стало кипятить воду, у них должна была выработаться привычка.

Ах, друзья мои, перестаньте улыбаться... Что бы вы сказали, увидев несколько миллионов лошадей, погруженных в гигантский котел, наполненный водой, которая уже в продолжение нескольких минут кипит? Да, что бы вы сказали?

Конечно, крик ужаса исторгся бы из нашей груди.

Так и должно было бы случиться... Ну хорошо, а откуда вам известно, что простая бацилла не наделена такой же чувствительностью, как лошадь или даже человек?

И правда.

О да! Почему же создатель придумал этот достойный сожаления миропорядок, где страдания потоком обрушиваются на нас, а минуты радости столь редки?

И столь быстротечны...

Следовательно, друзья мои, вы должны простить меня за то, что я позволил себе недавно, может быть, излишне резкое высказывание в адрес милосердного господа.

Мы разделяем ваше негодование, господин Беневоль Мансюэ.

Впрочем, было бы дурным тоном слишком сурово ставить это богу в вину. Надо признать, что у него есть смягчающие обстоятельства. Подумайте сами, господа, он же потратил всего шесть дней на то, чтобы создать Вселенную, и, черт побери, шесть дней на то, что бы довести до конца столь ответственное дело, это ведь ничтожный отрезок времени. По правде говоря, не кажется ли вам, что очень трудно сотворить за такой короткий промежуток даже нечто столь несуразное, как Вселенная?

Возникшая несколько дней назад идея, которую мы здесь излагаем, отыскать в раю божьего избранника, которого бы его земное существование со всей очевидностью предуготовило к тому, чтобы стать покровителем автомобилистов, встретила благожелательный отклик в спортивном мире.

Несколько газет перепечатали содержание моего предложения, высказываясь за то, чтобы реализовать его как можно скорее, поскольку, добавляли они, весьма часто случается так, что шофер прямо-таки не знает, какому святому молиться. И пешеход тоже. Кстати, есть ли у пешеходов собственный святой?

С гораздо меньшим энтузиазмом, вынужден это признать, был встречен выбор, который я посчитал возможным сделать, предложив для столь ответственной миссии некоего святого Авто, личность совершенно безвестную, особенно если принять во внимание, что это всего лишь жалкий плод моего воображения.

“Позволительно ли,- сурово наставлял меня в этом вопросе один достопочтенный церковнослужитель из епархии города Тура,- позволительно ли иметь столь длинный язык и столь короткий ум, как у вас, чтобы в таком святейшем деле свести все к жалкому каламбуру!” Тем не менее распространенная иерархия святых богата каламбурами подобного рода. Крестьяне в нашей местности совершают паломничество к “Святому Утропу”, чтобы излечиться от “угрофизии” (читай: “Святой Этроп” и “Гидрофизия” (водянка). Да и прочие!

И достопочтенный служитель культа из Турской епархии прибавляет:

“Если господа автомобилисты желают иметь своего заступника перед Всевышним, то я счел бы уместным рекомендовать им пророка Илию, которого все его деяния в земной жизни делают достойным этого выбора. Обратитесь к документам, милостивый государь, и вы не замедлите убедиться в справедливости моего суждения”.

Он был прав, этот турский священник, и кропотливый труд, о котором я имею честь вам здесь поведать, со всей определенностью это подтверждает.

Пророк Илия, родившийся в Тиобе, местечке, расположенном, как есть основания думать, в стране Галаад, пришел в этот мир при весьма необычных обстоятельствах.

В момент появления младенца на свет Собак, его отец, увидел, как подошли два человека в белых одеждах, они поклонились новорожденному, зажгли вокруг него пламя и даже дали ему глотнуть огня (1-я Царств, XVII, 1).

Сразу видно, что это подходящее начало для будущего шофера, оно-то и определило призвание нашего приятеля.

Действительно, во всех достойных внимания перипетиях его существования важное место отведено огню.

В знаменитом соревновании между Ваалом и Иеговой, задуманном нечестивым Ахавом, именно огонь сыграл главную роль, ибо, когда сто пятьдесят жрецов-идолопоклонников не сумели, несмотря на сверхчеловеческие усилия, изжарить свою жертву, Илия построил алтарь из двенадцати камней, по числу колен израилевых, положил на него дрова, сверху возложил тельца и, полив все это в три приема двенадцатью кувшинами воды, стал просить Иегову приступить к зажиганию.

Не прошло и нескольких минут, как, вопреки всем ожиданиям, пламя охватило невзрачное сооружение Илии, а ста пятидесяти служителям шарлатана Ваала пришлось изведать смертную муку коллективного избиения.

Современный прогресс науки, преодоление суеверий позволяют нам воссоздать во всей подлинности этот любопытный эпизод.

Двенадцать кувшинов воды были двенадцатью кувшинами бензина, и я никогда не отступлюсь от мысли, что именно Илия был действительным изобретателем электричества или, точнее сказать, “илияктричества”. Нефть в изобилии встречается в тех местах. Илии достаточно было только произвести ее перегонку.

Итак, чудо получает естественное объяснение.

Но, чтобы увидеть пророка в интересующем нас свете, нужно дождаться конца.

Здесь я точно, или почти точно, цитирую книгу Царств:

“...он был в Галгале вместе с Елисеем , своим учеником, когда господь дал знать ему, что миссия его окончена. Он пожелал удалить от себя Елисея, но, поскольку Елисей отказывался его покинуть, Илия поднялся в колесницу огненную и, бросив Елисею свою милоть , исчез в вихре пыли...”

Разве любому человеку, чьи глаза не застилает религиозный фанатизм, не показалась эта колесница первой вошедшей в историю машиной, работающей на нефти или паре?

Теперь-то уж шоферы будут знать, какому святому молиться.

ПРИМЕЧАНИЯ

Альфонс Алле (1854 -1905)

Новеллы “Бог”, “Присвоенная слава”, “Святой Илия - покровитель шоферов” публиковались во Франции в 1891-1902 годах; новелла “Бог” переведена на русский язык впервые по изд.: Allais A. Allais... grement. Paris, 1965; новеллы “Присвоенная слава” и “Святой Илия - покровитель шоферов” переведены на русский язык впервые по изд.: Allais A. A la une! Paris, 1966.

1 Ваал - древнеханаанское божество, бог неба, солнца, плодородия; в культе Ваала были распространены человеческие жертвоприношения.

2 ..сто пятьдесят жрецов-идолопоклонников ... - Согласно библейскому тексту, было собрано “четыреста пятьдесят пророков дубравных” (3-я Царств, XVIII, 19).

3 Елисей - по библейской легенде, пророк и чудотворец: ходил по воде, как по суху, насытил сотню людей несколькими хлебами, умножал продукты у людей, которым покровительствовал, исцелял прокаженных, молитвой воскресил младенца.

4 Милоть (греч., церк.) - одежда из овчины наподобие плаща.

January 25th, 2014

Marek Raczkowski.

Это конечно же все знают, но я соберу пожалуй все в одном месте. Вполне возможно вы откроете для себя что то новое в этой теме.

В 1882 (за 33 года до «Черного квадрата» Малевича) году на выставке «Exposition des Arts Incohérents» в Париже поэт Пол Било представил картину «Combat de nègres dans un tunnel» («Битва негров в туннеле»). Правда это был не квадрат, а прямоугольник.

Французскому журналисту, писателю и эксцентричному юмористу Альфонсу Алле идея так понравилась, что он развил её в 1893 году, назвав свой черный прямоугольник «Combat de nègres dans une cave, pendant la nuit» («Битва негров в пещере глубокой ночью»). Картина была впервые выставлена на выставке «Отвязанного искусства» в Галерее Вивьен.

Выглядел этот шедевр следующим образом:

Дальше больше. И белый, и красный квадрат тоже были впервые изображены Алле Альфонсом. «Белый квадрат» назывался «Первое причастие бесчувственных девушек в снегу» (выполнен также в 1883 году). Выглядел этот шедевр вот так:

Спустя полгода, следующая картина Альфонса Алле была воспринята как своего рода «колористический взрыв». Прямоугольный пейзаж «Уборка урожая помидоров на берегу Красного моря апоплексическими кардиналами» представлял собой ярко-красную одноцветную картину без малейших признаков изображения (1894 год).

Картины Алле Альфонса были восприняты как чистой воды стеб и эпатаж – собственно только на эту мысль и наводят нас их названия. Видимо поэтому мы так мало знаем об этом художнике.

Таким образом, за двадцать лет до супрематических откровений Казимира Малевича маститый художник Альфонс Алле стал «неизвестным автором» первых абстрактных картин. Также Альфонс Алле прославился тем, что почти за семьдесят лет неожиданно предвосхитил известную минималистическую музыкальную пьесу «4′33″» Джона Кейджа, представляющую собой четыре с половиной «минуты молчания». Пожалуй, единственное отличие Альфонса Алле от его последователей заключалось в том, что он, выставляя свои ошеломляюще новаторские работы, нисколько не пытался выглядеть многозначительным философом или серьёзным первооткрывателем.

Кто же он? Альфо́нс Алле́ (20 октября 1854, Онфлёр (департамент Кальвадос) - 28 октября 1905, Париж) - французский журналист, эксцентричный писатель и чёрный юморист, известный своим острым языком и мрачными абсурдистскими выходками, на четверть века предвосхитившими известные эпатажные выставки дадаистов и сюрреалистов 1910-х и 1920-х годов.

Альфонс Алле практически всю свою жизнь был эксцентричным писателем, эксцентричным художником и эксцентричным человеком. Он был эксцентричен не только в своих афоризмах, сказках, стихах или картинах, но и в повседневном поведении.

Наскоро закончив обучение и получив к семнадцати годам звание бакалавра, Альфонс Алле (в качестве ассистента или стажёра) поступил в аптеку собственного отца.

Отец Альфонса с большой гордостью наметил для него карьеру великого химика или фармацевта. Будущее покажет: Альфонс Алле с блеском оправдал надежды своего аптечного отца. Он стал более чем химиком и глубже чем фармацевтом. Однако даже и самое начало его деятельности в семейной аптеке уже оказалось весьма многообещающим. В качестве дебюта Альфонс провёл несколько смелых опытов по воздействию на пациентов высококачественного плацебо своей оригинальной рецептуры, синтезировал оригинальные поддельные лекарства, а также «собственноручно» поставил несколько необычайно интересных диагнозов. О своих первых маленьких аптечных триумфах он с удовольствием расскажет немного позднее, в своей сказке: «Высоты дарвинизма».

«…У меня кое-что нашлось и для дамы, жестоко страдавшей желудком:

Дама: - Я не знаю, что со мной, сначала еда поднимается наверх, а потом опускается вниз…

Альфонс: - Прошу прощения, мадам, вы случайно не проглотили лифт?»

(Альфонс Алле, «Обхохотался!»)

Увидев самые первые успехи своего сына в области фармацевтики, отец с удовольствием отослал его из Онфлёра в Париж, где и прошёл остаток жизни Альфонса Алле.

Отец направил его стажироваться в аптеку одного своего близкого знакомого. По более близком рассмотрении, спустя несколько лет эта аптека оказалась привилегированным масонским кабаре «Чёрная кошка», где Альфонс Алле с большим успехом продолжал составлять свои рецепты и залечивать недужных. Этим уважаемым делом он занимался практически до конца своей жизни. Его дружба с Шарлем Кро (знаменитым изобретателем фонографа) должна была бы вернуть его к научным исследованиям, но этим планам снова не суждено было сбыться. Фундаментальные научные работы Альфонса Алле представляют собой вклад в науку, хотя сегодня они значительно менее известны, чем он сам. Альфонс Алле успел опубликовать свои серьёзнейшие исследования по цветной фотографии, а также пространную работу по синтезу каучука (и вытягиванию резины). Кроме того, он получил патент на собственный рецепт приготовления лиофилизированного кофе.

В возрасте 41 года Альфонс Алле женился на Маргарит Алле, в 1895 году.

Он умер в одной из комнат отеля «Британия», где Альфонс Алле провёл много свободного времени. Накануне врач строжайшим образом прописал ему шесть месяцев не вставать в постели, только тогда выздоровление представлялось возможным. В противном случае - смерть. «Забавные люди, эти врачи! Они серьёзно думают, что смерть страшнее, чем шесть месяцев в постели»! Едва только врач скрылся за дверью, Альфонс Алле быстро собрался и провёл вечер в ресторане, а другу, который провожал его обратно до гостиницы, он рассказал свой последний анекдот:

«Имейте в виду, завтра я буду уже труп! Вы найдёте, что это остроумно, но я уже не буду смеяться вместе с вами. Теперь вы останетесь смеяться - без меня. Итак, завтра я буду мёртв!» В полном соответствии со своей последней весёлой шуткой, он скончался на следующий день, 28 октября 1905 года.

Альфонс Алле был похоронен на парижском кладбище Сент-Уан. Спустя 39 лет, в апреле 1944 года его могила была стёрта с лица земли и исчезла без малейшего остатка под дружественными бомбами французской освободительной армии Шарля де Голля. В 2005 году воображаемые останки Альфонса Алле торжественно (с большой помпой) были перенесены на «вершину» холма Монмартр.

После Второй мировой войны во Франции была организована и до сих пор активно действует политическая Ассоциация Абсолютных Апологетов Альфонса Алле (сокращённо «A.A.A.A.A.») Эта сплочённая группа фанатично настроенных людей представляет собой общественный орган, в котором выше всех прочих прелестей жизни ценят юмор Альфонса. ААААА, кроме всего прочего, имеет свой юридический адрес, банковский счёт и штаб-квартиру в «Самом Маленьком Музее Альфонса Алле» на Верхней улице города Онфлёр (Кальвадос, Нормандия, Аптека).

Каждую субботу ближе к вечеру музей Альфонса открыт для свободного посещения всех желающих. К услугам посетителей лабораторные опыты «а-ля Алле», химические дегустации «а-ля Алле», диагнозы «а-ля Алле», недорогие (но очень эффективные) желудочные таблетки «пур Алле» и даже прямой разговор по старинному телефону «Алло, Алле». Все указанные услуги можно получить за какие-то полчаса в сумрачных кулисах онфлёрской аптеки, где родился Альфонс Алле. Это чрезвычайно тесное помещение также было объявлено самым маленьким музеем в мире, не исключая также и самый маленький в мире музей «аутентическая комната» Альфонса Алле в Париже, и самый маленький музей «Шкаф Эрика Сати» в министерстве культуры Франции. Эти три самых маленьких музея в мире соперничают за звание, кто меньше. Бессменным экскурсоводом Алле долгие годы является некий человек, Жан-Ив Лорио, постоянно имеющий при себе официальный документ, подтверждающий, что он является незаконной реинкарнацией великого юмориста Альфонса Алле.

Альфонс Алле порвал с аптеками и начал регулярно публиковаться очень давно, это было, кажется, в 1880-82 году. Первый неосторожный рассказ Альфонса положил начало его 25-летней писательской жизни. Ни в чём он не терпел порядка и прямо заявлял «Даже и не надейтесь, я - непорядочный». Писал в кафе, урывками, над книгами почти не работал, и выглядело это примерно так: «Не говорите глупостей…, чтобы я сидел, не отрывая задницы, и корпел над книгой? - это же невозможно смешно! Нет, лучше я всё-таки её оторву!»

В основном его литературное творчество состоит из рассказов и сказок, которые он писал в среднем по две-три штуки в неделю. Имея «тяжкую обязанность» вести смехотворную колонку, а иногда даже целую колонну в журнале или газете, ему и поневоле приходилось чуть ли не через день «смеяться за деньги». За свою жизнь он сменил семь газет, некоторые имел по очереди, а три - одновременно.

Таким образом, прежде всего живой эксцентрик, потом немного журналист и редактор, и только в последнюю очередь писатель, Алле работал вечно в спешке, писал десятки своих «сказок», сотни рассказов и тысячи статей на левой коленке, впопыхах и чаще всего - за столиком (или под столиком) в кафе. Потому многое из его работ утеряно, ещё большее утеряло ценность, но более всего - так и осталось на кончике языка - ненаписанным.

Альфонс Алле никогда не останавливался на чём-то одном. Он желал написать сразу всё, охватить всё, преуспеть во всём, но ни в чём конкретно. Даже чисто литературные жанры у него вечно путаются, рассыпаются и подменяют один другого. Под видом статей он писал рассказы, под названием сказок - он описывал своих знакомых, вместо стихов писал каламбуры, говорил «басни» - но имел в виду чёрный юмор, и даже научные изобретения в его руках приобретали жестокий вид сатиры на человеческую науку и человеческую природу…

Кроме занятий литературой «под столиком в кафе», Альфонс Алле имел в своей жизни ещё немало важных для общества обязанностей.

В частности, он был членом правления клуба почётных гидропатов, а также одним из основных участников, принятых в руководящие органы масонского кабаре «Чёрный кот». Именно там, в Галерее Вивьен, во время выставок «Отвязанного искусства» он впервые экспонировал свои знаменитые монохромные картины.

Пожалуй, единственное отличие Альфонса Алле от его последователей заключалось в том, что он, выставляя свои ошеломляюще новаторские работы, нисколько не пытался выглядеть многозначительным философом или серьёзным первооткрывателем. Именно это, пожалуй, и обусловило отсутствие профессионального признания его вклада в историю искусства. Своими работами в области живописи Альфонс Алле очень точно пояснил старый как мир тезис: «Не так важно, что ты делаешь, гораздо важнее - как ты это подаёшь».

В 1897 году он сочинил и «привёл в исполнение» «Траурный марш для похорон великого глухого», который, впрочем, не содержал ни одной ноты. Только тишину, в знак уважения к смерти и понимания того важного принципа, что большие скорби - немы. Они не терпят ни суеты, ни звуков. Само собой, что партитура этого марша представляла собой пустую страницу нотной бумаги.

«Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать послезавтра».

«…С деньгами даже бедность переносится легче, не правда ли?»

«Труднее всего пережить - конец месяца, особенно последние тридцать дней».

«Пока мы соображаем, как бы получше убить время, время методично убивает нас».

«Отъехать - это совсем немного умереть. Но умереть - это очень сильно отъехать!»

«…Как говорила вдова человека, умершего после консилиума трёх лучших врачей Парижа: «Но что же он мог сделать один, больной, против троих - здоровых?»

«…Нужно быть терпимее к человеку, всё же, не будем забывать о том, в какую примитивную эпоху он был сотворён».

(Альфонс Алле, «Штучки»)

А что же квадрат Малевича?

Казимир Малевич написал свой «Чёрный квадрат» в 1915 году. Это полотно размером 79,5 на 79,5 сантиметров, на котором изображён чёрный квадрат на белом фоне, написанный тонкой кисточкой. По утверждению художника, он писал её несколько месяцев.

Черный квадрат 1915 г. Малевич,

Справка:

Казимир Северинович Малевич родился (11) 23 февраля 1878 года близ Киева. Однако есть и другие сведения о месте и времени его рождения. Родители Малевича были поляками по происхождению. Отец работал управляющим на сахарном заводе известного украинского промышленника Терещенко (по другим данным отцом Малевича был белорусский этнограф и фольклорист). Мать была домохозяйкой. У четы Малевичей родилось четырнадцать детей, но только девять из них дожили до зрелого возраста. Казимир был первенцем в семье.

Рисовать начал учиться самостоятельно, после того, как в возрасте 15 лет мать подарила ему набор красок. В возрасте 17 лет некоторое время провёл в Киевской художественной школе. В 1896 году семья Малевичей обосновалась в Курске. Там Казимир работал мелким чиновником, но бросил службу ради карьеры художника. Первые работы Малевича написаны в стиле импрессионизма. Позже художник стал одним из активных участников футуристических выставок.

Нам жизнь К.Малевича кажется невероятно насыщенной, полной контрастов, взлетов и падений. Но по мнению самого мастера она не была слишком долгой и насыщенной событиями, как он мечтал. Долгое время Малевич мечтал посетить Париж, но ему так и не удалось это сделать. Он побывал за границей лишь в Варшаве и Берлине. Малевич не знал иностранных зыков, о чем на протяжении всей своей жизни очень жалел. Он не выезжал дальше Житомира. Ему не удалось испытать множество эстетических и житейских радостей, доступных его более обеспеченным и образованным коллегам.

«На бульваре», 1903 г.

«Цветочница», 1903 г.

«Точильщик» 1912г.

Малевич самостоятельно прошел весь путь от скромного самоучки до всемирно известного художника, он принимал участие в двух революциях, сочинял футуристические стихи, реформировал театр, выступал на скандальных диспутах, увлекался теософией и астрономией, преподавал, писал философские труды, сидел в тюрьме, был директором солидного института и безработным… Пунин писал, что Малевич принадлежал к тем людям, которые были «заряженны динамитом». Не каждый из знаменитых художников мог так поляризовать общественное мнение. Малевич всегда был окружен преданными друзьями и страстными соперниками, у критиков он вызывал самую грубую брань, «ученики его боготворили, как Наполеона армия». Даже в наше время можно встретить людей, которые имеют резко противоположное отношение и к наследию Малевича, и к его личным человеческим качествам.

Всем смыслом жизни Малевича было искусство. Свойственную его характеру взрывную энергию Малевич привнес в свое творчество. Его эволюция живописца действительно похожа на серию взрывов и катастроф. Они были не особо стихийные, исследователи говорили, что это был «»испытательный полигон», на котором искусство живописи проверяло и оттачивало свои новые возможности». По этому можно определить направления в истории искусств начала XX века. Малевич был выдающимся художником, которые внес свою лепту в развитие искусства того времени.

«Квадрат» Малевича был написан к выставке, проходившей в огромном зале. По одной из версий, художник не смог закончить работу над картиной в нужный срок, поэтому ему пришлось замазать работу черной краской. Впоследствии, после признания публики, Малевич писал новые «Черные квадраты» уже на чистых холстах. Попытки исследовать полотно на предмет нахождения изначального варианта под верхним слоем совершались неоднократно. Однако ученые и критики посчитали, что шедевру может быть нанесен непоправимый ущерб.

Википедия сообщает нам, что Черных квадратов у Малевича на самом деле тоже не один, а четыре:

*В настоящее время в России находятся четыре «Чёрных квадрата»: в Москве и Санкт-Петербурге по два «Квадрата»: два в Третьяковской галерее, один в Русском музее и один в Эрмитаже. Одна из работ принадлежит российскому миллиардеру Владимиру Потанину, который его приобрёл у Инкомбанка в 2002 году за 1 миллион долларов США (около 28 миллионов рублей) и передал на бессрочное хранение в Эрмитаж.

Черный квадрат 1923 г. Малевич, Википедия

Чёрный квадрат 1929 г. Малевич, Википедия

Черный квадрат 1930 гг. Малевич, Википедия

Есть у Малевича и Красный квадрат и Белый квадрат, и много чего еще. Но всемирную славу завоевал почему-то именно этот, Черный квадрат. Однако мало того, что на картине Малевича нарисован не квадрат (углы не прямые!) так он еще и не совсем черный (по крайней мере, файл с картиной содержит около 18000 цветов),

Умудренные искусствоведы пишут:

Концептуальное содержание «Черного квадрата» заключается прежде всего в том, чтобы вывести сознание зрителя в пространство иного измерения, к той единой супрематической плоскости и экономической и икономической. В этом пространстве иного измерения можно выделить три главных направления – супрематии, экономии и икономии. Сама по себе форма в супрематизме ввиду ее беспредметности ничего не изображает. Наоборот, она уничтожает вещи и обретает смысл как первоэлемент, всецело подчиненный экономическому началу, которое в символическом выражении есть «ноль форм», «черный квадрат».

Опять-таки учитывая, что черное, опредмеченное и выраженное в виде «черного квадрата», неразрывно связанно с белым фоном и без него проявление цвета всегда остается неполным и тусклым. Отсюда выясняется и другая, не менее существенная формула «черного квадрата» как символа: «Черный квадрат» есть выражение единства противоположных цветов. В этой наиболее обобщенной формуле черное и белое могут быть выражены как свет и и несвет, как два атрибута Абсолюта, существующие и нераздельно, и неслиянно. То есть они существуют как одно, одно – благодаря которому одно на другом , а вот . Посмотрите еще на работы Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия -

«На Западном фронте без перемен» - книга про все ужасы и тяготы Первой Мировой. Про то, как воевали немцы. Про всю бессмысленность и беспощадность войны.

Ремарк как всегда прекрасно и мастерски всё описывает. От этого даже как–то грустно становится на душе. Тем более неожиданная концовка книги «На Западном фронте без перемен» совсем не радует.

Книга написано простым, понятным языком и очень легко читается. Как и “ ” “Фронт” я прочёл за два вечера. Но на этот раз вечера в поезде 🙂 «На Западном фронте без перемен» скачать не составит вам труда. Я тоже читал в электронном виде книгу.

История создания книги Ремарка «На Западном фронте без перемен»

Писатель предложил свою рукопись «На западном фронте без перемен» наиболее авторитетному и известному в Веймарской республике издателю Самюэлю Фишеру. Фишер подтвердил высокое литературное качество текста, но отказался от публикации на том основании, что в 1928 году никто не захочет читать книгу о Первой мировой войне. Позднее Фишер признал, что это была одна из самых существенных ошибок в его карьере.
Следуя совету своего друга, Ремарк принес текст романа в издательство Haus Ullstein, где он по распоряжению руководства компании был принят к печати. 29 августа 1928 года был подписан контракт. Но издательство было также не до конца уверено в том, что такой специфический роман о Первой мировой войне будет иметь успех. Договор содержал оговорку, в соответствии с которой в случае неуспеха романа автор должен отработать затраты на публикацию в качестве журналиста. Для перестраховки издательство предоставило предварительные экземпляры романа различным категориям читателей, в том числе ветеранам Первой мировой войны. В результате критических замечаний читателей и литературоведов Ремарка настоятельно просят переработать текст, особенно некоторые особо критические высказывания о войне. О серьёзных корректировках романа, внесенных автором, говорит экземпляр рукописи, находившийся в New Yorker. Например, в последней редакции отсутствует следующий текст:

Мы убивали людей и вели войну; нам об этом не забыть, потому что находимся в возрасте, когда мысли и действия имели крепчайшую связь друг с другом. Мы не лицемеры, не робкого десятка, мы не бюргеры, мы смотрим в оба и не закрываем глаза. Мы ничего не оправдываем необходимостью, идеей, Родиной - мы боролись с людьми и убивали их, людей, которых не знали и которые нам ничего не сделали; что же произойдет, когда мы вернемся к прежним взаимоотношениям и будем противостоять людям, которые нам мешают, препятствуют? <…> Что нам делать с теми целями, которые нам предлагают? Лишь воспоминания и мои дни отпуска убедили меня в том, что двойственный, искусственный, придуманный порядок, называемый «обществом», не может нас успокоить и не даст нам ничего. Мы останемся в изоляции и будем расти, мы будем пытаться; кто-то будет тихим, а кто-то не захочет расстаться с оружием.

Оригинальный текст (нем.)

Wir haben Menschen getötet und Krieg geführt; das ist für uns nicht zu vergessen, denn wir sind in dem Alter, wo Gedanke und Tat wohl die stärkste Beziehung zueinander haben. Wir sind nicht verlogen, nicht ängstlich, nicht bürgerglich, wir sehen mit beiden Augen und schließen sie nicht. Wir entschuldigen nichts mit Notwendigkeit, mit Ideen, mit Staatsgründen, wir haben Menschen bekämpft und getötet, die wir nicht kannten, die uns nichts taten; was wird geschehen, wenn wir zurückkommen in frühere Verhältnisse und Menschen gegenüberstehen, die uns hemmen, hinder und stützen wollen? <…> Was wollen wir mit diesen Zielen anfangen, die man uns bietet? Nur die Erinnerung und meine Urlaubstage haben mich schon überzeugt, daß die halbe, geflickte, künstliche Ordnung, die man Gesellschaft nennt, uns nicht beschwichtigen und umgreifen kann. Wir werden isoliert bleiben und aufwachsen, wir werden uns Mühe geben, manche werden still werden und manche die Waffen nicht weglegen wollen.

Перевод Михаила Матвеева

Наконец, осенью 1928 года появляется окончательный вариант рукописи. 8 ноября 1928 года, накануне десятой годовщины перемирия, берлинская газета «Vossische Zeitung», входящая в концерн Haus Ullstein, публикует «предварительный текст» романа. Автор «На западном фронте без перемен» представляется читателю как обычный солдат, без какого-либо литературного опыта, который описывает свои переживания войны с целью «выговориться», освободиться от душевной травмы. Вступительное слово к публикации было следующим:

Vossische Zeitung чувствует себя «обязанной» открыть этот «аутентичный», свободный и, таким образом «подлинный» документальный отчет о войне.


Оригинальный текст (нем.)

Die Vossische Zeitung fühle sich „verpflichtet“, diesen „authentischen“, tendenzlosen und damit „wahren“ dokumentarischen über den Krieg zu veröffentlichen.

Перевод Михаила Матвеева
Так появилась легенда о происхождении текста романа и его авторе. 10 ноября 1928 года начался выход отрывков романа в газете. Успех превысил самые смелые ожидания концерна Haus Ullstein - тираж газеты увеличился в несколько раз, в редакцию приходило огромное количество писем читателей, восхищенных подобным «неприкрашенным изображением войны».
На момент выхода книги 29 января 1929 года существовало приблизительно 30000 предварительных заказов, что заставило концерн печатать роман сразу в нескольких типографиях. Роман «На западном фронте без перемен» стал самой продаваемой книгой Германии за всю историю. На 7 мая 1929 года было издано 500 тысяч экземпляров книги. В книжном варианте роман был издан в 1929 году, после чего был в том же году переведён на 26 языков, в том числе на русский. Наиболее известный перевод на русский язык - Юрия Афонькина.

Несколько цитат из книги Эриха Мария Ремарка «На Западном фронте без перемен»

Про потерянное поколение:

Мы больше не молодежь. Мы уже не собираемся брать жизнь с бою. Мы беглецы. Мы бежим от самих себя. От своей жизни. Нам было восемнадцать лет, и мы только еще начинали любить мир и жизнь; нам пришлось стрелять по ним. Первый же разорвавшийся снаряд попал в наше сердце. Мы отрезаны от разумной деятельности, от человеческих стремлений, от прогресса. Мы больше не верим в них. Мы верим в войну.

На фронте случай или фарт играет решающую роль:

Фронт - это клетка, и тому, кто в нее попал, приходится, напрягая нервы, ждать, что с ним будет дальше. Мы сидим за решеткой, прутья которой - траектории снарядов; мы живем в напряженном ожидании неведомого. Мы отданы во власть случая. Когда на меня летит снаряд, я могу пригнуться, - и это все; я не могу знать, куда он ударит, и никак не могу воздействовать на него.
Именно эта зависимость от случая и делает нас такими равнодушными. Несколько месяцев тому назад я сидел в блиндаже и играл в скат; через некоторое время я встал и пошел навестить своих знакомых в другом блиндаже. Когда я вернулся, от первого блиндажа почти ничего не осталось: тяжелый снаряд разбил его всмятку. Я опять пошел во второй и подоспел как раз вовремя, чтобы помочь его откапывать, - за это время его успело засыпать.
Меня могут убить, - это дело случая. Но то, что я остаюсь в живых, это опять-таки дело случая. Я могу погибнуть в надежно укрепленном блиндаже, раздавленный его стенами, и могу остаться невредимым, пролежав десять часов в чистом поле под шквальным огнем. Каждый солдат остается в живых лишь благодаря тысяче разных случаев. И каждый солдат верит в случай и полагается на него.

Что на самом деле война видно в лазарете:

Кажется непостижимым, что к этим изодранным в клочья телам приставлены человеческие лица, еще живущие обычной, повседневной жизнью. А ведь это только один лазарет, только одно его отделение! Их сотни тысяч в Германии, сотни тысяч во Франции, сотни тысяч в России. Как же бессмысленно все то, что написано, сделано и передумано людьми, если на свете возможны такие вещи! До какой же степени лжива и никчемна наша тысячелетняя цивилизация, если она даже не смогла предотвратить эти потоки крови, если она допустила, чтобы на свете существовали сотни тысяч таких вот застенков. Лишь в лазарете видишь воочию, что такое война.

Отзывы о книге «На Западном фронте без перемен» Ремарка

Это – тяжелая история о потерянном поколении совсем еще юных двадцатилетних подростков, которые попали в страшные обстоятельства мировой войны и вынуждены были стать взрослыми.
Это – ужасные образы последствий. Человек, который бежит без ступней, потому что ему их оторвало. Или убитые газовой атакой юнцы, умершие только потому, что не успели надеть защитные маски, или одевшие некачественные. Мужчина, придерживающий свои собственные внутренности и ковыляющий в лазарет.
Образ матери, которая потеряла своего девятнадцатилетнего сына. Семьи, живущие в нищете. Образы пленных русских и многое другое.

Даже если все сложится удачно, и кто – то выживет, смогут ли эти ребята вести нормальный образ жизни, выучиться профессии, завести семью?
Кому нужна эта война и зачем?

Повествование ведется очень легким и доступным языком, от первого лица, от лица юного героя, который попадает на фронт, мы видим войну его глазами.

Книга читается “на одном дыхании”.
Это – не самое сильное произведение Ремарка, на мой взгляд, но, я считаю, прочитать его стоит.

Спасибо за внимание!

Отзыв: Книга “На западном фронте без перемен” – Эрих Мария Ремарк – Что такое война с точки зрения солдата?

Достоинства:
Стиль и язык; искренность; глубина; психлогизм

Недостатки:
Книга непростая для чтения; есть неприглядные моменты

Книга «На западном фронте без перемен» Ремарка – одна из тех, которые очень важны, но которые очень сложно обсуждать. Дело в том, что эта книга о войне, а это всегда тяжело. Тяжело рассуждать о войне тем, кто воевал. А тем, кто не воевал, мне кажется, вообще сложно понять до конца этот период, даже, наверное, невозможно.Роман сам по себе не очень большой, там описывается взгляд солдата на сражения и относительно мирное существование в этот период. Повествование ведется от лица молодого человека 19-20 лет, Пауля. Я так поняла, что роман хотя бы отчасти автобиографический, ведь настоящее имя Эриха Марии Ремарка – Эрих Пауль Ремарк. К тому же автор сам воевал, начиная с 19 лет, и Пауль в романе, также как и автор, увлечен чтением и сам пробует что-то писать. И, конечно же, скорее всего большинство эмоций и размышлений в этой книге прочувствованы и обдуманны Ремарком во время пребывания на фронте, иначе и быть не может.

Я уже читала некоторые другие произведения Ремарка, и мне очень нравится стиль повествования этого автора. У него получается показать всю глубину эмоций героев довольно ясным и простым языком, и мне довольно легко им сопереживать и вникать в их поступки. У меня есть ощущение, что я читаю про реальных людей с настоящей жизненной историей. Герои Ремарка, как и реальные люди, несовершенны, но у них есть определенная логика в поступках, с помощью которой легко объяснить и понять, что они чувствуют и делают. Главный герой в книге «На западном фронте без перемен», как и в других романах Ремарка, вызывает глубокую симпатию. И, на самом деле, я понимаю, что это именно Ремарк вызывает симпатию, потому что, очень вероятно, что в главных героях очень много от него самого.

И тут начинается самая трудная часть моего отзыва, потому что надо написать о том, что я вынесла из романа, о чем он с моей точки зрения, а в данном случае это очень и очень непросто. Роман рассказывает о немного фактах, но включает в себя довольно большой спектр мыслей и эмоций.

В книге, в первую очередь, описывается жизнь немецких солдат во время Первой Мировой Войны, о их нехитром быте, о том как они приспосабливались к жестким условиям, сохраняя при этом человеческие качества. В книге есть также описания и довольно жестоких и неприглядных моментов, ну что же война – есть война, и об этом тоже надо знать. Из рассказа Пауля можно узнать о жизни в тылу, и в окопах, об увольнениях, ранениях, лазаретах, дружбе и небольших радостях, которые тоже были. Но в целом, жизнь солдата на фронте довольно проста внешне– главное выжить, найти пропитание и выспаться. Но если капнуть поглубже, то, конечно, это все очень сложно. В романе есть довольно непростая идея, для которой мне лично довольно сложно подобрать слова. Для главного героя на фронте эмоционально легче, чем дома, потому что на войне жизнь сводится к нехитрым вещам, а дома – буря эмоций и не понятно, как и о чем общаться с людьми в тылу, которые просто не в состоянии осознать, того, что происходит на самом деле на фронте.

Если говорить об эмоциональной стороне и идеях, которые роман несет, то, конечно же, книга, в первую очередь, о явно отрицательном влиянии войны на отдельного человека и на нацию в целом. Это показывается с помощью мыслей простых солдат, о том, что они переживают, с помощью их рассуждений о том, что происходит. Можно сколь угодно долго говорить о нуждах государства, о защите чести страны и народа, и каких-то материальных благах для населения, но разве важно это все, когда ты сам сидишь в окопе, недоедаешь, недосыпаешь, убиваешь и видишь смерть друзей? Неужели вообще есть что-то, чем можно оправдать такие вещи?

Книга также и о том, что война калечит всех, но в первую очередь молодежь. У старшего поколения есть какая-то довоенная жизнь, к которой можно вернуться, у молодых людей кроме войны фактически нет ничего. Даже если он выжил на войне, он уже не сможет жить, как другие. Слишком уж много он пережил, слишком уж жизнь на войне была оторвана от обычной, слишком много ужасов, которые сложно принять человеческой психике, с которыми надо сжиться и смириться.

Роман также и о том, что, в действительности те, кто на самом деле воюют друг с другом, солдаты, не являются врагами. Пауль, глядя на русских пленных, думает, что они такие же люди, врагами их называют государственные чиновники, но, по сути, что делить русскому крестьянину и молодому немцу, который только что встал из-за школьной скамьи? Почему они должны хотеть убить друг друга? Это же безумие! В романе есть такая мысль, что если два главы государства объявили друг другу войну, то им просто надо подраться друг с другом на ринге. Но, понятное дело, что такое вряд ли возможно. Из этого также следует, что вся эта риторика, что жители какой-то страны или какая-то нация является вражеской, вообще не имеет смысла. Враги – это те, кто посылает людей на смерть, но для большинства людей любой страны война – это трагедия в равной мере.

В общем, мне кажется, что роман «На западном фронте без перемен» надо прочитать каждому, это повод задуматься о периоде Первой Мировой Войны, да и вообще о войне, о всех ее жертвах, о том, как люди того времени осознают себя и все происходящее кругом. Я думаю, что о таких вещах надо периодически размышлять, чтобы понять для себя, какой в этом смысл, и есть ли он вообще.

Книгу «На Западном фронте без перемен» стоит прочесть всем, кто не знает, что такое “война”, но хочет узнать в самих ярких красках, со всеми ужасами, кровью и смертями, практически от первого лица. Спасибо Ремарку за подобные произведения.

«На Западном фронте без перемен» – четвертый по счету роман Эриха Марии Ремарка. Это произведение принесло писателю славу, деньги, мировое призвание и в то же время лишило его родины и подвергло смертельной опасности.

Ремарк завершил роман в 1928 году и на первых порах безуспешно пытался опубликовать произведение. Большинство передовых немецких издателей посчитали, что роман о Первой мировой войне не будет пользоваться популярностью у современного читателя. Наконец, произведение рискнуло опубликовать Haus Ullstein. Успех, вызванный романом, предвосхитил самые смелые ожидания. В 1929 году «На Западном фронте без перемен» был издан тиражом 500 тысяч экземпляров и переведен на 26 языков. Он стал самой продаваемой книгой в Германии.

В следующем году по военному бестселлеру был снят одноименный фильм. Картину, выпущенную в США, срежиссировал Льюис Майлстоун. Она удостоилась двух Оскаров за лучший фильм и режиссуру. Позже, в 1979 году, вышла ТВ-версия романа от режиссера Делберта Манна. В декабре 2015 года ожидается очередной релиз фильма по культовому роману Ремарка. Создателем картины стал Роджер Дональдсон, роль Пауля Боймера исполнил Дэниэл Рэдклифф.

Изгой на родине

Несмотря на всемирное признание, роман был негативно встречен нацистской Германией. Неприглядный образ войны, нарисованный Ремарком, шел вразрез с тем, что представляли фашисты в своей официальной версии. Писатель тут же был назван изменщиком, лжецом, фальсификатором.

Нацисты даже попытались найти еврейские корни в роду Ремарков. Наиболее тиражируемой «уликой» оказался псевдоним писателя. Свои дебютные произведения Эрих Мария подписывал фамилией Крамер (Ремарк наоборот). Власти распространили слух, эта явно еврейская фамилия и является настоящей.

Спустя три года тома «На Западном фронте без перемен» вместе с другими неудобными произведениями предали так называемому «сатанинскому огню» нацистов, а писатель лишился немецкого гражданства и навсегда покинул Германию. Физическая расправа над всеобщим любимцем, к счастью, не состоялась, зато нацисты отыгрались на его сестре Эльфриде. В годы Второй мировой войны она была гильотирована за родство с врагом народа.

Ремарк не умел лукавить и не мог молчать. Все реалии, описанные в романе, соответствуют действительности, с которой молодому солдату Эриху Марии пришлось столкнуться в годы Первой мировой. В отличие от главного героя, Ремарку посчастливилось выжить и донести свои художественные мемуары до читателя. Давайте вспомним сюжет романа, который принес своему создателю больше всего почестей и горестей одновременно.

Разгар Первой мировой войны. Германия ведет активные бои с Францией, Англией, США и Россией. Западный фронт. Молодые солдаты, вчерашние ученики далеки от распрей великих держав, ими не руководят политические амбиции сильных мира сего, изо дня в день они просто пытаются выжить.

Девятнадцатилетний Пауль Боймер и его школьные товарищи, вдохновленный патриотическими речами классного руководителя Канторека, записался в добровольцы. Война виделась юношам в романтическом ореоле. Сегодня им уже хорошо знакомо ее истинное лицо – голодное, кровавое, бесчестное, лживое и злобное. Однако назад пути нет.

Пауль ведет свои бесхитростные военные мемуары. Его воспоминания не попадут в официальные хроники, потому что в них отражена неприглядная правда великой войны.

Бок о бок с Паулем сражаются его товарищи – Мюллер, Альберт Кропп, Леер, Кеммерих, Иозеф Бем.

Мюллер не теряет надежды получить образование. Даже на передовой он не расстается с учебниками физики и зубрит законы под свист пуль и грохот рвущихся снарядов.

Коротышку Альберта Кроппа Пауль называет «самой светлой головой». Этот смышленый малый всегда найдет выход из трудной ситуации и никогда не лишится самообладания.

Леер – настоящий модник. Он не теряет лоска даже в солдатском окопе, носит окладистую бороду, чтобы производить впечатление на представительниц прекрасного пола – какие уж найдутся на линии фронта.

Франц Кеммерих сейчас не со своими товарищами. Недавно он получил тяжелое ранение в ногу и теперь борется за жизнь в военном лазарете.

А Йозефа Бема уже нет среди живых. Он единственный изначально не верил в пафосные речи учителя Канторека. Чтобы не быть белой вороной, Беем отправляется на фронт вместе с товарищами и (вот ирония судьбы!) погибает в числе первых еще до начала официального призыва.

Кроме школьных друзей, Пауль рассказывает о боевых товарищах, с которыми познакомился на поле брани. Это Тьяден – самый прожорливый солдат в роте. Ему особенно тяжело, потому что с провиантом на фронте приходится туго. Несмотря на то что Тьяден очень худой, он может есть за пятерых. После того как Тьяден встает после плотной трапезы, он напоминает до отвалу напившегося клопа.

Хайе Вестхус – настоящий великан. Он может сжать в руке буханку хлеба и спросить «что у меня в кулаке?» Хайе далеко не самый умный, зато он бесхитростный и очень сильный.

Детеринг проводит дни напролет в воспоминаниях о доме и семье. Он всем сердцем ненавидит войну и грезит о том, чтобы эта пытка поскорее закончилась.

Станислав Катчинский, он же Кат, – старший наставник новобранцев. Ему сорок лет. Пауль называет его настоящим «умницей и хитрюгой». Юноши учатся у Ката солдатской выдержке и мастерству ведения боя не при помощи слепой силы, а при помощи ума и смекалки.

Командир роты Бертинк – пример для подражания. Солдаты боготворят своего руководителя. Он является образцом истинной солдатской доблести и бесстрашия. Во время боя Бертинк никогда не отсиживается под прикрытием и всегда рискует жизнью бок о бок со своими подчиненными.

День нашего знакомства с Паулем и его ротными товарищами был для солдат в какой-то мере счастливым. Накануне рота понесла крупные потери, ее численность сократилась практически наполовину. Однако провианта по-старинке выписали на сто пятьдесят человек. Пауль с друзьями торжествует – теперь им достанется по двойной порции обеда, а главное – табаку.

Повар по кличке Помидор противится выдавать больше положенного количества. Между изголодавшимися солдатами и главой кухни завязывается спор. Они давно недолюбливают трусливого Помидора, который при самом пустячном огне не рискует подкатить свою кухню на передовую. Так что вояки подолгу сидят голодными. Обед приходит остывшим и с большим опозданием.

Спор разрешается с появлением командира Бертинка. Он говорит, что пропадать добру нечего, и распоряжается выдать своим подопечным по двойной порции.

Насытившись вдоволь, солдаты отправляются на луг, где расположены уборные. Удобно разместившись в открытых кабинках (во время службы это самые комфортабельные места для проведения досуга), приятели начинают играть в карты и предаваться воспоминаниями о прошлой, позабытой где-то на обломках мирного времени, жизни.

Нашлось в этих воспоминаниях место и учителю Кантореку, который агитировал юных воспитанников записаться в добровольцы. Это был «строгий маленький человечек в сером сюртуке» с острым лицом, напоминающим мышиную мордочку. Каждый урок он начинал с пламенной речи, призыва, воззвания к совести и патриотическим чувствам. Надо сказать, что оратор из Канторека был отменный – в конце концов весь класс ровным строем отправился в военное управление прямо из-за школьных парт.

«У этих воспитателей, – с горечью резюмирует Боймер, – всегда найдутся высокие чувства. Они носят их наготове в своем жилетном кармане и выдают по мере надобности поурочно. Но тогда мы еще об этом не задумывались».

Друзья отправляются в полевой госпиталь, где находится их товарищ Франц Кеммерих. Его состояние намного хуже, чем мог себе представить Пауль с друзьями. Францу ампутировали обе ноги, однако его самочувствие стремительно ухудшается. Кеммерих все беспокоится о новых английских ботинках, которые ему больше не пригодятся, и памятных часах, что были украдены у раненого. Франц умирает на руках у товарищей. Взяв новые английские ботинки, опечаленные, они возвращаются в барак.

За время их отсутствия в роте появились новички – мертвых ведь нужно заменять живыми. Вновь прибывшие рассказывают о пережитых злоключениях, голоде и брюквенной «диете», которую им устроило руководство. Кат кормит новичков отвоеванной у Помидора фасолью.

Когда все отправляются рыть окопы, Пауль Боймер рассуждает о поведении солдата на передовой, его инстинктивной связи с матушкой-землей. Как же хочется укрыться в ее теплых объятьях от назойливых пуль, зарыться поглубже от осколков разлетающихся снарядов, переждать в ней страшную вражескую атаку!

И снова бой. В роте подсчитывают погибших, а Пауль с друзьями ведет собственный реестр – семь одноклассников убиты, четверо – в лазарете, один – в сумасшедшем доме.

После непродолжительной передышки, солдаты начинают подготовку к наступлению. Их муштрует командир отделения Химмельштос – тиран, которого все ненавидят.

Тема скитания и преследований в романе Эриха Марии Ремарка очень близка самому автору, которому пришлось покинуть родину из-за его неприятия к фашизму.

Вы можете ознакомиться с еще одним романом , отличием которого есть очень глубокий и запутанный сюжет, проливающий свет на события в Германии после Первой мировой войны.

И вновь подсчеты погибших после наступления – из 150 человек в роте осталось только 32. Солдаты близки к помешательству. Каждого из них мучают ночные кошмары. Нервы сдают. В перспективу дойти до конца войны верится с трудом, хочется только одного – умереть без мучений.

Паулю предоставляют непродолжительный отпуск. Он навещает родные места, свою семью, встречается с соседями, знакомыми. Мирные жители теперь кажутся ему чужими, недалекими. Они рассуждают о справедливости войны в пивных, разрабатывают целые стратегии о том, как ловчей «поколотить француза» и не представляют, что творится там, на поле боя.

Вернувшись в роту, Пауль неоднократно попадает на передовую, всякий раз ему удается избежать смерти. Товарищи один за одним уходят из жизни: убит осветительной ракетой умник Мюллер, не дожили до победы Леер, силач Вестхус и командир Бертинк. Раненного Катчинского Боймер выносит с поля боя на собственных плечах, но жестокая судьба непреклонна – на пути к госпиталю шальная пуля попадает Кату в голову. Он погибает на руках военных санитаров.

Окопные мемуары Пауля Боймера обрываются в 1918 году, в день его смерти. Десятки тысяч погибших, реки горя, слез и крови, но официальные хроники сухо вещают – «На Западном фронте без перемен».

Роман Эриха Марии Ремарка «На Западном фронте без перемен»: краткое содержание


В предисловии романа пишет: «Эта книга не обвинение и не исповедь. Это лишь попытка рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал ее жертвой, даже если спасся от снарядов». Название произведение взято из немецких сводок о продвижении военных действий во время Первой мировой войны, то есть на Западном фронте.


О книге и авторе

В своей книге Ремарк описывает человека на войне. Он открывает нам эту ответственную и трудную тему, которая много раз затрагивалась в классической литературе. Писатель привнес свой трагический опыт «потерянного поколения» и предложил взглянуть на войну глазами солдата.

Книга принесла автору всемирную известность. Она открыла начальный этап многолетнего успеха романов Ремарка. Читать произведения писателя, это как перелистывать страницы из истории ХХ века. Его окопная правда прошла испытания временем и выдержала две войны, его мысли и поныне являются уроком для будущих поколений читателей.


Сюжет «На Западном фронте без перемен»

Главные герои романа — молодые ребята, которые только вчера сидели за школьными партами. Они, как и сам Ремарк, ушли на войну добровольцами. Парни попались на удочку школьной пропаганды, однако по прибытии на фронт все встало на свои места, и война больше казалась возможностью послужить родине, а была самой обычной бойней, где нет места человечности и героизму. Главная задача не столько жить и воевать, а спастись от пули, выжить в любой ситуации.

Ремарк не старается оправдать все ужасы войны. Он лишь рисует нам реальную жизнь солдат. От нас не ускользают даже самые мелкие подробности как боль, смерть, кровь, грязь. Перед нами война глазами простого человека, для которого перед лицом смерти рушатся все идеалы.


Почему стоит читать «На Западном фронте без перемен»?

Сразу отметим, что это не тот Ремарк, с которым вы, возможно, знакомы по таким книгам как , и . Прежде всего, это военный роман, где описывается трагичность войны. В нем отсутствует простота и величественность, характерная творчеству Ремарка.

Отношение Ремарка к воне немного мудрее и глубже, чем у многих партийных теоретиков: для него война — это ужас, отвращение, страх. Однако он также признает ее роковую природу, что она навсегда останется в истории человечества, так как успела пустить корни еще в прошлые века.

Основные темы:

  • товарищество;
  • бессмысленность войны;
  • разрушительная мощь идеологии.

Начните онлайн и вы поймете, как чувствовали себя люди, жившие в то время. В те ужасные годы война не только разделила народы, она оборвала внутреннюю связь между родителями и их детьми. В то время как первые произносили речи и писали статьи о героизме, вторые проходили через муки страха и умирали от ранений.



Похожие статьи
 
Категории