Национальные прозвища. Какие страны местные жители называют иначе, чем иностранцы

05.03.2019

1. Русские испытывают недоверие ко всему дешёвому.

2. Английское слово bargain не поддается адекватному переводу на русский язык, ибо понятие качественного товара (или услуги), продающегося недорого, чуждо российскому обывателю.

3. Халява - это совсем другое дело. Факт получения элитного товара на халяву не уменьшает его элитность.

4. Тем русским, кому удалось взобраться на верхние ступеньки общественно- политической иерархии, считают нужным тыкать носом всех, кто не достиг этого возвышенного статуса.

5. Им мало просто ездить на элитной машине: надо еще и пробрести мигалку и постоянно сигналить гудком, чтобы тебе уступали дорогу - словом, чтобы твоя элитность ничьего внимания не ускользала.

6. В России нужно подзывать ленивых официанток настойчиво-требовательным: "Девушка!"

7. Невозможно выжить в московском метро без навыка расталкивания локтями людей.

8. В отличие от Америки, в России можно купить пиво и распивать его на лавке в общественном месте. И тебя не арестуют.

9. Характерной российской особенностью являются кухонные посиделки допоздна и разговоры "за жизнь".

10. Русские как правило избегают разговоров о работе, тогда как для американцев это основная тема.

11. Японцы рассматривают русские дачи как огромную роскошь, о которой у себя на родине они могут только мечтать.

12. В России во время любого приёма гости немедленно разделяются по половому признаку.

13. В России вас скорее всего шокирует огромное количество полицейских, патрулирующих улицы.

14. Русские никогда ничего не выкидывают. Никогда. Ничего.

15. Однако, если незаметно выкинуть половину хлама - русский ничего не заметит.

16. Незнакомый русский скорее всего обратится к вам по-пролетарски фамильярно, "мужчина" или "женщина".

17. "извините, что обращаюсь к вам" при обращении в России говорят только попрошайки в транспорте.

18. Будьте готовы к тому, что при какой-нибудь важной просьбе знакомый русский никогда не скажет "пожалуйста" и "заранее спасибо".

19. В России любой вопрос или проблему можно решить"по блату", договорённости.

20. Русскую поговорку "наглость - второе счастье" невозможно адекватно перевести на другой язык. Просто не поймут.

21. Русские пьют много водки. И это не миф.

22. В действительности в России вы можете не бояться за свою жизнь, ходя по улицам. Серьезно.

23. Невыносимый холод в России - это миф. Хотя треть России и расположена за полярным кругом, все крупные города находятся в умеренном климате.

24. Русские мужчины убеждены, что феминизм привел к краху Америки и Европы и что историческая миссия России - сопротивляться ему

25. Русские искренне убеждены, будто американцы думают, что в России медведи ходят по улицам. Однако этот миф про медведя - чисто русской изобретение. В Москве можно даже купить майку, на которой написано по-английски: "Я был в России. Там нет медведей". Купив такую майку, русский посчитает, что сделал очень патриотичное заявление. Но иностранцу оно будет просто непонятным.

26. Русские не понимают, когда кто-то с Запада приезжает в Россию на постоянное жительство. Они считают, что нужно наоборот, уезжать отсюда.

27. Когда вы приходите к дантисту в России, вас сразу спрашивают: "Где болит?" Услышав, что ничего не болит, просто вы явились на профилактический осмотр зубов, что вы делаете раз в полгода, врачи очень удивляются.

28. Чистка зубов, использование зубной нити, профессиональная чистка - русские относятся к этим ритуалам без фанатизма.

29. Они также позволяют себе слабости, которые американский культ стоматологии относит к смертным грехам, - например, пьют чай с сантиметровым слоем сахара на дне чашки.

30. Большинство русских, от маленьких детей до пенсионеров, злоупотребляет смайликами. И совсем немногие могут обходиться вовсе без них.

32. Количество скобок, из которых построен смайлик, тоже заслуживает внимания. Если один приятель пишет "Я сегодня отмечаю день рождения, подключайся:-)", а второй пишет, "Я сегодня отмечаю день рождения, подключайся:-)))))", то напрашивается вывод, что второй праздник будет впятеро лучше первого.

33. Московский метрополитен - лучший в мире. Лучше Нью-Йоркского и Лондонского. Поезда каждые 1,5 минуты в час-пик! Билеты меньше, чем за доллар и нет деления на зоны!

34. При этом, есть целый класс москвичей, которые никогда из принципа не поедут в метро, даже если опаздывают на важную деловую встречу. Они будут томиться в многочасовой пробке в своем элитном автомобиле.

35. В самом деле, чтобы приехать жить в Россию, нужно или очень любить эту страну или быть полным неудачником, который не может реализовать себя на родине и хочет пользоваться тем почетом, которым иностранцы из "капиталистических стран" до сих пор пользуются в России.

36. Как только у кого-нибудь из русских появляется мало-мальская причина что- нибудь отметить - будь то день рождения или повышение по службе, они тут же приносят угощение для всех коллег (конфеты, шоколадки, торты и иногда даже бутылки вина). Американцам эта традиция кажется странной - обычно виновник торжества ожидает даров от коллег. А в России все наоборот. Тут нужно проявить щедрость, продемонстрировать всю широту русской души.

37. "Печка" - одно из тех слов, понять смысл которого можно, только если живешь в России, причем, в деревне и зимой. Когда на улице - минус 30, и печка - единственное, что мешает столбику термометра у вас в доме опуститься до такой же температуры. На классической русской печке можно готовить и даже спать.

38. В России весьма подозрительно относятся к людям, говорящим на других языках в замкнутом пространстве.

39. Спиртное и тема опьянения являются важной частью русской культуры и литературы.

40. Не пьющий русский - выходящий из ряда вон факт. Скорее всего у такого человека со спиртным связана какая-то трагедия или стресс.

41. Не удивляйтесь, если на празднование Нового Года в России вас пригласят к 11:30 вечера, до 6 утра вы будете употреблять коньяк, шампанское, сельдь под шубой, салат-оливье и жульен, потом вас уложат спать и праздник продолжится в квартире ещё три дня.

42. Русские не используют жалюзи дома, а шторы редко бывают достаточно плотными, чтобы заслонить прямой солнечный свет.

43. В России не существует культуры трезвости, единственными безалкогольными заведениями являются иностранные фастфуды, такие как McDonalds и KFC.

44. Русские обожают вешать ковры на стены.

45. Разучайтесь постоянно улыбаться, пока вы в России, особенно незнакомым людям. "Фальшивая, неискренняя" американская улыбка бесит русских.

46. Борщ, голубцы и вареники - на самом деле не русские исконные блюда, а украинские.

47. В России не существует традиции отправлять постаревших родителей в дом престарелых и вышвыривать детей после совершеннолетия. Все живут в одной квартире.

48. Несмотря на пробки и убогость дорог, русские покупают себе огромные неэкономичные автомобили.

49. Россия - единственная страна, кроме Японии, где едят суши. Суши стали почти частью национальной кухни.

50. Русские очень гостеприимны и охотно приглашают к себе домой. Вас скорее всего напоят черным чаем и накормят жирной пищей (такой как вареная или копченая колбаса).

Знаете, как мы называем народы мира индейцами, аборигенами, папуасами и т.д.?.. Оказывается во многих странах и культурах есть особые слова для иностранцев, не похожих на них. Вот девять таких слов.

Большинство из этих прозвищ относились (по крайней мере изначально) к белым людям, приехавшим в экзотические части света ради торговли, миссионерства или войны. Часто первыми европейцами, с которыми приходилось иметь дело местному населению, были моряки великих держав-колонизаторов, и след этого обстоятельства до сих пор заметен в различных языках.

1. Япония - "Гайдзин"

Начнём с моей любимой Японии. Здесь всех иностранцев называют "гайдзинами". Это упрощённая версия слова гайгокудзин - что значит "человек из внешней страны". Японцы любят сокращать слова, поэтому в разговорной речи опускают середину слова ("гоку", что значит "страна"). Поэтому получается гайдзин, или "внешний человек".

Сейчас японцы называют так всех иностранцев. Но раньше, у них были особые названия для разных народов. Например португальцев, которые были первыми европейцами, посетившими Японию, называли "намбандзин", что значит "южные варвары". Англичан и голландцев называло "красно-волосыми людьми", или "комодзин", и т.д. И лишь в конце XIX века в обиход вошло "дайгокудзин", которое впоследствии упростили.

"Лаовай" - слово для китайцев пренебрежительное, фамильярное. Его первым значением словари указывают "профан, невежда, неопытный", и лишь на втором месте стоит "иностранец".

Таким образом китайцы подчёркивают непринадлежность зарубежных гостей к тонкостям многовековой китайской культуры. Мол, что с него взять - лаовай же!

vovachan приводит .

5. Гонконг - "Гвайло"

В кантонском диалекте Китая, на котором говорят в Гонконге и Гуанчжоу, так называют белых европейцев. "Гвай" означает "привидение", а "ло" - "человек". Получается, что жители Гонконга величают нас людьми-привидениями, из-за нашей бледной кожи. "Привидение" для китайцев - слово скорее отрицательное. Но называть чужаков нелестными эпитетами - неотъемлемая часть китайской культуры.

7. Африка - "Мзунгу"

"Мзунгу" - слово на языке суахили и некоторых других африканских языках. Его дословный перевод: "скиталец", "бродящий по разным землям". Использование этого слова началось в XVIII веке, по отношению к европейским первооткрывателям, которые передвигались по африканскому континенту, исследуя его.

Множественное число слова мзунгу - "вазунгу", а форма "казунгу" обозначает - "принадлежащий скитальцам", и обозначает чаще всего иностранный язык - как правило английский.

8. Мексика - "Гринго"

Гринго называют в Латинской Америке жителей США, но слово давно распространилось и на других неиспаноговорящих людей. Как и в случае с фарангами, про истоки слова "гринго" ходят красивые, но маловероятные легенды: якобы, когда США воевали с Мексикой, американские солдаты пели строевые песни. Текст этих песен меняется от байки к байке, но все они включали слова про зелёную траву, что растёт у дома. "Green grows the grass," якобы пели в строю американцы, ну а испаноязычные противники дали им за это кличку "грингос".

Эту версию сильно подрывает тот факт, что в Испании ещё в XVIII веке слово "гринго" использовалось для людей, которые говорили на испанском с неродным акцентом. Скорее всего слово произошло то испанкого "григо" - что значит "греческий". Именно этим словом описывали испанцы незнакомую для них речь. Впрочем в английском тоже есть такая идиома - "it"s all Greek to me".

9. Гавайи - "Хаули"

В отличии от многих других слов в этом посте, "хаули" не относится исключительно к белым, а обозначает всех и вся, что не родное Гавайским островам. Так называют и американцев, и европейцев, и потомков рабов, которые были завезены сюда работать на плантациях.

Считается, что слово "хаули" появилось в ещё до приезда сюда капитана Кука в конце XVIII века. Хотя непонятно, много ли иностранцев бывало тогда на островах. Одна из версий происхождения этого слова заключается в том, что оно значит "не вдыхающий". Общим приветствием на островах был ритуал "хони", когда два человека соприкасались носами и одновременно вдыхали, таким образом дыша одним воздухом. Иностранцы не знали ничего о таком приветствии, поэтому и получили прозвище не вдыхающих.

Ещё

А вы знаете какие-нибудь слова, которыми народы обозначают чужаков?.. Поделитесь в комментариях.

Вот некоторые из предложенных вами вариантов:

Названия многих вещей, распространившихся по всему миру, свидетельствуют об отношении к какой-то конкретной стране или народу. Так можно сказать, например, про английские булавки, китайские зонтики, американские бургеры, французский маникюр. Как выясняется, иностранцы довольно часто используют в названиях эпитет «русский».
Что они имеют в виду? И почему в других странах те или иные предметы, игры, продукты питания и напитки, а также некоторые вещи называются русскими?

Русские забавы

По мнению многих иностранцев, жители России знают толк в развлечениях, особенно, экстремальных. Так, захватывающий дух и пугающий аттракцион, известный в нашей стране как «Американские горки», во всем мире называют «Русские горки».
Самый первый такой аттракцион появился в 1885 году в парке развлечений, расположенном на полуострове Кони-Айленд (Нью-Йорк, США). Он назывался The Gravity Pleasure Road и представлял собой своеобразную увеселительную железную дорогу. Затем подобные сооружения начали строить по всей Америке, сейчас наиболее увлекательные аттракционы данного типа находятся именно в Штатах.
Название «Русские горки» связано с традиционной зимней забавой жителей нашей страны – залихватски кататься на санках с покрытых снегом холмов. Еще в XVII веке во многих русских городах строились специальные сооружения, поверхность которых поливали водой. На морозе она быстро застывала, и с таких ледяных горок было особенно весело скользить.

Говорят, что зимой 1784 года на территории императорской резиденции Ораниенбаум для увеселения Екатерины II и ее друзей были также построены ледяные горки. Иностранные послы рассказывали в своих государствах о такой русской забаве, отсюда и пошло название аттракциона, имитирующего катание с горок.
Еще более экстремальный вид развлечения – «Русская рулетка». Эта жестокая и смертельно опасная игра действительно появилась в нашей стране. Только у нас ее чаще называли «Гусарской рулеткой». Обычно в пустой барабан револьвера заряжался один патрон, а игроки по очереди крутили барабан, затем подносили дуло оружия к собственному виску и нажимали на курок. Они не знали, получится выстрел холостым или нет. Часто такая забава, которой любили тешить себя бравые офицеры, заканчивалась смертью кого-то из игроков.
По основной версии, «Русскую рулетку» придумали военные. Хотя отдельные историки утверждают, что в XIX веке так развлекались охранники тюрем, которые заставляли сидельцев стрелять в себя по очереди, делая при этом ставки: кто из заключенных погибнет первым.
Для иностранцев «Русская рулетка» всегда была свидетельством бесшабашного отношения жителей нашей страны к собственной и чужой жизни.

Русская кухня

Национальная кухня – это еще один русский бренд. Ведь одна из героинь «Сказки о царе Салтане» А.С. Пушкина не случайно обещает приготовить пир «…на весь крещеный мир». В нашей стране всегда любили хорошо покушать, что даже на известных французских кулинаров производило неизгладимое впечатление. Например, сервировка по-русски быстро стала популярной в Западной Европе, а затем и во всем мире.
До начала XIX века во Франции и многих других странах все кушанья выставлялись на стол сразу, поэтому некоторые горячие блюда успевали остыть, пока до них доходило дело. Во время официальных приемов в Париже русский посол Александр Борисович Куракин (1752-1818 гг.) изменил устоявшуюся традицию. Он усадил гостей за полностью сервированный стол, но кушанья приказал подавать по очереди. Так, сладкие десертные пирожки и блинчики французы получили «с пылу, с жару», что им очень понравилось. Данный подход к подаче блюд и стал называться сервировкой по-русски.
Если продолжать разговор о еде, то стоит упомянуть, что во многих ресторанах мира подают «Русский салат», который в нашей стране называется по фамилии автора. Шеф-повар Люсьен Оливье придумал это вкусное и сытное кушанье в 60-х годах XIX века в московском ресторане «Эрмитаж», где подавались блюда французской кухни.
Салат очень понравился посетителям ресторана, стал очень популярен в нашей стране, и когда его распробовали иностранцы, они назвали это блюдо русским, ведь именно здесь был создан рецепт данного кушанья. Примечательно, что изначально салат «Оливье» готовили из рябчиков, раковых шеек, каперсов и оливок. В советское время ингредиентный состав этого блюда претерпел значительные изменения, став ближе к народу.

Русские напитки

Не только хорошо покушать всегда умели русские, наши предки знали толк и в напитках. И речь не только об алкоголе. Так, иностранцы по достоинству оценили русский чай. Речь идет о сушеных листьях кипрея, именуемого в народе Иван-чаем. Его также называют «Копорский чай».
В XIX веке этот ароматный и бодрящий напиток экспортировался из России в Англию и другие страны Западной Европы, но затем был вытеснен с рынка традиционным индийским черным чаем и незаслуженно забыт. В русском чае содержится немало полезных для здоровья веществ, витамины группы В и С, пектин. Он имеет чуть терпкий, приятный вкус.
А вот коктейли «Черный русский» и «Белый русский» никакого отношения к нашей стране не имеют, они были названы так, поскольку в их состав входит водка, которую считают традиционно русским напитком.
Автором коктейля «Черный русский» является бельгийский бармен Гюстав Топ, который впервые приготовил его в 1949 году в ресторане брюссельского отеля «Метрополь». Помимо водки в состав коктейля входит кофейный ликер, что дает напитку характерный темный цвет.
«Белый русский» готовится также, только с добавлением сливок. Его очень любит главный герой американского фильма «Большой Лебовски» (1998 г.).

Красота по-русски

Не случайно в старину на Руси о привлекательной юной особе говорили «красна-девица». Иностранцы давно заметили любовь наших сограждан к этому цвету, и речь идет не только об эпохе СССР с кумачовыми знаменами. В зарубежной индустрии красоты широко известна и популярна помада оттенка Russian Red.
Еще в 80-х годах XX века североамериканская компания MAC (Makeup Art Cosmetics) выпустила продукцию с таким названием. По мнению иностранных стилистов и визажистов, большинство русских девушек предпочитают именно насыщенный и глубокий оттенок красной помады. Известно, что популярная американская певица Мадонна пользовалась оттенком Russian Red во время сценических выступлений.
Конечно, традиционная для России ушанка имеет весьма отдаленное отношение к индустрии красоты, но морозной зимой она бывает как нельзя кстати. В странах Западной Европы и США этот меховой головной убор часто называют русской шапкой. Интересно, что прообразом ушанки была «колчаковка», которую в годы Гражданской войны носили солдаты Белой армии адмирала Александра Колчака (1874-1920 гг.). Затем такие шапки оценили и представители пролетариата.

- Каковы главные заблуждения китайцев о русских и наоборот? Ну, например, мы, русские, считаем, что китайцы трудолюбивы, при этом у них низкий уровень бытовой культуры.

Заблуждения, говорите? После развала Советского Союза в Китае было создано четыре института по изучению «старшего брата» - так китайцы называли Советский Союз. В русском отделении государственного информагентства «Синьхуа» работает около сотни человек (для сравнения: в «ИТАР-ТАСС» в Пекине работают всего 4 человека). В Китае есть отдельный канал на русском языке «ССTV русский». При этом сейчас в Китае никто повально русский не учит, как это было раньше. Просто китайцы привыкли все внимательно и детально изучать (такие телеканалы есть у них и на английском, испанском, французском).

Мне кажется, результаты переговоров между нашими странами ясно демонстрируют, что мы китайцами изучены. Посмотрите, каким оказался 30-летний газовый контракт, подписанный с ними два года назад. Эксперты всего мира говорят, что цена сильно занижена. Удивляются, как китайцам это удалось. А просто Китай - рачительный хозяин, каждый юань вкладывается с умом. И вкладывается только туда и тогда, когда ситуация для китайцев наиболее выгодная.

По поводу трудолюбия китайцев. В 1991 году мне на глаза попалась книга «Китай», там были потрясающие фотографии работающих китайцев, и, вглядываясь в эти морщинистые крестьянские лица, я представлял их самой трудолюбивой нацией. Но в XXI веке Китай вступил в эру белых воротничков: работа по расписанию, строго оплачиваемая переработка, обязательный отпуск. Ровно в 18:30 половина нашего офиса в Гуанчжоу, все китайские сотрудники, встают и уходят. И неважно, есть у них незаконченные важные дела или нет. Вот я общаюсь с руководителями крупных заводов и предприятий, уже входящих в ТОП-500 мировых компаний (представляете, всего за 30 лет они добились такого успеха!), людьми очень спокойными и рассудительными, и они говорят мне, что Китай уже не тот: «становится ленив и демократичен».


Но тут есть вот какой момент. Вспомните кризис 2008 года. Почувствовав огромную зависимость от экспорта и с большими усилиями удержав национальную экономику на плаву, правительство КНР приняло решение развивать внутренний спрос как противовес экспорту. Каждый потраченный юань есть кирпичик в фундамент стабильности китайской экономики. А для этого государство дает гражданам свободное время, гарантируя 8-часовой рабочий день и национальные праздники. Дальше идите тратьте деньги в китайских ресторанах, торговых центрах, парикмахерских, парках. Короче говоря, развивайте национальную экономику.

То есть это не лень - это государственная установка.

Теперь о культурном уровне китайцев. Государственное управление по туризму издает памятки о том, как себя вести за рубежами родины: не харкать, не ходить в майках в галереи и театры... Да, проблема есть. Китайцы за границей ведут себя также, как и дома: в общественных местах могут чесать пузо, задрав майку, это для Китая нормально.

- Как они воспринимают Россию сегодня?

Декларируют дружбу. Но воспринимают Россию как зависимую от Китая страну. Вообще интерес к нашей стране глубокий. Знаете, я заметил, что китайцы активнее и быстрее осваивают русский язык, чем русские китайский. Наши туристы в Китае изъясняются на пальцах. Знают только «хао бу хао» («хорошо или нет»), кричат «куня» (от китайского «гунян», обращение к девушке). А когда в китайском приграничном супермаркете раздается крик: «Дуся, я, …, не это просила! Ты в кого же такая тупорылая?», от этого мурашки по коже бегут. Нам бы, к слову, тоже не помешало издать памятку по поведению за границей.

- А насколько сложно русскому выучить китайский язык?

Ну, знание языка - это ведь не просто знание слов и конструкций. Это понимание, ощущение культуры, истории, традиций. Я учил китайский в Институте стран Азии и Африки при МГУ, уже 17 лет учу, живя в Китае, но я лишь прикоснулся к этому языку. О чем рассуждать, если 70% китайцев, порой, встречая в газете сложные речевые обороты, не могут их прочитать.


- Что они еще не научились делать? Или могут скопировать один в один что угодно?

Мое мнение: китайцы уже давно всесильны в вопросах копий. Но теперь есть еще кое-что: лет десять назад китайцы разослали своих сыновей на обучение в разные страны мира, в самые важные институты. Мне приятно, что в этом списке был и наш МГУ.

Да, кстати, МГУ не умеет себя продвигать в Китае, великолепный вуз, великие традиции образования, об этом говорят сами китайцы, но ректор Садовничий не уделяет должного внимания имиджу МГУ в Китае. Если он увидит это интервью, готов прилететь к нему на личную встречу и за 10 минут рассказать, что и как нужно делать для привлечения китайских студентов… Так вот, МГУ, Гарвард, Оксфорд, Сорбонна. Их китайские выпускники уже вернулись домой, подкованные, прочувствовавшие западную цивилизацию. Они сейчас перенимают дела отцов. И теперь мы с вами являемся свидетелями того, как китайцы не просто что-то копируют, они это улучшают.

Они преодолели комплекс ущербной нации: опиумные войны позади, оккупация Японией забыта. Китайцы диктуют условия.

- То есть и вправду Китай в скором времени станет главным местом силы на планете в смысле экономики и влияния на мировые процессы?

Бывший госсекретать США Киссинджер недавно выпустил книгу, в которой честно пишет о Китае. Пока у страны нет возможности диктовать мировую волю. Глыба внутренних проблем не позволяет этого делать. У любой медали всегда есть оборотная сторона, и я, находясь в Китае, как раз вижу эту сторону. Я бывал в сельских районах, где до сих пор XIX век, где один проводной телефон на всю деревню, звонить можно строго по графику.

Китайцы - огромные популисты. И в какой-то степени я считаю, что они действуют правильно, демонстрируя миру свои успехи и оставляя в тени способы достижения этих великих целей. Народ все стерпит. Я думаю, что в ближайшие 20 лет Китай перейдет на инерционное развитие и будет решать внутренние проблемы. Их масса. И надо отдать должное руководству Китая: они понимают, какие проблемы стоят и встанут перед страной. Создаются целые институты по изучению той или иной проблемы. Любые тактические задачи решаются здесь и сейчас. И если решение не находится, создается институт стратегического изучения.


- Чему нам стоит у них поучиться: борьбе с коррупцией, пробками?..

Нам надо брать с них пример в спорте - вот главный мотивирующий элемент. Во время Олимпиады-2008 в Пекине много говорили о допинге. Кроме того, принимающая сторона всегда имеет преимущества. Но победителей не судят, а китайцы свою Олимпиаду выиграли. Обратите внимание на тот патриотический посыл, тот импульс, который был дан полуторамиллиардному Китаю. Страна слилась в едином порыве. Путин сделал правильный ход, организовав Олимпиаду в Сочи, где мы продемонстрировали силу и характер. И триумфально победили. Китайцы ни слова не сказали о допингах - я ежедневно читал китайскую прессу. Напротив, они остались в восторге от нашей хитрости - русские взяли корейца, американца, но выиграли! Ценность спортивных побед китайцы принимают и уважают.

- Насколько дешевая в Китае жизнь в сравнении с Россией?

Она дороже. С ходу скажу - в два раза. Экономический рост Китая сказывается и на цене обыкновенной капусты. Если жителям крупных китайских городов объявить наши цены, приток туристов в Россию увеличился бы в десятки раз. Мои знакомые китайцы и так норовят ехать в Россию путешествовать, развиваться.


- Каково отношение китайцев к детям, старикам, чужестранцам?

Лаовай, заморский черт - так китайцы относятся к инородцам. Они готовы перенимать, совершенствоваться, а дальше - свободен.

Институт семьи в Китае священен. Я сижу в ресторане, деловые переговоры (Колесов - гендиректор компании Optim Consult (Гуанчжоу). - «Нация») . Приходит семья, в которой разрешено рожать только одного ребенка, им нужен стол на 8 персон. Это мама, папа, ребенок, две бабушки, два дедушки, нянька. Получается классическая система восьмерки, счастливого числа для китайцев. Маленького императора, как называют единственного ребенка в китайских семьях, кормят и обхаживают старики, мама и папа лишь ведут разговоры и упиваются счастьем собственных родителей. Дедушка 80 лет подскакивает и учит няньку 40 лет, что его внуку нужно класть лапшу палочками по-иному. Только сядет на место - вскакивает бабушка, учит, как вытирать ему рот салфеткой. Если ребенок ляпнет едой на себя, никакого крика, подскакивает полстола, чтобы за ним прибрать. С одной стороны, это преемственность поколений, это уважение, а с другой - потворство. Весь клан работает на самого молодого, пока его родители зарабатывают деньги, их родители лелеют будущее рода. Главное - не перегнуть палку, не избаловать.

- Надо ли нам бояться, что Сибирь и Дальний Восток станут китайскими?

Я считаю, что русскому народу ничего бояться не надо. Вспомните оборону острога Хабаров, когда Ерофей Павлович, приведя с собой три сотни казаков, отбивался от полчищ чжурчженов, китайцев и еще ряда племен. Когда наши казаки шли в атаку со словами «Лихо, братья, лихо», рубили врагов, наводили страх и без единой потери возвращались в острог. Я сейчас изучаю тему заимствования русских слов в китайском языке. Поверьте, тема глубокая. Скажу о том, что на поверхности: в китайском есть слово «лихай» - сильный, и у меня есть аргументы, что это слово как раз и появилось от великой силы русских казаков, которые обороняли Сибирь и Дальний Восток.

Так что войны не будет - будет экономическая экспансия. Китайские овощи, фрукты, гаджеты, игрушки уже захватили наши прилавки. Звезды эстрады не стесняются говорить о том, что их вещи сделаны в Китае. Вот это и есть экспансия.


- Чего мы не знаем, но что нам обязательно нужно знать о китайских традициях и этикете?

Я слышал про этикет в арабских странах, где считается недопустимым видеть ступни другого человека, а женщины не могут сидеть за одним столом с мужчинами. В Китае иначе - здесь допустимо все, что не запрещено. Изначально нужно быть воспитанным человеком. Помните, как наш президент укрыл пледом первую леди Китая? Сколько же спекуляций тогда развели! Но нужно помнить, что наш президент - мужчина, и он проявил себя таковым, выказав этим жестом заботу и уважение, и ничего больше об этом думать не нужно.

Если китаец пожмет вам руку левой рукой, это не проблема, у них просто не развита культура рукопожатия. Если вас похлопают по плечу или кинут в вас сигаретой, приглашая покурить, - это нормально для Китая, больше того - это уважение.


В русском языке, в отличие от многих других языков, нет четкого правила названия жителей того или иного города. Мало того, здесь еще имеются исключения. Самое известное — жителей Архангельска называют, конечно, не архангелами и даже не архангельцами, а архангелогородцами. Другой не очевидный этникон — название жителей Торжка. Они не только торжокцы, но их еще можно называть новоторами (не новаторами!), поскольку сам город Торжок назывался когда-то Новый Торг. А вот жителей города Мценска, что в Орловской области, следует называть амчанами!

Не станем говорить про жителей советского Ленинграда, которые из чувства противоречия называли себя питерцами. Так же как сейчас встречаются санкт-петербуржцы, упрямо называющие себя ленинградцами. Тут все понятно — не надо почем зря менять названия городов!

А вот с названиями стран другая история. Случаев, когда местные жители называют страну одним именем, а соседние народы — другим, весьма много. Чаще всего причиной здесь было то, что самоназвание народа не совпадало с тем названием, какое давали этому народу соседи. Никаких объяснений, кроме того, что так сложились исторические обстоятельства, не подберешь.

При этом случаи, когда один народ «соглашался» принять имя, даваемое им соседними народами, почти не известны. Между собой люди упрямо сохраняли и самоназвание своего этноса, и собственное название страны проживания.

Вот, к примеру, маленькая европейская страна . Происхождение этого названия не установлено. Есть разные предположения, например, сводящие название страны к слову «olba» — «селение» на языке иллирийцев, которые издавна жили в этих горных краях и которые являются предками современных албанцев. А вот сами албанцы свою страну называют «Шкиперией» (Shqipёria), а себя «шкиптарами» (shqiptar). К какому корню сводится это самоназвание, филологи также не установили. Наиболее популярная версия переводит слово «Шкиперия» как «Страна орлов».

Самоназвание армян — «хайери», а они называют Хайастан или Хайк. Все же окрестные народы с давних пор (начиная с древних персов и древних греков) называют их страну по названию одной из областей Армянского нагорья, Армины или Армениона. Правда, средневековый армянский историк Мовсес Хоренаци производит название своей страны от имени правившего в древнем царстве Урарту царя Арама. Самоназвание же он считает памятью о легендарном царе Хайке, который основал Армянское царство в 2492 г. до н.э.

По-венгерски называется «Magyarország» — «страна модьяров», а «венгр» — «модьяр». По-русски принято писать «мадьяр», хотя это неверно. Да и венгры, говорят, не любят, когда иностранцы их так называют. Происхождение этого слова теряется в глубинах Зауралья, откуда во времена Великого переселения народов в придунайскую долину прибыли десять племен, которые называли себя «он-огур», «десять копий». В устах всех народов, уже живших в этих краях, самоназвание пришельцев превратилось в «унгор», «угор», «венгр». По-украински Венгрия называется «Угорщиной».

То, что немцы называют себя «дойчами» («deutsch»), а свою страну — Deutschland, знают даже те, кто немецкий язык не изучал. Племена, поселившиеся чуть более 2000 лет назад в лесах, полях и болотах к востоку от Рейна, называли себя германцами: от слова «ger» («копьё») и слова «man» — «человек». Германцами их называли и римляне, которые охраняли границу империи, проходившую по Рейну. Весь же восточный берег Рейна они назвали «Allemagnia», то есть «страна разных народов», не слишком разбираясь в том, кто там жил: германские племена, славянские или же кочевники-гунны. От этого латинского слова произошло французское название Германии. В свою очередь, славянские племена называли германцев «немцами», «немыми», «на нашем языке не говорящими». Венгры переняли это название у соседей-славян. По-венгерски Германия — Nemetorszag, то есть, «страна немцев» или, если угодно, «страна немых».

Кстати, от немецкого «deutsch» происходит название голландцев в английском языке, «dutch». Оно же, это слово — источник ошибок неопытных переводчиков, которые переводят его, не как «голландский», а как «датский».

Греки называют себя «эллинами», а свою страну, — Элладой. Слово «Греция» латинского происхождения. Так первоначально называлась одна небольшая область на северо-востоке страны, а потом уже это стало названием страны. Для всех, кроме самих греков. Они упрямо называют свою страну Элладой, именем, которое для всех других народов — синоним Древней Греции.

По-грузински называется Сакартвело, а самоназвание грузин — «картули». Происхождение же слова «Грузия» связано с христианским покровителем страны, святым Георгием, которого мусульмане, жившие к востоку от Сакартвело, называли «Гюрджис». Соответственно, страну святого Георгия они называли «Гюрджистаном», а его жителей — «гюрджинами». Поскольку русские в Закавказье попали с Востока, через Дербент и Дагестан, жителей Картлийского царства они стали называть «гурзинами». Чуть позже в результате перестановки звуков это слово превратилось в «грузинов».

Интересно, что правительство решило исправить название своей страны, так сказать, в международном масштабе, переименовав ее по имени небесного покровителя в Георгию. Но, похоже, эта инициатива застряла. В США уже имеется штат Джорджия и появление на карте еще одной страны с таким же названием привело бы к гораздо большей путанице, чем одновременное существование в нынешней Европе Словакии и Словении, флаги которых, кстати, очень похожи.

Название страны происходит от названия реки Инд. Сами индийцы называют свою страну Бхарат. Это санскритское имя царя древней Индии, героя эпической поэмы «Махабхарата». Название «Бхарат» закреплено в конституции государства.

Контакты между европейской цивилизацией и произошли во время правления первой императорской династии Цинь в 3 в. до н.э. От названия этой династии произошло европейское название Китая: China. Русское слово Китай происходит от названия северного китайского племени киданей.

Самоназвание китайцев — «хань», а свою страну они называют «Чжунго», что означает «Срединное Царство». Это — намек на то, что Китай находится в центре Земли. Именно на эти земли снисходит благодать с небес. Варварам же, окружающим Поднебесную (еще один синоним названия страны), благодати не видать. Ибо они — крайние, и на всех не хватит.

Европейское название другой дальневосточной страны, происходит от имени династии Корё, правившей на полуострове в 918−1392 гг. нашей эры. Сами же корейцы называют свою страну Хангук или Чосон.

Название страны — германского происхождения. По-видимому, дали его те германские племена, от которых позже произошли шведы. Сами же финны называют свою страну Suomi. Скорее всего это слово — слияние двух финских слов, «suo» — «болото», и «maa» — «земля». Впрочем, филологи предполагают и заимствование у одного из соседних балтийских племен, на языке которых «страна» — «zeme». Правда, похоже на русское слово «земля»?

Кстати, Финляндия, Латвия и Эстония — среди тех немногих стран, которые называют по-своему, а не «по-международному». По-латышски Россия — Krievija, по-эстонски — Venemaa, а по-фински — Venäjä. Эти названия — очень старые. Латыши поминают своих славянских соседей с юго-востока, племена кривичей, а эстонцы и финны — славянские племена, «вендов», живших в устье реки Лабы (Эльбы).



Похожие статьи
 
Категории