Белорусский театр музыкальной комедии. Белорусский музыкальный театр

11.04.2019

Адоньева, С. Б. «Волшебная сказка в контексте традиционной фольклорной культуры» / С.Б. Адоньева. Л.: ЛГУ, 2011. 502 с.

Аникин, В. П. Русская народная сказка / В.П. Аникин. М.: Худ. лит., 2012. 432 с.

Асмус, Н. М. С книгой в школу / Н.М. Асмус. Тамбов, 2009. 208 с.

Афанасьев, А. Н. Народные русские сказки / А.Н. Афанасьев. Л.: Лениздат, 2011. 402 с.

Афанасьев, А. Н. Поэтические воззрения славян на природу / А.Н. Афанасьев. М.: Слово, 2010. 601 с.

Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры / Э. Берн. М.: «Ерофей», 2011. 369 с.

Веселовский, А. Н. Историческая поэтика / А.Н. Веселовский. Л.: ИГРА, 2011. 318с.

Выготский, Л.С. Словесная игра / Л.С. Выготский. М.: Аврора 2010. 370 с.

Дмитриева, Т. Г. Повествовательные и описательные стилистические приемы в русской волшебной сказке / Т.Г. Дмитриева. М.: МГУ, 2012. 409 с.

Добровольская, В.Е. Предметные реалии русской волшебной сказки / В.Е. Добровольская. М.: МГУ, 2011. 312 с.

Запорожец, А.В. Избранные психологические труды. Т. 4. Роль волшебных сказок / А.В. Запорожец. М.: Просвещение, 2010. 427 с.

Захаров, А.И. Как предупредить отклонения в поведении ребенка / А.И. Запорожец. М.: ТОЛИКА ЗНАНИЙ, 2011. 547 с.

Зеленкова, Т.В. Функционально-статистический анализ сказок, сочиненных детьми / Т.В. Зеленькова // Вопросы психологии. № 6. 2012. С. 81- 84.

Зеньковский, В.В. Психология детства / В.В. Зеньковский. Екатеринбург, 2012. 600 с.

Зинкевич-Евстигнеева, Т.Д. Практикум по сказкотерапии / Т.Д. Зинкевич-Евстигнеева. СПб.: Речь, 2010. 318 с.

Зуева, Т. В. Волшебная сказка / Т.В. Зуева. М.: Прометей, 2010. 481 с.

Камбурова, М.А. Коррекция страхов и тревожности у младших школьников с использованием метафор в сказках / М.А. Камбурова // Знание-сила. 2012. № 1. С. 127-129.

Каушал, М. Сюжетно-тематический фонд, композиция и традиционные формулы индийских (пенджабских) и российских волшебных сказок в сопоставительном освещении / М. Каушал. М.: МГУ, 2009. 319 с.

Лазарев, А. И. Художественный метод фольклора. Иркутск: КОНЦЕРН, 2011. 214с.

Маранцман, Л. Е. Школьное чтение / Л.Е. Маранцман. СПб.: Слово, 2009. 400 с.

Медриш, Д. Н. Литература и фольклорная традиция / Д.Н. Медриш. Киев, 2010. 407 с.

Мелетинский, Е. М. Классические формы мифа / Е.М. Мелетинский. М.: РАН, 2011. 425 с.

Молдавская, Е.Н. Сказочные уроки жизни / Е.Н. Молдавскя. М.: Эксмо, 2010. 276с.

Новиков, Н. В. Образы восточнославянской волшебной сказки / Н.В. Новиков. Л., 2009. 324 с.

Обухова, Л.Ф. Детская психология / Л.Ф. Обухова. М.: Просвещение, 2009. 372 с.

Осорина, М.В. «Черная простыня летит по городу», или зачем дети рассказывают страшные истории / М.В. Осорина // Знание-сила. № 10. 2011. 114 с.

Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки / В.Я. Пропп. М.: ЛОГОС, 2012. 415 с.

Померанцева, Э. В. Судьбы русской сказки / Э.В. Померанцева. М.: Наука, 2010. 392 с.

Пропп, В. Я. Поэтика фольклора / В.Я. Пропп. М.: Лабиринт, 2008. 516 с.

Пропп, В. Я. Русская сказка / В.Я. Пропп. М.: Лабиринт, 2010. 490 с.

Прусс, И. Сила слабости и слабость силы / И. Прусс // Знание-сила. № 1. 2013. 103с.

Рафаева, А. В. Исследования семантических структур традиционных сюжетов и мотивов / А.В. Рафаева. М.: Рос. гум. ин-т, 2012. 488 с.

Романовская, А. Е. Дети - наше всё / А.Е. Романовская. М.: Эксмо, 2011. 302 с.

Рошияну Николае. Традиционные формулы сказки. М.: СЛОВО, 2011. 674 с.

Рыжкова, Н. В. Логическое представление о мире у детей младших классов / Н.В. Рыжкова. Киев, 2009. 300 с.

Соколов, Д. Сказки и сказкотерапия / Д. Соколов. Обнинск; Нортон, 2011. 401 с.

Сказки народов мира. М.: Дет. лит., 2011 г. 924 с.

Стрелкова, Л.П. Уроки сказки / Л.П. Стрелкова. М.: Эксмо, 2012. 398 с.

Толстикова, М.А. Сказка в цвете / М.А. Толстикова // Знание-сила. 2012. № 1. 129с.

Черноусова, И.П. Структура и художественные функции диалога в русской волшебной сказке / И.П. Черноусова. Воронеж, 2012. 509 с.

Эльконин, Д.Б. Психология игры / Д.Б. Эльконин. М.: Слово, 2010. 417 с.

- 26.64 Кб

Министерство образования Республики Мордовия

ГБОУ РМ СПО (ССУЗ) «Зубово-Полянский педагогический колледж»

Контрольная работа

По дисциплине: «Детская литература»

Заочная форма обучения

Специальность: 050144 «Дошкольное образование»

Студентки 4 курса: Ларионовой Т.В.

Преподаватель: Андронов В.Г.

«Зубово-Поляна»

Тема 3.Волшебные сказки в детском чтении.

1.Отличительные особенности волшебной сказки.

2.Сказочный герой русских волшебных сказок.

3. Поэтика волшебной сказки.

4.Анализ сказки «Хаврошечка».

5. Значение сказки в воспитании детей.

Литература:

Аникин. В. П. русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. –М., 1987.

Аникин В.П. Русская народная сказка. Пособие для учителя. -М.,1989.

Нагишкин Д.Н. Сказка и жизнь. -М., 1997.

Литвинов З.М. Народно-поэтическое творчество в изданиях для детей.

В кн. Вопросы детской литературы. -М., 1983.

1.Отличительные особенности волшебной сказки.

Волшебные сказки зародились в глубокой древности. В самых ранних письменных источниках обнаруживаются их следы, причем они появляются повсюду, где есть язык. Мы, очевидно, сталкиваемся с вариантом проблемы, стоящей перед археологией и сравнительным языкознанием – необходимостью сделать выбор между независимой эволюцией (или, точнее, самозарождением) сходных явлений; происхождением от общего прототипа; и распространением (в разное время) из одного или нескольких центров культуры. Любые споры чаще всего зависят от того, что спорщики (одна сторона или обе) стараются излишне упростить явление. Спор между приверженцами трех перечисленных теорий не является исключением. История сказок, вероятно, сложнее, чем история физического развития рода человеческого, и столь же сложна, как история языка. Все три способа – самозарождение сюжетов, происхождение от общей прарелигии и заимствования – очевидно, сыграли свою роль в формировании сложной структуры сказки.

Из трех способов самозарождение сюжетов – основной, самый важный, а потому, естественно, и самый загадочный. Для создателя сказок, точнее, сказителя два других способа в известной степени шаг назад. Теория "заимствований" или миграции в пространстве произведений искусства, в том числе и волшебной сказки, попросту переносит вопрос о происхождении данного вида искусства в другое место. В этом предполагаемом центре культуры, откуда и происходит заимствование, находится точка, где некогда жил создатель-демиург. То же самое получается и с мифологической теорией единой прарелигии и праязыка: следуя по этому пути в глубь веков, мы, в конце концов, доберемся до древнего первопорядка. Если же считать, что время от времени независимо друг от друга в разных местах зарождались сходные идеи, сюжеты и приемы, то следует допустить существование не одного, а нескольких демиургов, что, впрочем, ничуть не приблизит нас к пониманию их дара.

2.Сказочный герой русских волшебных сказок.

В волшебной сказке перед слушателем возникает иной, чем в сказках о животных, особый, таинственный мир. В нем действуют необыкновенные фантастические герои, добро и правда побеждают тьму, зло и ложь.

"Это мир, где Иван-царевич мчится по темному лесу на сером волке, где страдает обманутая Аленушка, где Василиса Прекрасная приносит от Бабы Яги палящий огонь, где отважный герой находит смерть Кащея Бессмертного"..1

Некоторые из волшебных сказок тесно связаны с мифологическими представлениями. Такие образы, как Морозко, Водяной, Солнце, Ветер, связаны со стихийными силами природы. Наиболее популярными из русских сказок являются: "Три царства", "Волшебное кольцо", "Перышко Финиста – ясна сокола", "Царевна-лягушка", "Кащей Бессмертный", "Марья Моревна", "Морской царь и Василиса Премудрая", "Сивка-Бурка", "Морозко" и др.

Герой волшебной сказки – мужественный, бесстрашный. Он преодолевает все препятствия на своем пути, одерживает победы, завоевывает свое счастье. И если в начале сказки он может выступать как Иван- дурак, Емеля-дурак, то в конце обязательно превращается в красавца и молодца Ивана-царевича. На это обратил в свое время внимание А.М. Горький:

"Герой фольклора – "дурак", презираемый даже отцом и братьями, всегда оказывается умнее их, всегда победитель всех житейских невзгод".2

Положительному герою всегда помогают другие сказочные персонажи. Так, в сказке "Три царства" герой выбирается на белый свет с помощью чудесной птицы. В других сказках героям помогают и Сивка-Бурка, и Серый волк, и Елена Прекрасная. Даже такие персонажи, как Морозко и Баба Яга, помогают героям за их трудолюбие, воспитанность. Во всем этом выражены народные представления о человеческой морали и нравственности.

Рядом с основными героями в волшебной сказке всегда чудесные помощники: Серый волк, Сивка-Бурка, Объедало, Опивало, Дубыня и Усыня и др. Они владеют чудесными средствами: ковер-самолет, сапоги-скороходы, скатерть-самобранка, шапка-невидимка. Образы положительных героев в волшебных сказках, помощники и чудесные предметы выражают народные мечты.

Образы женщин-героинь волшебных сказок в народном представлении необыкновенно красивы. О них говорят: "Ни в сказке сказать, ни пером описать". Они мудры, владеют колдовской силой, обладают недюжинным умом и находчивостью (Елена Прекрасная, Василиса Премудрая, Марья Моревна).

Противники положительных героев – темные силы, страшные чудовища (Кащей Бессмертный, Баба Яга, Лихо одноглазое, Змей Горыныч). Они жестоки, коварны и алчны. Так выражается представление народа о насилии и зле. Их облик оттеняет образ положительного героя, его подвиг. Сказочники не жалели красок, чтобы подчеркнуть борьбу между светлым и темным началами. По своему содержанию и по своей форме волшебная сказка несет элементы чудесного, необычного. Композиция волшебных сказок отлична от композиции сказок о животных. Некоторые волшебные сказки начинаются с присказки – шутливой прибаутки, не связанной с сюжетом. Цель присказки – привлечь внимание слушателей. За ней следует зачин, начинающий повествование. Он переносит слушателей в сказочный мир, обозначает время и место действия, обстановку, действующих лиц. Завершается сказка концовкой. Повествование развивается последовательно, действие дается в динамике. В структуре сказки воспроизводятся драматически напряженные ситуации.

В волшебных сказках троекратно повторяются эпизоды (с тремя змеями бьется на Калиновом мосту Иван-царевич, трех прекрасных царевен спасает Иван в подземном царстве). В них используются традиционные художественные средства выразительности: эпитеты (конь добрый, молодецкий, луг зеленый, травы шелковые, цветы лазоревые, море синее, леса дремучие), сравнения, метафоры, слова с уменьшительными суффиксами. Эти особенности волшебных сказок перекликаются с былинами, подчеркивают яркость повествования.

3. Поэтика волшебной сказки.

У волшебных сказок строгая и стройная композиция. Она в основном держится на единстве идеи, пронизывающей весь рассказ. При этом сюжет может становиться очень сложным, включать множество побочных ходов, но все действия в сказке основаны на стремлении главного героя к цели. Очень часто, когда герой оказывается близок к цели, повествование вдруг делает поворот к неудаче, начинается новый цикл приключений и поисков. Сказка неизменно разрешается благоприятным исходом для положительного героя.

Лучшие волшебные сказки характеризуются традиционными формулами присказки, зачина, повествования и концовки. Иногда сказка начинается с присказки, которая не связана с фабулой сказки. Цель присказки – показать мастерство сказочника, подготовить аудиторию к слушанию сказки. Присказка – необязательная часть волшебной сказки, она может быть короткой: «Дело было на море, на окияне, на острове Буяне, среди воды, где деревья росли», или развернутой: «Начинается сказка от Сивки, от Бурки, от вещей каурки. На море, на океане, на острове Буяне стоит бычок печеный, возле него лук толченый; шли три молодца, зашли да позавтракали, а дальше идут – похваляются, сами собой забавляются. Это присказка, сказка будет впереди!».

За присказкой следует сказочный зачин, который своей неопределенностью снимает вопрос о достоверности событий. Зачин указывает фантастическое место («В некотором царстве, в некотором государстве»), фантастическое время («При царе Горохе») и называет героев («Жил-был царь и было у него три сына»). После зачина следует основная повествовательная часть сказки. Повествование ведется при помощи многочисленных художественных приемов, один из них – сказочные формулы или общие места: «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается», «утро вечера мудренее», «такая краса, что не в сказке сказать, ни пером описать» и др. Структура сказки подчинена созданию драматически напряженных ситуаций, что подчеркивает повтор событий. Чаще всего событие повторяется три раза – троичность действия, возможно троекратное повторение эпизода с наращением эффекта, этот прием придает сказке характерную эпичность, замедленность в развитии действия. В сказке встречаются и многократные повторы.

Волшебные сказки иногда очень большие по объему, чему способствует использование приема «нагромождение однородных действий». В сказке «Марья Моревна» этот прием используется неоднократно, в ней как бы соединены несколько сюжетов. Идейная направленность сказки обусловила и контрастную обрисовку достоинств героя и пороков его врагов, поэтому контрастность – один из основных художественных приемов в сказке. Психологические характеристики элементарны, одни всегда положительные, другие – отрицательные. Действующих лиц немного, только те, которые принимают активное участие в действии. Характеры героев не изменяются, проявляются не в рассуждениях, а в действии, в поступках. Волшебная сказка не останавливается перед прямой идеализацией героя и героини.

Для сказочного сюжета характерен прием «отраженного действия», основанный на том, что если герой в начале сказки великодушно оказывает кому-то помощь, то впоследствии ему платят добром («Волшебное кольцо», «По щучьему велению») . В волшебных сказках встречается и прием «ступенчатое сужение образа» (например, описание места, где спрятана смерть Кощея – от описания острова, где растет дуб... до кончика иглы). В драматически напряженных местах сказка прибегает к повторности описания, к рифмованному параллелизму («конь бежит, земля дрожит», «пестом погоняет, помелом ему подметает»). В сказке широко используется ретардация, замедление в развитии действия, чему способствует использование повторов, троичность действия, а также драматический и живой диалог, который повторяется без изменений на протяжении повествования.

Сказка обычно заканчивается концовкой, которая, как и присказка, часто шутлива, ритмична, рифмована: «и я там был, мед-вино пил, по губам текло, в рот не попало», «вот сказка, а мне бубликов связка». Назначение концовки – вернуть слушателя из сказочного мира в реальный. Присказки, зачины и концовки имеют довольно устойчивый текст и представляют собой своего рода формулы.

Язык волшебной сказки приближен к разговорной речи, в ней используются, как и во всех фольклорных произведениях, постоянные эпитеты (море синее, лес дремучий), тавтологические сочетания (диво-дивное, чудо-чудное), сросшиеся синонимы (путь-дороженька, грусть-тоска). Текст сказки насыщен пословицами, поговорками, загадками.

4.Анализ сказки «Хаврошечка».

Эта добрая волшебная сказка о тяжелой доле сиротки Хаврошечки. Несмотря на все причиненные ей тяготы и обиды, главная героиня всегда добра, терпелива и послушна – именно такая нравственная чистота всегда воспевается в русских сказках. Полный вариант сказки построен по всем требованиям этого жанра: во-первых, начинается с присказки «Есть на свете люди хорошие, есть и похуже, а есть и такие, которые своего брата не стыдятся», во-вторых, повествование ведется в замедленном темпе благодаря троекратным повторяющимся сюжетным линиям (три раза ходят сестры подсматривать за Хаврошечкой, три раза усыпляет она их глазки), в-третьих, повторения сопровождаются количественным увеличением глазков (сначала один, потом два, затем три глазка), что создают особую напряженность действия. Язык сказки народный, много просторечных слов и выражений, например: заморили, бьют-журят, велено, сработано, тяжко, жить-поживать и т.д. Кроме того, в тексте встречается много рифмованных фраз, что создает особую напевность и музыкальность повествования: «она и ткет, она и прядет, она и прибирает, она и за все отвечает», «у ворот сидеть да на улицу глядеть», «Меня бьют-журят, хлеба не дают, плакать не велят», «Сестры хотели их сбить – листья глаза засыпают, хотели сорвать – сучья косы расплетают». Плавности и напевности содержания служат слова с уменьшительно-ласкательным значением: коровка, шейка, глазок, коровушка-матушка, Крошечка-Хаврошечка, косточки, яблочки, веточки и т.д. Есть места в тексте, где определение ставится после определяемого слова, например: яблочки наливные, листочки золотые – это тоже создает особую напевность сказки.

В сокращенном варианте отсутствует присказка, нет описания того, что Хаврошечка осталась сиротой, и какие тяготы выпали на ее долю в людях. Кроме того, сказка переделана, и вместо трех дочерей – Одноглазки, Двуглазки и Триглазки – мы видим только одну дочку. Не убаюкивает Хаврошечка ее глазки, а дочка сама притворяется спящей. Нет замедленности, напряженности действия, все события происходят быстро, без сильных переживаний героев. Просторечных слов и выражений намного меньше, чем в полном варианте содержания сказки. Не хватает рифмованных выражений, которые придавали бы тексту особую напевность и музыкальность. Малое количество слов с уменьшительно-ласкательным значением также не служат плавности и напевности содержания. Диалоги Хаврошечки с коровушкой сокращены, не ощущается то горе, которое испытывает сиротка при прощании. Описание того, как ухаживала Хаврошечка за косточками коровушки, а затем и описание яблоньки также дано в сокращенном варианте. Скудно, в нескольких словах дана картина того, как сестра кинулась срывать яблочко для молодца, без детального описания, без подробностей того, как яблонька не давала ей этого сделать. И хотя концовка звучит так же, как и в полном варианте: «И стали они в добре поживать, лиха не знать», но нет по прочтении сказки удовлетворения, ощущения справедливости от того, что вознаграждена Хаврошечка по заслугам за свои преследования и мытарства, потому как не вызывает этот текст сильных эмоций и переживаний в процессе чтения.

Таким образом, нам удалось выяснить, что сказка «Крошечка- Хаврошечка» в сокращенном варианте потеряла свою самобытность, напевность, музыкальность. Кроме того, скудность содержания, быстрое развитие действия делает это произведение менее интересным, содержательным, не вызывает сильных сопереживаний читателя к героине.

5. Значение сказки в воспитании детей.

Сказки известны нам с детства и уже тысячи лет передаются из поколения в поколение. Сказки - это просто неисчерпаемый кладезь народной мудрости, на которой воспитывались наши предки. Волшебный мир сказок, их замысловатые сюжеты и сказочные герои, которые так нравятся детям, могут использоваться для решения целого ряда задач: воспитание в детях всего доброго и положительного, стремления к образованию, развитие самостоятельной личности и общей коррекции поведения.Ребенок очень эмоционален, поэтому любая, даже мелочная на наш взгляд проблема, является для него серьезным испытанием. Он ищет помощи у родителей, однако зачастую мы ограничиваемся умными фразами, брошенными вскользь, которые такому малышу просто непонятны.Ребенок закрывается в себе, оставаясь наедине со своей проблемой, решить которую он самостоятельно просто не в состоянии. Так развивается чувство неполноценности, проблемы общения, как с родными, так и со сверстниками, появляются новые страхи. Однако мы, родители, несем огромную ответственность за психическое состояние своего ребенка, но часто не можем самостоятельно найти подход к нему, достучаться до недр его подсознания. Как найти и донести до ребенка выход из сложившейся ситуации и предотвратить излишние переживания? В этом поможет связь волшебного мира сказок с реальным миром ребенка, которая связывает его события, мысли, поведение со сказочными персонажами. Расшифровав скрытый смысл сказки, опытный психолог сумеет увидеть все возможные пути решения проблем ребенка и применить всю мудрость, скрытую в сказке, к его поведению в дальнейшем. Хотя сказки начинают интересовать малыша лишь к двухлетнему возрасту, еще с пеленок ему можно рассказывать незамысловатые истории, поскольку именно с них начинается знакомство ребенка с окружающим миром. Чем же сказки так интересны ребенку? В них простой и всегда понятный ему сюжет - это не заставляет малыша усиленно размышлять над событиями; сказка всегда подсказывает верные пути решения проблемы, олицетворяя в себе добро и зло, и, как правило, ребенок всегда представляет себя в роли положительного героя, различая при этом, что такое хорошо. Вы можете рассказать и обсудить с ребенком уже существующую сказку; нарисовать с ним наиболее понравившийся момент; самостоятельно выдумать сказку, в которой все события и персонажи будут похожи на реальный мир ребенка и где, в конце концов, сказочный герой побеждает и находит решение всех проблем; инсценировать сказку как самим, так и с помощью кукольных игрушек. Увлекаясь рассказом, ребенок будет благодарен вам за поддержку, а счастливый конец сказки придаст ему уверенности в собственных силах, вселит надежду на скорейшее разрешение его проблем. Ведь в сказках всегда есть выход из трудной ситуации, всегда есть право выбора и всегда есть возможность своего неповторимого творчества. Чем дольше ваш ребенок будет верить в чудеса, тем оптимистичнее и радостней будет его реальность.

Описание работы

Волшебные сказки зародились в глубокой древности. В самых ранних письменных источниках обнаруживаются их следы, причем они появляются повсюду, где есть язык. Мы, очевидно, сталкиваемся с вариантом проблемы, стоящей перед археологией и сравнительным языкознанием – необходимостью сделать выбор между независимой эволюцией (или, точнее, самозарождением) сходных явлений; происхождением от общего прототипа; и распространением (в разное время) из одного или нескольких центров культуры.


П охоже, что сказка еще в детстве крепко зацепила нас за живое. А теперь мы (все или почти все) не можем расстаться со своей первой любовью и обожаем ее во всех ее проявлениях. Сказка рядится во что угодно. Даже в детектив или триллер. Пусть в этом случае она и теряет некоторые свои жанровые особенности, но суть от этого не меняется. "Вспомнить все" со Шварнегером - это не меньшая сказка, чем, скажем, "Волшебная лампа Аладдина". И с этим совершенно невозможно спорить!

Вопрос в другом - всякая ли сказка хороша, нужна и своевременна? Этим вопросом задаются в первую очередь родители и педагоги, пытаясь с помощью книг сформировать мировоззрение детей. Примерно о том же думают книгоиздатели, рассматривая очередную рукопись. Печатать или не печатать? - главный вопрос редактора. А если печатать, то для какого возраста?

Поделюсь своими соображениями по этому поводу. Не претендуя на роль первооткрывателя, я попытаюсь подвести общую редакторскую черту под многообразием суждений разных авторов. Увязать позиции художника, ученого-этнографа и психолога с педагогическим прагматизмом. Возможно, это будет интересно не только будущим педагогам или издателям, но и тем, кто хочет писать для детей.

Рядовому читателю это покажется странным, но для книгоиздателей, занятых выпуском детских книжек, детская литература и литература для детей - не одно и то же.

Детская литература - это то, что изначально ориентировано на ребенка и создается специально для него, с учетом особенностей детского восприятия.

Другое дело - л итература для детей. Она включает в себя произведения, независимо от замысла автора, независимо от того, на какого читателя они изначально рассчитаны, но при одном условии: произведения должны быть интересны и понятны ребенку, должны нести ему то позитивное, чтостремится дать ребенку воспитание вообще. Иными словами, этот пласт литературы намного шире собственно детской литературы и включает в себя многие сокровища словесного творчества, знакомство с которыми может обогатить духовно и интеллектуально ребенка, а не только взрослого человека.

Чехов в одном из своих писем так обрисовал свои взаимоотношения с детской литературой: «Писать для детей не умею, пишу для них раз в десять лет, и так называемой детской литературы не люблю и не признаю. Андерсен, «Фрегат «Паллада» (Гончаров - прим. Р. Б ) , Гоголь читаются охотно детьми, взрослыми также. Надо не писать для детей, а должно выбирать из того, что написано для взрослых». / – С.28/.

Но не только «взрослая» литература обогащает список произведений, пригодных для детского чтения. Бывает и наоборот . Н апример, сказки Вильгельма Гауфа. «Гауф писал свои сказки для детей – сперва рассказывал, а потом писал. Как все знаменитые произведения для детей, его сказки входят в круг взрослого чтения. Он никогда не опускается до упрощений, последовательно ведет читателя вперед и выше, как бы заставляя его стремиться туда, где он, читатель, еще не был»/. -С. 14 / .

А вместе детская литература и литература для детей образуют к руг детского чтения . Речь идет о книгах , «которые должны быть прочитаны именно в детстве и которые определяют чтение ребенка конкретного возраста. Это динамическое я вление, так как по мере роста ребенка расширяются и границы охвата литературы,- которую он читает» / – С.29 /.

Понятно, что п роизведение лишь тогда воспитывает и образовывает , когда оно вызывает читательский отклик, когда зерно дидактики без опоздания ложится на уже готовую почву.

У каждого возраста свой ракурс восприятия. Хотя, конечно, существуют произведения , к которым человек может время от времени возвращаться на протяжении всей жизни, находя в них каждый раз что-то новое.


Сказка – один из древнейших жанров словесного творчества и о дин из основных жанров фольклора. Будучи жанром эпическим, ск азка чаще воплощается в прозаической форме, чем в стихотворной. Обычно издатели в соответствии с содержанием выделяют следующие виды сказок.
Волшебная сказка – сказка, в которой присутствует магия, или волшебство. Героями таких сказок обычно бывают люди, которым по сюжету приходится взаимодействовать с носителями сверхъестественных сил (феи, лешие, скатерти-самобранки и т.п.). До определению Дж. Толкина, «волшебная сказка – это такая история, которая имеет непосредственное отношение к Волшебной Стране, сама будучи любого жанра – сатирической, приключенческой, морализаторской иди фантастической» /. – С. 188/ .
Сказка о животных - сказка, действующими лицами которой являются животные. Обычно такие сказки подобно басням иллюстрируют человеческие взаимоотношения.
Бытовая сказка – сказка, иллюстрирующая какую-то здравую мысль или социальную проблему при помощи бытового сюжета.
Авантюрная сказка – сказка, в основе которой лежит авантюрная история. (Однако авантюрность может присутствовать как в волшебных сказках, так и в бытовых, а так же в сказках о животных).

Иными словами, в основе сказочного сюжета всегда лежит вымышленная история волшебного, бытового или авантюрного характера.

Сказку следует отделять от легенды и предания , повествующих об исторических событиях (результат их поэтического переосмысления) или происхождении каких-либо предметов, природных явлений и «привязывающих» настоящее к прошлому. А также от мифа, который кроме своей устремленности в прошлое, к началу начал, отличается высшей степени символичностью, когда каждый образ – олицетворение определенного явления природы. Миф – предлагаемая картина мира. Сказка – обладает относительно закрытой структурой и является скорее небольшой иллюстрацией, нежели развернутой панорамой.

Основными почитателями сказки считаются дети, начиная от трех лет и кончая отрочеством (одиннадцать, двенадцать лет). С.Г. Антонова в своем пособии для будущих редакторов причиной обращения писателей к жанру сказки называет то, что этот жанр очень любим детьми. «Они /дети/ любят и бытовые сюжеты, и «сказочные», «волшебные». Замечено, что особенно привлекательным для читателей является юмор, который, как правило, бывает во многих сказках одним из основных мотивов развития повествования» / – С. 24 /. Однако никакой прагматический расчет, никакое педагогическое рвение не заставят писателя, неспособного органично существовать всказочном жанре, создать талантливое произведение.

А поскольку сказки любят не только дети, то пристрастие автора к этому жанру может быть объяснено не столько его педагогическими и методическими изысканиями (поиск формы, наиболее доступной маленькому читателю), сколько просто складом его личности, особенностями мироощущения. Ведь мы уже говорили, что в ряд ли можно назвать детскими сказки О. Уальда и Г. Андерсена. То же и фольклорные сказки (за исключением так называемых ребячьих).

Вот что говорит о волшебной сказке Джон Толкин: «Большинство из тех, кто еще сохранил достаточно здравого смысла, чтобы не считать волшебные сказки вредными, полагают, что существует естественная связь между сознанием ребенка и сказками, подобная потребности детского организма в молоке. По-моему, это ошибка... и грешат ею чаще всего те, кто по разным причинам (например, по бездетности) считают детей особыми существами, чуть ли не особой расой, а не нормальными, хотя и незрелыми, членами, как конкретной семьи, так и человечества в целом.
На самом же деле склонность связывать волшебные сказки с детьми – побочный продукт истории нашего быта. Современный Литературный мир сослал сказки в детскую так же, как поцарапанную ими старомодную мебель ставят в комнату для детских игр... Дети в целом – впрочем, объединить их можно только по одному единственному признаку: недостаток опыта – любят волшебные сказки не больше и понимают их не лучше, чем взрослые. К тому же ничуть не меньше сказок их привлекает многое другое... Нона самом деле лишь некоторые дети и некоторые взрослые любят именно сказки, причем любовь эта не обязательно единственная и не обязательно самая сильная. Как и художественный вкус, любовь к сказкам, на мой взгляд, в раннем детстве вообще не проявляется без искусственного стимулирования. Зато с возрастом она не иссякает, а крепнет, если органична для конкретного человека » /выделено – Р.Б. / . - 253 с. - С. 207-208 /. ()

Ивсе же нельзя не согласиться с тем, что сказочная форма повествования - это самый простой способ приобщения ребенка к реалиям окружающего мира (простым в том смысле, что он лежит на поверхности, подобно игровой форме обучения). ОднакоДж. Толкин, конечно, прав в том, что умение воспринимать сказку само нуждается в искусственном стимулировании.


1. Андерсен Г.Х. Девочка со спичками /Пер. А.Ганзен//Андерсен Г.Х. Русалочка: Сказки. Истории. – М.: 1992. – С. 175-177.

Волшебные сказки. Это самый популярный и самый любимый детьми жанр. Вол­шебными они называются потому, что все происходящее в ее сюжете фантастично и значительно по задаче : в такой сказке обязательно есть центральный положительный герой, котор. борется со злом и несправедливостью, ему помогают волшебники и волшебные предметы. В качестве примеров можно привести русские народные сказки о Иван-царевиче.

Опасность представляется особенно силь­ной, т. к. главные противники - злодеи , представители сверхъестественных темных сил : Змей Горыныч, Баба Яга, Кощей Бессмертный. Одерживая побе­ды над нечистью, герой подтверждает свое высокое человеческое начало, близость к светлым силам природы . В борьбе он становится еще сильнее и мудрее, приобретает новых друзей и получает полное право на счастье - к удовлетворению маленьких слушателей.

Персонаж в волшебных сказках всегда носитель определенных моральных качеств . Герой самых популярных волшебных сказок - Иван-царевич. Он многим помогает, животным и птицам, которые ему за это благодарны, и в свою очередь, помогают ему, братьям, которые часто стараются погубить его. Он представлен в сказках как народный герой , воплощение высших моральных качеств - смелости, честности, доброты. Он молод, красив, умен и силен. Это тип смелого и сильного богатыря.

Русскому народу свойственно сознание того, что человек всегда встречается на своем пути с жизненными трудностями, а своими добрыми поступками он их обязательно преодолеет. Герой наделенный такими качествами как доброта, щедрость, честность глубоко симпатичен русскому народу.

Под стать такому герою женские образы - Елена Пре­красная, Василиса Премудрая, Царь-девица, Марья-Моревна. Они так красивы , что «ни в сказке сказать, ни пером описать», и при этом обладают волшебст­вом, умом и смелостью . Эти «мудрые девы» помогают Ивану-царевичу бежать от морского царя, найти Кощееву смерть, выполнить непосильные задания. Сказочные героини иде­альным образом воплощают народные представления о жен­ской красоте, доброте, мудрости .

Противостоят главным ге­роям персонажи резко отрицательные - коварные, завис­тливые, жестокие. Чаще всего это Кощей Бессмертный, Баба Яга, Змей о трех-девяти головах, Лихо одноглазое. Они чу­довищны и безобразны внешне, коварны, жестоки в проти­воборстве с силами светлыми и добрыми. Тем выше цена победы главного героя.

В трудные минуты на помощь главному герою приходят помощники. Это либо волшебные животные (Сивка-бурка, щука, Серый волк, Свинка-золотая щетинка), либо добрые старушки, чудесные дядьки, силачи, ходоки, грибки-боровички. Большим раз­нообразием отличаются чудесные предметы: ковер-самолет, сапоги-скороходы, скатерть-самобранка, шапка-невидимка, живая и мертвая вода. Спасаясь от преследования, герой бро­сает гребешок - и встает дремучий лес; полотенце, платок превращается в реку или в озеро.

Фантастичный мир тридевятого царства, тридесятого го­сударства многоцветен, наполнен множеством диковинок: здесь текут молочные реки с кисельными берегами, в саду растут золотые яблочки, «поют птицы райские да мяукают котики морские».

Волшебная сказка как бы вбирает в себя многие стилис­тические приемы других жанров фольклора. Здесь и посто­янные эпитеты , свойственные лирической песне («конь доб­рый», «леса дремучие», «травы шелковые», «уста сахарные»), и былинные гиперболы («бежит - земля дрожит, из ноздрей дым, из ушей пламя пышет»), и параллелизмы : «Тем време­нем пришла колдунья и навела на царицу порчу: сделалась Аленушка больная, да такая худая да бледная. На царском дворе все приуныло; цветы в саду стали вянуть, деревья сох­нуть, трава блекнуть».

Присказки, традиционные зачины, кон­цовки . Их назначение - отграничить сказку от обыденной жизни. «В некотором царстве, в некотором государстве», «жили-были» - самые характерные зачины русской сказки. Концовка, как и присказка, обыч­но носит шуточный характер, она ритмизирована, рифмова­на, произносится скороговоркой. Часто сказочник заканчи­вал свое повествование описанием пира: «Устроили пир на весь мир, и я там был, мед, пиво пил, по усам текло, а в рот не попало». Явно слушателям детского возраста адресована такая присказка: «Вот вам сказка, а мне бубликов связка».

Заочное отделение

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине «»

для студентов-заочников 26Б, 27Б, 28Б, 35Б групп

На 2017-2018 уч. год

ВАРИАНТ № 1 (А, Б, В, Г, Д, Е)

Сказки А.С. Пушкина в чтении детей и юношества

Сюжеты сказок няни Арины Родионовны в творчестве А.С. Пушкина

Литературные сказки А. Пушкина

Сравнительный анализ зарубежной литературной книги братьев Грим «Сказка о рыбаке и его жене» и А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»

Библиографический список

2. Научно-художественная литература для детей и юношества

Истоки научно-художественной литературы для детей и юношества

Научно-художественные жанры

Обзор произведения научно-художественного жанра для детей и юношества

Библиографический список

КГБПОУ «Канский библиотечный колледж»

Заочное отделение

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине «Литература для детей и юношества »

для студентов-заочников 26Б, 27Б, 28Б, 35Б групп

Специальности Библиотековедение

На 2017-2018 уч. год

ВАРИАНТ № 2 (Ж, З, И, К, Л, М)



Волшебные сказки в круге детского чтения

Характерные особенности волшебных сказок

Фантастичность, условность сказочных образов

Анализ волшебной сказки (по выбору)

Библиографический список

Исторический жанр в круге чтения детей и юношества

Вступление

Истерические жанры в чтении детей и юношества

Обзор исторического произведения для детей и юношества

Анализ исторического произведения для детей и юношества

Библиографический список

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

1. Работа должна быть написана разборчивым почерком или напечатана на компьютере.

2. Объем контрольной работы: не более 10 печатных страниц. Текст в редакторе Word, оформляется 14 шрифтом, типа Times New Roman; межстрочный интервал – 1,5; отступ красной строки – 1,25 см.; выравнивание – по ширине; переносы установлены. Или 12-15 рукописных страниц формата А4.

3. Написанный/ напечатанный текст располагается только на одной стороне листа. Все страницы должны быть пронумерованы.

4. Цитаты в тексте контрольной работы должны быть заключены в кавычки и иметь ссылки на источник цитирования.

5. Библиографический список долен состоять минимум из 6 источников, должен быть оформлен в соответствии с правилами библиографического описания.

КГБПОУ «Канский библиотечный колледж»

Заочное отделение

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине «Литература для детей и юношества »

для студентов-заочников 26Б, 27Б, 28Б, 35Б групп

Специальности Библиотековедение

На 2017-2018 уч. год

ВАРИАНТ № 3 (Н, О, П, Р, С)

Образ «чудесного помощника» в русской литературной сказке (на примерах «Сказка о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина, «Конек-Горбунок» П. Ершова)

Вступление

Образ «чудесного помощника» в «Сказке о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина

Конек-Горбунок как «чудесный помощник» в сказке П. Ершова

Заключение

Библиографический список

Жанр приключенческий в круге детского и юношеского чтения

Источники приключенческой литературы

Жанры приключенческой литературы

Обзор приключенческих для детей. Особенности произведений

Анализ произведения отечественной приключенческой литературы для детей

Библиографический список

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

1. Работа должна быть написана разборчивым почерком или напечатана на компьютере.

2. Объем контрольной работы: не более 10 печатных страниц. Текст в редакторе Word, оформляется 14 шрифтом, типа Times New Roman; межстрочный интервал – 1,5; отступ красной строки – 1,25 см.; выравнивание – по ширине; переносы установлены. Или 12-15 рукописных страниц формата А4.

3. Написанный/ напечатанный текст располагается только на одной стороне листа. Все страницы должны быть пронумерованы.

4. Цитаты в тексте контрольной работы должны быть заключены в кавычки и иметь ссылки на источник цитирования.

5. Библиографический список долен состоять минимум из 6 источников, должен быть оформлен в соответствии с правилами библиографического описания.

КГБПОУ «Канский библиотечный колледж»

Заочное отделение

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине «Литература для детей и юношества »

для студентов-заочников 26Б, 27Б, 28Б, 35Б групп

Специальности Библиотековедение

На 2017-2018 уч. год

ВАРИАНТ № 4 (Т, У, Ф, Х, Ц, Ч)

Особенности сказки «Маленький принц» Сент-Экзюпери

Вступление

А. де Сент-Экзюпери – философ, писатель и человек.

Жанрово-композиционные особенности и философско-этническая проблематика сказки Сент-Экзюпери «Маленький принц»

Заключение

Библиографический список

В.В. Бианки – творец родной земли и многокрасочного мира природы

Вступление

Основные жанры в творчестве писателя

× сказки;

× рассказы и циклы рассказов;

× повести;

× «Лесная газета» - энциклопедия русской природы

Значение творчества В.В. Бианки: познавательный и воспитательный характер, современность

Библиографический список

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

1. Работа должна быть написана разборчивым почерком или напечатана на компьютере.

2. Объем контрольной работы: не более 10 печатных страниц. Текст в редакторе Word, оформляется 14 шрифтом, типа Times New Roman; межстрочный интервал – 1,5; отступ красной строки – 1,25 см.; выравнивание – по ширине; переносы установлены. Или 12-15 рукописных страниц формата А4.

3. Написанный/ напечатанный текст располагается только на одной стороне листа. Все страницы должны быть пронумерованы.

4. Цитаты в тексте контрольной работы должны быть заключены в кавычки и иметь ссылки на источник цитирования.

5. Библиографический список долен состоять минимум из 6 источников, должен быть оформлен в соответствии с правилами библиографического описания.



Похожие статьи
 
Категории