Образ мастера в произведении по роману Мастер и Маргарита (Булгаков Михайл). Смысл названия романа

20.02.2019

Любопытная деталь обнаружена была сегодня мною при просмотре сериала «Мастер и Маргарита», срежиссированного Владимиром Бортко. В 8-й серии в сцене знакомства Воланда с Мастером, после извлечения последнего из «Дома скорби», вслед за знаменитой фразой «Простите, не поверю, этого быть не может. Рукописи не горят. А ну-ка, Бегемот, дай-ка сюда роман» (цитируется по киноверсии) мы видим, как кот поднимается со стула, и выясняется, что он сидел на той самой рукописи. И тут на несколько секунд камера задерживается на машинописном титульном листе, где можно прочитать следующее:

МАКСУДОВ

НИКОЛАЙ АФАНАСЬЕВИЧ

ПОНТИЙ ПИЛАТ

Мы знаем, что в самом романе Булгаков ни разу не называл Мастера никак иначе, кроме как, собственно, Мастером. Откуда тогда Бортко взял это имя - «Максудов Николай Афанасьевич»?


В постановке «М. и М.» Юрия Кары, вышедшей недавно в прокат после многолетнего пребывания на полке ввиду разбирательств с авторскими правами, тоже есть моменты, которые отсутствуют в окончательном тексте романа, сформировавшемся к 1940 году. Так, например, в одном из эпизодов Воланд, находясь на Патриарших прудах, рисует на песке образ Иисуса Христа и подбивает поэта Ивана Бездомного совершить по отношению к этому изображению кощунственные действия - наступить на портрет сына божьего. Такой фрагмент присутствовал в рукописи, озаглавленной «Копыто инженера» и относящейся к 1928-1929 годам.

Первая мысль - Бортко также взял вышеобозначенное имя из ранних редакций произведения. Однако поиск по ключевому слову «Максудов» среди оцифрованных рукописей Михаила Афанасьевича ничего не дает. Да и сам я, читая некоторые из этих ранних черновиков, предшествовавших роману «Мастер и Маргарита», встречал лишь одно отклонение от привычного наименования Мастера - в рукописи «Великий канцлер» автор называет героя поэтом (с маленькой буквы). Однако никакого Максудова там и рядом не было. Что же это за имя?

Давайте теперь обратимся к другому произведению Булгакова - «Театральному роману» (другое название - «Записки покойника»). Там мы действительно встречаем фамилию «Максудов». Он - главное действующее лицо «Записок». Тем не менее, мы можем считать его лишь однофамильцем бортковского Мастера - дело в том, что Максудова из «Театрального романа» звали Сергеем Леонтьевичем, а никак не Николаем Афанасьевичем. Опять не понятно.

А был ли в судьбе великого писателя кто-нибудь по имени Николай Афанасьевич? Да, именно так звали его младшего брата, который послужил прототипом Николки Турбина из «Белой гвардии». Кроме того, в первой половине ХХ века был такой театральный актер Николай Афанасьевич Подгорный, ставший, по мнению последней супруги Булгакова Елены Сергеевны, прототипом персонажа «Театрального романа», которого звали Герасим Горностаев.

Можно предположить, что режиссер Владимир Бортко при подготовке съемочного реквизита опирался на версию о том, что как главный герой «Записок покойника», так и Мастер были персонажами для Булгакова во многом автобиографичными. И в этом смысле можно согласиться с выбором фамилии «Максудов». Можно понять и отчество Мастера - оно совпадает с отчеством самого автора. Однако, с именем «Николай» ситуация для меня все-таки не ясна. Может быть у кого-нибудь есть версии, почему это так?

Кстати, Воланд имел прежде несколько имен. В разных рукописях он упоминается то как Вельяр Вельярович, то как Теодор. Последнее имя, обозначающее «Божий дар», вообще интересно для понимания философской нагрузки романа.

UPDATE. В результате дальнейшего исследования выяснилось, что существует фильм «Мастер и Маргарита», снятый аж в 1972 году югославским режиссером Александром Петровичем . Эта работа представляет собой более чем вольную интерпретацию бессмертного романа, хотя и является, пожалуй, первым обращением к нему кинематографа. Имя главного героя в ней именно Николай Максудов. Мастером же его называют лишь несколько раз. По этому фильму он - драматург, автор пьесы про Понтия Пилата, которую во всю репетируют в театре, но в последний момент запрещают. Вслед за этим начинаются всяческие гонения на дерзкого вольнодумца. И все это происходит под нежную и лирическую музыку, написанную не кем-нибудь, а самим Эннио Морриконе.

Скорее всего, создатель этой версии, используя фамилию Максудов, действительно хотел установить таким образом связь с «Театральным романом». И Бортко в своем сериале, вероятно, делает отсылку именно к этой ленте. И тем не менее: почему у Петровича имя «Сергей» изменено на «Николай»?

Вчера я посмотрел фильм Юрия Кара «Мастер и Маргарита», который не мог выйти на экраны целых 17 лет. По словам режиссёра, мистики на съёмках хватало. Камеру перед съёмками освятил батюшка, и полгода всё было в порядке; но после того, как камеру поменяли, начались проблемы. Некоторые актёры, снимавшиеся в фильме «Мастер и Маргарита» Юрия Кара, и в одноимённом сериале Владимира Бортко, скоропостижно умерли.
Всё что касается романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» овеяно мистикой и тайнами.
Почему?

Режиссёр Юрий Кара рассказывал, что когда начали снимать древнюю Иудею в знаменитой Судакской крепости в Крыму, неожиданно пошёл снег, что в октябре бывает крайне редко. В довершение не пришёл оператор и забыли привезти плёнку.
Когда Юрий Кара отправился в Москву за пленкой и оператором, прямо напротив дома Булгакова на Садовом кольце сломалась его новая «Волга», полетела коробка передач. После этого съёмочная группа решила снимать нужные сцены на Святой земле в Израиле.
Самая драматичная сцена «Распятие Иешуа» снималась в пустыне в районе Мёртвого моря при жаре в 50 градусов. Из любопытства Юрий Кара сам хотел повисеть на кресте, но когда через 20 секунд истовый Бурляев (в роли Иешуа) стал вопить «Снимите меня!», решил не рисковать.

Уже готовый, фильм 17 лет не мог выйти на экраны. Когда Госдума приняла закон, по которому авторское право защищается 70 лет, у бездетного Булгакова вдруг объявились «наследники». Сергей Шиловский – внук Елены Сергеевны Булгаковой и Евгения Александровича Шиловского – наследник их имущества, проживает в Америке и руководит фондом М.А.Булгакова. Тот, чей дедушка стрелял в Булгакова, когда Елена Сергеевна ходила к Михаилу Афанасьевичу, требовал под благовидным предлогом защиты произведения от искажения, авторских отчислений себе…

Лично мне фильм «Мастер и Маргарита» Юрия Кара показался скомканным (в кинопрокатной версии), лишённым трагической глубины. Больше всего понравился Михаил Ульянов в роли Понтия Пилата. Ну и Николай Бурляев в роли Иешуа Га-Ноцри. Все остальные слегка переигрывали, превращая экранизацию в кинокомедию.
Музыка Альфреда Шнитке к фильму показалась менее выразительной, чем музыка Игоря Корнелюка в одноимённом сериале Владимира Бортко. Да и сам сериал «Мастер и Маргарита», при всей телевизионной растянутости, понравился мне больше.

Я давно уже посмотрел в интернете четыре серии фильма Юрия Кара. Думал, что на большом экране фильм будет выглядеть лучше. Но, видимо, не все тексты могут быть адекватно экранизированы.
«Косяков» в фильме Юрия Кара столько, что не хочу перечислять. Невозможно не заметить то исчезающие, то появляющиеся пятна на лице Ивана Бездомного, беседующего с Мастером. А стоящие посреди безлюдной пустыни кресты, изготовленные на студии имени Горького…
И зачем понадобилась Юрию Кара отсебятина в виде присутствовавших на балу у Сатаны Петра Первого, Владимира Ленина, Иосифа Сталина, Адольфа Гитлера?!
Одним словом, это фильм 1994 года.

Роман «Мастер и Маргарита» – классическая мениппея (по определению М.М.Бахтина это философский жанр литературы, «экспериментирующая фантастика» для художественного анализа метафизических идей и «последних вопросов бытия»; «жанр, включающий в себя «смеховой элемент», сновидения, мечты, безумие, скандальность…»).

В романе «Мастер и Маргарита» много недосказанного, загадок и мистики. Можно сказать, что заложенные автором смыслы, до сих пор не расшифрованы.
Так, например, в романе много действующих лиц, но только один не имеет имени – мастер.
Кто же скрывается за этим многозначительным словом?

Первые версии книги вообще не содержали ни «внутреннего романа» о Иешуа и Пилате, ни истории Мастера и Маргариты.
Всего имеется шесть авторских редакций романа (некоторые насчитывают восемь).

Идея написать роман о дьяволе возникла у Булгакова ещё в конце 20-х годов XX века. В детстве он смотрел оперу «Фауст» 41 раз!
Работу над романом (в конечной редакции получившего название «Мастер и Маргарита») Булгаков начал в 1928 году.

В первой редакции роман имел варианты названий: «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Роль мастера выполнял учёный-гуманитарий по имени Феся. По замыслу Булгакова это был профессор историко-филологического факультета в университете, обладавший феноменальной эрудицией по демонологии Средневековья, что делало его похожим на гётевского Вагнера.
В 1929 году первую редакцию «Копыто инженера» Булгаков послал в альманах «Недра», и, конечно же, получил отказ.
18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош» уничтожил первую редакцию романа. Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…».

Возобновил работу над романом М.Булгаков в 1931 году. В черновых набросках уже фигурировали и Маргарита, и её тогда безымянный спутник - Мастер, ну а Воланд обзавёлся своей буйной свитой.
Будучи с женой в Ленинграде, писатель достал клеёнчатую общую тетрадь и написал на титульном листе «М.Булгаков. Роман.1932»… За несколько дней пребывания в Ленинграде Булгаков написал и продиктовал Елене Сергеевне (своей третьей жене, урождённой Нюренберг) семь первых глав.
Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я».

И первую, и вторую редакцию романа Булгаков уничтожил.
Почему?
Остатки от первых двух редакций хранятся в рукописном отделе Российской государственной библиотеки.

Третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита».
Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…

Умирающего Булгакова волновало только одно: дописать раньше, чем умереть! «Чтобы знали, чтобы знали…», – прошептал он еле слышно жене.

Полный текст романа «Мастер и Маргарита» впервые был перепечатан 25 июня 1938 года сестрой Елены Сергеевны Булгаковой.

Очевидно, что в третьей версии, содержащей «внутренний роман» о Понтии Пилате, а также историю мастера и Маргариты, Булгаков описал свою жизнь, либо жизнь кого-нибудь другого.

Как и всякий писатель, Булгаков писал преимущественно о том, с чем сталкивался лично. И «Белая гвардия», и «Театральный роман», и «Мастер и Маргарита» – во многом автобиографические произведения.
Прототипом кота Бегемота стала большая чёрная собака Булгакова, которую звали Бегемот. Собака эта была очень умна. Когда Булгаков праздновал со своей женой Новый год, после боя курантов его собака пролаяла 12 раз, хотя её никто этому не учил.
Подвальчик мастера списан главным образом с особняка братьев Топлениновых (Мансуровский пер., 9). Там же жил драматург Сергей Александрович Ермолинский (1900-1984), послуживший прототипом Алоизия Могарыча.
Даже Аннушка с Садовой, которая разлила масло, и та существовала реально. Не говоря уже о прототипах председателя Массолита Берлиоза, критика Латунского, литератора Лавровича.
Булгаков так и выражался, что, мол, со всеми ими посчитается в новом романе «Мастер и Маргарита».

В момент действия романа возраст мастера («человек примерно лет тридцати восьми») это в точности возраст Булгакова в мае 1929 г. Газетная кампания против Мастера и его романа напоминает газетную кампанию против Булгакова в связи с повестью «Роковые яйца». Выигрыш в лотерею Мастером 100 тысяч рублей полностью соответствует 100-тысячной премии, ради которой Булгаков трудился над «Курсом истории СССР».

Одна моя знакомая написала дипломную работу на тему «Языковая личность персонажа (на материале «Театрального романа» М.А.Булгакова)». Как лингвист она проанализировала язык булгаковских персонажей. Язык каждого персонажа, как и стиль каждого автора, своеобразен и неповторим. Михаил Булгаков в «Театральном романе» в образе Сергея Леонтьевича Максудова выразил свою историю жизни и постановку «Дни Турбиных» на сцене МХАТа, отношения со Станиславским и Немировичем-Данченко.

Над романом «Мастер и Маргарита» Булгаков работал целых двенадцать лет. После его смерти двадцать три года над редактированием романа работала его последняя жена – Елена Сергеевна Булгакова.
Только через двадцать шесть лет после смерти писателя в 1966 году роман был опубликован в журнале «Москва», тираж которого составлял 150 тысяч экземпляров. В киосках журнал «Москва» не продавался и был доступен только по подписке. Поэтому многие перепечатывали текст на пишущей машинке и передавали друг другу.

В то время я учился на подготовительном отделении философского факультета. Михаила Булгакова ни в школе, ни в университете не изучали. Повесть «Собачье сердце» была запрещена. Друзья по факультету дали мне прочитать её в машинописной перепечатке.

Как и многие, я люблю роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита». Впервые мне удалось прочитал роман в подаренной мне машинописной перепечатке, которую храню до сих пор. Казалось, что это рукопись самого Михаила Афанасьевича… Я прочитал её за один день и две ночи!

Уже при первом прочтении роман «Мастер и Маргарита» удивил своей многоплановостью и некоторой эклектичностью. Меня поразило обилие исторических деталей, названий, имён. Однако позже я выяснил, что многие из них ошибочны и ничего общего с подлинной историей не имеют.

В романе Булгакова Понтий Пилат говорит фразу, которую реальный Пилат ну никак не мог произнести: «На свете не было, нет и не будет никогда более великой и прекрасной для людей власти, чем власть императора Тиверия».
Император – означает победитель. Так именовали главнокомандующего римской армии. Поэтому титул «император» не считался наследственным, и не был самым почётным.

В каком звании был Понтий Пилат? В одном случае Булгаков называет его трибуном (что соответствует званию полковника), в другом случае командиром кавалерийской турмы (что соответствует лейтенанту).

Ну и знаменитый белый плащ с кровавым подбоем, который Булгаков иногда называет мантией. Разумеется, мужчины, особенно военные, носили плащи, но мантию – никогда! Потому что мантию в древнем Риме носили женщины публичных домов (лупанариев).

В изображении Булгакова хлебная лавка в Иерусалиме 1 века нашей эры ничего общего не имеет с исторической реальностью. Я видел в Иерусалиме, что хлебом торгуют сами пекари, причём только мужчины, и только цельными лепёшками или хлебами.

Но каково же было моё разочарование, когда я узнал, что основные идеи романа Михаилом Булгаковым, мягко говоря, заимствованы у других авторов.
Речь идёт, конечно, не о примитивном плагиате, а о том, что явилось источником вдохновения. В конце концов, вся культура держится на заимствованиях.
Фёдор Михайлович Достоевский тоже, как известно, был талантливым интерпретатором чужих идей. Замысел беседы великого инквизитора с Христом в романе «Братья Карамазовы», история бедного студента и проститутки в книге «Преступление и наказание» принадлежат не ему; также как и сюжет со 100 тысячами рублей в романе «Идиот», которые Настасья Филипповна бросает в пылающий в камине огонь.

Но талант Достоевского, как и Михаила Булгакова, состоит в том, что они написали лучше, лучше выразили идею. Поэтому их читают и помнят, а «отцов идеи» забыли.

Мы до сих пор не знаем точно, кто истинный автор трагедий «Гамлет» и «Ромео и Джульетта». До сих пор спорят, кому принадлежит авторство романа «Тихий Дон».
Я тоже предпочёл не ставить своё имя на титульном листе, и под копирайтом стоит фамилия моего друга, который помог мне в издании романа.

Любопытно, что Михаил Булгаков никогда не упоминает имени мастера. Хотя разве трудно было ему придумать «говорящую» фамилию?
А может быть, Булгаков не хотел раскрывать имени мастера, и потому не назвал его, оставив нам разгадывать эту тайну?

Считается, что под Мастером Михаил Булгаков подразумевал себя. Он был членом союза писателей. МАССОЛИТ расшифровывается и как Мастера Социалистической Литературы.

«Вы – писатель?» – спрашивает поэт Бездомный.
«Я – мастер», – отвечает ночной гость.

Некоторые полагают, что прообразом мастера был Максим Горький. И в тексте есть масса намёков на это. Так же считает Альфред Барков – автор книги «Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение». Он пытается доказать, что в образах героев романа зашифрованы современники писателя: Мастер – Максим Горький, Маргарита – Мария Андреева, Левий Матвей – Лев Толстой, Воланд – Ленин, Иван Бездомный – сам Булгаков.

А может быть, всё просто, и Булгаков действительно изобразил себя? Сумасшедший дом это СССР, дьявол сидит в Кремле, а он – Булгаков – мастер, в отличие от многих тысяч массолитных писателей..?

Булгаковеды предлагают различные концепции прочтения романа: историко-социальную (В.Я.Лакшин), Мариэтта Чудакова – биографическую; эстетическую с историко-политическим контекстом В.И.Немцев.

Но даже такой известный булгаковед как Мариэтта Чудакова, написавшая книгу «Жизнеописание Михаила Булгакова» и лично знавшая жену писателя Елену Сергеевну Булгакову, никогда не расскажет всей правды, не откроет тайну гения писателя.

Ныне творчеству Михаила Булгакова посвящено множество книг. Одна из них – «Жизнь Булгакова», автор Виктор Петелин. В ней он, в частности, пишет: «Нам ничего не известно о зарождении замысла второго романа» (о Иешуа и Понтии Пилате – НК.)

Как же родился замысел повествования о Иеуша Га-Ноцри и Понтии Пилате – так называемое «Евангелие от Михаила»?

Священник Андрей Кураев в своей книге «Мастер и Маргарита»: за Христа или против?» именует роман в романе (ершалаимскую историю) «Евангелием от сатаны». Действительно, в ранних редакциях романа первая глава воландовского рассказа именовалась «Евангелие от Воланда» и «Евангелие от дьявола».

Виктор Петелин (автор книги «Жизнь Булгакова) рассказывает, как знакомая художница Н.А.Ушакова подарила Михаилу Афанасьевичу книжку, к которой делала обложку, – «Венедиктов, или Достопамятные события жизни моей». Автор – нигде не открывшийся, – профессор Александр Васильевич Чаянов.

«Н.Ушакова, иллюстрируя книгу, была поражена, что герой, от имени которого ведётся рассказ, носит фамилию Булгаков. Не меньше был поражён этим совпадением и Михаил Афанасьевич.
Всё повествование связано с пребыванием Сатаны в Москве, с борьбой Булгакова за душу любимой женщины, попавшей в подчинение к Дьяволу».
«С полной уверенностью я говорю, что небольшая повесть эта послужила зарождением замысла, творческим толчком для написания романа «Мастер и Маргарита».

«Л.Е.Белозерская (вторая жена М.А.Булгакова), сравнивая речевой строй повести Чаянова и первую редакцию «Мастера и Маргариты», приходит к выводу: «Не только одинаков речевой строй, но и содержание вступления: то же опасение, что не справиться автору, непрофессиональному писателю, с описанием «достопамятностей» своей жизни».

«У слов есть своя совесть», говорили Ахматова и Мандельштам. В фильме «Чёрный снег» звучит признание Михаила Булгакова о том, что он, конечно, «испачкал свои уста»!

Ирина Львовна Галинская (автор книги «Криптография романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова»), анализируя источники по альбигойским войнам и, в частности, «Песню об альбигойском крестовом походе» 15 века, находит конструкцию убийства Иуды у Булгакова в реальном убийстве римского легата де Кастельно».

Тот текст, который мы все читали, отредактирован А.А.Саакянц – редактором издательства «Художественная литература».
В результате работы Саакянц из рукописи исчезло 25 предложений, вместо них вставлено 65 новых предложений. Она изменила 317 слов Булгакова, заменила 115 грамматических конструкций и сделала 500 лексических замен.
В результате текст, на мой взгляд, приобрёл более правильный художественный вид, но потерял авторское «дыхание».

А.А.Саакянц рассказывала: «Роман «Мастер и Маргарита» можно назвать сюжетно законченной вещью, но внутренне не вполне завершённой, то есть он доведён до конца, но ко многим его главам Булгаков возвращался вновь и вновь, ведь роман писался более десяти лет.
Причём любопытно, что все исправления, иногда даже совсем новые куски относятся только к «московским» страницам, то есть живой и менявшейся современности; «ершалаимские» страницы – о Понтии Пилате и Иешуа – остались абсолютно неизменными, они устоялись в сознании писателя раз и навсегда…»

Уже будучи больным в 1939 году Булгаков диктовал жене последние правки. Она их вносила в тетрадь. «На полях машинописи есть ссылка на «тетрадь № 2», но тетрадь эта не обнаружена в архиве Булгакова. Архив же его в идеальном (! – НК) порядке Е.С.Булгакова передала в Рукописный отдел Ленинской библиотеки».

Почему же исчезла тетрадь №2, и что в ней было?

Как-то на одном литературном форуме я прочитал, будто бы у образа Мастера был реальный прототип. Этот человек в молодости был офицером, потом вышёл в отставку, принял сан, начал писать роман о Понтии Пилате, даже добился командировки для поездки в Иерусалим. Но началась революция, он вернулся в Россию, где уже не мог найти себе места, и спрятался в сумасшедшем доме. Оттуда его забрала одна радетельная женщина, у которой он, якобы, и жил, чуть ли не в одном доме с Михаилом Булгаковым. Булгаков, будто бы, даже знал его, и после его смерти, использовал оставшиеся рукописи и саму историю его жизни.

Известно, что использовать реальную историю проще и легче, нежели выдумывать.

Почему Булгаков уничтожил первые две редакции романа и многие черновики?
Выходит, рукописи горят?!

Процитирую несколько красноречивых фактов из «Булгаковской энциклопедии».

«Большую роль в трактовке ранней истории Xриста в романе «Мастер и Маргарита» сыграла пьеса Сергея Чевкина «Иешуа Ганоцри. Беспристрастное открытие истины» (1922)… Пьеса Чевкина имеет многочисленные параллели с ершалаимской частью «Мастера и Маргариты». Из этого источника Булгаков почерпнул принцип отличной от евангельской транскрипции имён и географических названий…»

«У ног Понтия Пилата лужа красного вина из разбитого кувшина — напоминание о только что пролитой невинной крови Иешуа Га-Ноцри. Эпизод, с которым связано возникновение этой лужи, имеет явную параллель в пьесе Чевкина».

«Скорее всего, как и фалернское, цекубское вино было белым. Но Булгаков сознательно поступился деталью ради символа… Мастера же и Маргариту Азазелло травит красным фалернским вином, в природе не существующим».

«У Чевкина и Булгакова совпадают не только символика, но и психологическая мотивировка».

«Нетрадиционная трактовка поведения предавшего Иешуа ученика, данная Чевкиным, частично отразилась у Булгакова в образе Иуды из Кириафа, тогда как в Понтии Пилате ершалаимских сцен ощутимо влияние поэмы Георгия Петровского «Пилат» (1893-1894)».

«Важную роль в трактовке Xриста в «Мастере и Маргарите» сыграло знакомство Булгакова с рассказом Анатоля Франса «Прокуратор Иудеи» (1891)… Оцепление Лысой Горы у Булгакова в точности повторяет оцепление горы Газим в «Прокураторе Иудеи»».

«…пришло в булгаковский роман из повести Флобера «Иродиада» (1877)…, вероятно, и такая значимая деталь одеяния Понтия Пилата как кровавый подбой на белом плаще – предвестие грядущего пролития невинной крови».

«С работой Д.Ф.Штрауса «Жизнь Иисуса» связано и само построение сцены допроса Иешуа Пилатом в булгаковском романе».

«В «Мастере и Маргарите» обнаруживаются удивительные переклички и с книгой известного русского писателя, поэта и мыслителя Дмитрия Сергеевича Мережковского (1865-1941) «Иисус Неизвестный», вышедшей в Белграде в 1932 г.»

«… ряд конкретных совпадений с книгой Мережковского появился в «Мастере и Маргарите» в середине 30-х годов, вероятно, под влиянием знакомства с «Иисусом Неизвестным».
Образ Понтия Пилата у Мережковского и Булгакова получился практически тождественный».

«Цитата из гётевского «Фауста: «…так кто ж ты, наконец? — Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо», пришла в булгаковский роман в качестве эпиграфа также из «Иисуса Неизвестного».

«Автор «Мастера и Маргариты» заимствует у Мережковского некоторые реалии эпохи, вроде мозаики в претории, где ведет допрос прокуратор, или походного стула центуриона, на котором во время казни восседает Афраний. Приказ прокуратора развязать Иисусу руки — также из «Иисуса Неизвестного».

Целью этой моей статьи было не разоблачить плагиатора, а понять механизмы возникновения замысла и как он воплощается в законченное произведение.

Я прочитал роман «Мастер и Маргарита» несколько раз, и был настолько вдохновлён им, что спустя десять лет написал свой роман-исследование «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак». В нём тоже есть сюжет об Иисусе Христе. Я сохранил все одиннадцать редакций романа, который писал шесть лет.

Из массы прочитанных книг мне, как и Михаилу Булгакову, больше всего понравился труд английского исследователя Ф.Фаррара «Жизнь Иисуса Христа». Эта книга убеждает своей исторической фактологией. Но меня в этой книге привлёк тот факт, что и разбойник Вар-Равван, и проповедник Га-Ноцри имели одно и то же имя – Иисус (как утверждает Фаррар). На этом я и построил коллизию своего сюжета.

Разумеется, я находился под впечатлением не только романа «Мастер и Маргарита», но и «легенды о великом инквизиторе» Достоевского из романа «Братья Карамазовы», посмотрел много фильмов об Иисусе Христе, побывал на спектакле Юрия Любимова «Мастер и Маргарита»…
Но я намеренно не стал читать чужие романы об Иисусе Христе, чтобы это не повлияло на собственное вИдение. Рассказ «Иуда Искариот» Леонида Андреева я прочитал позже.

И вот, когда в ночь на страстную пятницу перед Пасхой на одном дыхании был написан сюжет о двух Иисусах, поставив точку, я почувствовал, что роман обязательно увидит свет. Хотя к этому не было никаких оснований – после катастрофы я был одиноким инвалидом с перебитыми ногами.
И для меня до сих пор чудо – что роман опубликован!

«Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» – тоже мениппея, но не классическая, хотя посвящена вечному вопросу – Зачем живёт человек?!
Вывод, к которому я пришёл в результате написания романа, – ЛЮБОВЬ ТВОРИТЬ НЕОБХОДИМОСТЬ!

Но чтобы понять это, нужно было умереть, воскреснуть, пройти долгий путь сораспятия Христу…

«Дух мой парит над падшими людьми, столпившимися у креста позора. Голгофа и страданья позади, а впереди спасенье и свобода. Люблю, любя, любовью я спасён, лишь потому, что я в неё поверил. Как птица я любовью окрылён, ведь Богу душу я свою доверил. Я верил без сомнения в душе, что Бог услышит все мои молитвы, и не оставит одного в беде, крест подарив мне вместо поля битвы. Свершилось Чудо! Торжеством Любви позорный крест стал вместо униженья. Иисус Христос, с собой меня возьми, освободив мой дух для Вознесенья».
(из моего романа «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» на сайте Новая Русская Литература,

This entry was posted on Апрель 10, 2011 at 7:30 дп and is filed under . You can follow any responses to this entry through the feed. You can , or from your own site.

Данные об авторе

Подшивалова С.М.

Место работы, должность:

МОУ "Марьинская СОШ", Юринский район, Республика Марий Эл, учитель русского языка и литературы

Республика Марий Эл

Характеристики урока (занятия)

Целевая аудитория:

Учитель (преподаватель)

Класс(ы):

Предмет(ы):

Литература

Цель урока:

1) познакомить обучающихся с историей создания, художественными особенностями романа Булгакова; 2) формировать навык анализа художественного произведения на основе романа «Мастер и Маргарита» Булгакова; углубить представления обучающихся о личности писателя; 3) на примере творчества М. Булгакова воспитывать интерес обучающихся к художественной литературе.

Тип урока:

Комбинированный урок

Учащихся в классе (аудитории):

Используемые учебники и учебные пособия:

Агеносов. Русская литература 20 века

Используемая методическая литература:

  1. Алиева Л.Ю., Торкунова Т.В. Тесты по литературе. - 2-е изд. - М., 2004.

2. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита: Роман. - М., 2002. - (Библиотека

отечественной классической художественной литературы).

  1. Буровцева Н.Ю. Кроссворды для школьников. Литература. - Ярославль. 1998.
  1. Козак О.Н. Литературные викторины. - Спб., 1998.
  1. Побединская Л.А. Слово и судьба: Литературные сценарии. - М., 2000.
  1. Газета «Литература»/ Приложение к газете «Первое сентября». - № 36. - 1997.
  1. Газета «Литература»/ Приложение к газете «Первое сентября». - № 12. - 1998.
  1. Журнал «Иностранная литература». - № 5. - 1991.

Используемое оборудование:

портреты М.А. Булгакова, иллюстрации к роману, магнитофон с

записями песен В. Леонтьева «Маргарита» и И. Николаева «Мастер

и Маргарита», карточки с заданиями.

Краткое описание:

урок по роману Булгакова "Мастер и Маргарита"

ХОД УРОКА:

Лишь тот достоин счастья и свободы,

Кто каждый день за них идет на бой!

И.В. Гете. «Фауст»

I. Организационный момент

II. Вступительное слово учителя

(Звучит запись песни В. Леонтьева «Маргарита»)

Роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» - одно из загадочнейших явлений русской литературы ΧΧ века. Это произведение имеет множество вариантов прочтения, ни один из читателей не остается равнодушным, хотя у некоторых этот роман вызывает чувство раздражения. В чем же специфика этого произведения, как реализовался здесь талант Булгакова, что хотел сказать своим читателям автор? Попробуем вместе ответить на эти вопросы.

Талант Булгакова-писателя носил ярко выраженный сатирический характер. Другой особенностью его была исповедальность: все произведения художника в той или иной мере биографичны, им присуще личное, булгаковское - его боль, его оценка описываемого. «Мастер и Маргарита» - роман особенный, над ним писатель работал буквально до последнего часа своей земной жизни, его написанию Михаил Афанасьевич придавал огромное значение.

III. Психологическая подготовка к изучению нового материала

Задание: Вспомните, по какому плану идет знакомство с художественным текстом.

(Запись на доске: 1) История создания.

2) Жанр.

3) Основные образы.

4) Временные рамки.

5) Языковые особенности.)

IV. Проверка домашнего задания

1) Знакомство с иллюстрациями, созданными учащимися.

2) Чтение афоризмов, найденных в тексте романа

(можно выписать на доску)

3) Викторина «Детали»

Задание: Определите, кому принадлежат данные предметы.

Монокль (кот Бегемот) ;

Шпага (Воланд) ;

Портфель с валютой (Босой) ;

Клетчатый пиджак (Фагот - Коровьев) ;

Клетчатая кепка (Бездомный) ;

Украденная из гроба голова (Берлиоз) ;

Желтые цветы (Маргарита) ;

Шляпа пирожком (Берлиоз) ;

Трость с черным набалдашником в виде пуделя (Воланд) ;

Белая повязка с ремешком (Иешуа) ;

Треснувшее пенсне (кот Бегемот) ;

Бумажная иконка со стершимся изображением неизвестного святого (Бездомный) ;

Кавалерийские усы (кот Бегемот) ;

Клетчатые брючки (Воланд) ;

Котелок на голове (Азазело).

V. Изучение нового материала

1) Сообщение подготовленного ученика об истории создания романа

Начало работы над романом «Мастер и Маргарита» Булгаков датировал то 1928-м, то 1929 годом. В начале 1930 года рукопись своего романа писатель сжег, о чем сообщал в письме правительству от 28 марта 1930 года: «…я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…» Причем он сжег часть рукописи, оставив корешки, чтобы иметь возможность доказать позднее, что рукопись существовала.

В первоначальном варианте романа не было Мастера и Маргариты: замышлялся и разворачивался сатирический «роман о дьяволе», в сохранившихся черновиках имеющий следующие варианты названия: «Гастроль», «Сын…», «Черный маг», «Копыто инженера» (это «копыто» долго удерживалось в заголовке романа, в 1931 году - «Консультант с копытом»). В 1932 году сразу несколько вариантов названия рассматривает

Но уже в ранних редакциях действие романа начиналось именно так, как теперь, - со сцены на Патриарших прудах. Еще будут исправляться и меняться имена героев, но в общих чертах Булгаков уже тогда представлял многие сцены сатирической дьяволиады (сеанс черной магии, история с фантастическими деньгами. Похороны Берлиоза). Роман разворачивался сатирической фантасмагорией, но была в нем особенность: с самого начала в роман входила евангельская тема, которая решительно опровергала церковную традицию. Первоначально это был рассказ Воланда о суде над Иешуа и о распятии,

позже это войдет в роман как видение, картина.

Многие образы романа восходят к впечатлениям и фантазиям детства. Однажды

своей сестре Наде 12-летний Булгаков сказал: «Ты думаешь, я сегодня ночью спал? Я

был на приеме у сатаны!» огромное впечатление на Михаила Афанасьевича произвела открывшаяся в Киеве в начале 1902 года панорама «Голгофа». Будущий автор знаменитейшего романа хорошо знал библейские тексты - в гимназии по Закону Божию

у него была пятерка. Позже Булгаков читал «Жизнь Иисуса» Э. Ренана, изучал работы по демонологии, читал сочинение Ф.В. Феррара «Жизнь Иисуса Христа». Роман привлекал его характером своей критики Евангелий, своим стремлением «угадать». «Надо стараться угадывать», - писал Ренан, обращаясь к недостоверным библейским источникам. Ренан путешествовал по Сирии, Ливану, Палестине, естественно, он хорошо знал места,

которые описывал.

Феррар привлекал Булгакова конкретностью и красочностью описаний, у него Михаил Афанасьевич взял описание дворца, одежды в древней Иудее. Писатель искал истину образов, а не истину событий, он брал у предшественников то, что ему помогало

в решении задачи.

В 1931 году в тексте романа впервые появляется персонаж, который позже будет назван Мастером, но имени «Мастер» еще не было, имя своему герою автор найдет лишь в 1934 году, а до тех пор он будет называть его Фаустом, поэтом. В 1931 году в рукописи уже была Маргарита.

2) Выступления учащихся о жанре произведения

Философский роман;

Исторический роман;

Роман о любви;

Роман в романе;

Роман-миф;

Один из вариантов романа о дьяволе и т.д.

3) Основные персонажи романа и их прототипы

- Прежде, чем перейти к рассмотрению основных персонажей романа и их прототипов, давайте проведем небольшую викторину.

а) Викторина «Узнай героя по описанию»

«Плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке - был в ковбойке, женаных белых брюках и в черных тапочках».

(Иван Бездомный)

«Бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами и со свешивающимся на лоб клоком волос человек примерно лет тридцати восьми».

«Этот человек был одет в старенький и разорванный голубой хитон. Голова его была прикрыта белой повязкой с ремешком вокруг лба, а руки связаны за спиной. Под левым глазом у человека был большой синяк, в углу рта - ссадина с запекшейся кровью».

«Это была молодая женщина лет двадцати, необыкновенного по красоте сложения, но с какими-то беспокойными и назойливыми глазами».

«…тощий и длинный гражданин в клетчатом пиджаке, в жокейской шапочке и в пенсне…».

(Коровьев)

«росту был не маленького и не громадного, а просто высокого. Что касается зубов, то с левой стороны у него были платиновые коронки, а с правой - золотые. Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях… По виду - лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой».

«…человек, лет под сорок, был черен, оборван, покрыт засохшей грязью, смотрел по-волчьи, исподлобья».

(Левий)

б) Сообщения учеников об основных прототипах

Воланд. Родословная литературного героя огромна: образ сатаны привлекал великих художников - «Фауст» Гете, «демон» Лермонтова, опера Гуно «Фауст», «Мефистовальс» Ф. Листа, опера А. Рубинштейна «Демон», роман Жака Казота «Влюбленный дьявол», трагедия Мильтона «Потерянный рай», «Братья Карамазовы»

Ф. Достоевского, полотна Врубеля «Демон летящий», «Демон сидящий» и многое другое.

Более всего Воланд связан с Мефистофелем из трагедии «Фауст» Гете. Связь эта закреплена и эпиграфом к роману, сначала он был выписан по-немецки, потом - переведен на русский. Но первым толчком к замыслу образа была музыка - опера Шарля Гуно, написанная на сюжет Гете и поразившая Булгакова в детстве на всю жизнь. Вероятно, писатель видел в роли Мефистофеля Федора Шаляпина, ибо одеяние булгаковского Воланда повторяет костюм оперного певца.

Само имя Воланд также восходит к Гете. Оно возникает в «Фаусте» один раз: так называет себя Мефистофель в сцене «Вальпургиева ночь», прокладывая себе и Фаусту дорогу на гору Брокен среди нечисти: Дорогу! - черт идет!

Маргарита. Булгаков сохранил в своем романе имя героини Гете, но его

Маргарита имеет и реальный прототип; им послужила Елена Сергеевна Шиловская, ставшая третьей женой Михаила Афанасьевича. Писатель делал выписки о Маргарите Валуа, известной своей страстностью. С 1934 года образ Мастера становится

центральным в романе, рядом с ним - обобщенный поэтический образ женщины.

Которая любит.

Мастер. В черновиках ему присущи черты самого писателя, образ был автопортретным, много совпадений в судьбе героя и самого Булгакова. Еще одна интересная деталь - у Михаила Афанасьевича были легкие, рассыпающиеся светлые волосы, они мешали ему, и работать он любил, натянув на голову шапочку. (Шапочку с вышитой руками Маргариты буквой «М» Мастер показывает Ивану Бездомному в сцене знакомства.)

Азазелло. Имя Азазелло образовано Булгаковым от ветхозаветного Азазел. Так зовут отрицательного культурного героя ветхозаветного апокрифа - книги Еноха, падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения. Благодаря Азазеллу женщины освоили «блудливое искусство» раскрашивать лицо. Поэтому именно этот персонаж передает Маргарите крем, волшебным образом меняющий ее внешность.

(Информацию о прототипах героев романа можно взять из книги «Булгаков М.А. Мастер и Маргарита: Роман. - М.: Дрофа: Вече, 2002. - 432с. - (Библиотека отечественной классической художественной литературы).)

Учитель: Всего в романе 506 персонажей, 156 из них имеют собственные имена, 249 - безымянны, более 100 - «коллективные» персонажи.

В 1921-1924 годах писатель жил на Большой Садовой, в доме № 10, этот дом изобразил в романе под № 302-бис.

Первый полный вариант романа Булгаков завершил в 1934 году, последний -

в 1938. При жизни писателя роман не был опубликован, с 1946 по 1966 год Елена Сергеевна предприняла шесть попыток пробиться через цензуру, и лишь в конце 1966 года в журнале «Москва» была начата его публикация, при этом было изъято двенадцать процентов текста. Но Булгаков был убежден, что для писателя созданное - сознано, даже если оно не сохранилось…

Итак… «Однажды весною, в час небывало жаркого заката. В Москве, на Патриарших прудах появились два гражданина… Да, следует отметить первую странность этого страшного майского вечера. Не только у будочки, но и во всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни одного человека…

И вот как раз в то время, когда Михаил Александрович рассказывал поэту о том, как ацтеки лепили из теста фигурку Вицлипуцли, в аллее показался первый человек…

Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. Серый берет он лихо заломил за ухо, под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя. По виду - лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Первый глаз черный, левый - почему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой. Словом - иностранец».

Так начинается этот загадочный роман, на первых страницах которого перед читателем предстает дьявол. Посмотрите, как изображали его предшественники Булгакова.

(рассматриваются репродукции Г. Доре, М. Врубеля и др.)

Фаусту, герою одноименной трагедии Гете, дьявол является в облике черного пуделя; как намек на неземную сущность героя - трость с набалдашником в виде головы пуделя в руках Воланда.

в) Система образов в романе

Почему Булгаков эпиграфом к своему роману берет строки из «Фауста» Гете?

(Чтобы показать, какую роль выполняет его герой в романе

Воланд способствует установлению справедливости. Также

это указывает на связь с гетевской трагедией на сюжетном

уровне.)

Почему роман называется «Мастер и Маргарита»? Почему автор отказался от

вынесения в заглавие имени дьявола, как это было в черновиках?

(Главный герой не Воланд, а Мастер и Маргарита. В центре

внимания Булгакова - история их жизни. Все, что происходит

в Москве до и с появлением Воланда, так или иначе связано с их

судьбой, их любовь, их страдания волнуют автора.)

Назовите темы романа. Какая из них основная? Докажите это.

(Темы Творчества, любви, трусости и раскаяния, современной

Об этом свидетельствует название произведения.)

Главы романа Мастера не отделяются от глав, описывающих современную Булгакову

Москву. Почему?

(То, что происходило в древности в Иудее, повторяется на

новом витке истории. Люди, как замечает Воланд, не

изменились.)

Как создается образ Мастера? Почему у него нет имени?

(Главное в нем - талант. Его прозрение, он описал события

далекого прошлого так, как это было на самом деле. «О, как я

угадал! О, как я все угадал!» - восклицает он. Главное его

назначение - творчество.)

(Как и имя, внешность героя не значима для Булгакова, ибо она

не является определяющим в судьбе героя. Но не один раз

описываются глаза Мастера, которые отражают тот

внутренний свет, которым полна его душа.)

Есть ли сходство в судьбе Мастера и Иешуа?

(Есть. Каждый из них не понят окружающими, обоих

преследуют, травят за убеждения, убивают - Иешуа распят

на кресте, Мастер морально сломлен, оба одиноки - лишь

Левий Матвей рядом с Га-Ноцри, Маргарита с Мастером,

обоих предают ради ничтожной выгоды.)

Учитель: Стоит отметить общее в судьбе Мастера и самого Булгакова: писатель на протяжении всей жизни подвергался гонениям и травле.

Как создается образ Маргариты?

(Портрета тоже нет. Но часто отмечается выражение ее

глаз. Описываются ее поступки, которые характеризуют ее

как решительную, преданную женщину, не лишенную

сострадания: отказывается от предложения Азазелло убить

Латунского, помогает Фриде, успокаивает ребенка,

напуганного ее буйным поведением во время полета.)

Что основное в Маргарите?

(Любовь и гордость. Ради любви она соглашается на

предложение Воланда стать хозяйкой бала Сатаны, но

гордость не дает ей слабости просить о помощи, она готова

закончить жизнь, если нет с ней рядом Мастера.)

(Учащиеся читают вслух сцену после бала:

"Она чувствовала себя обманутой. Никакой награды за все ее услуги на балу никто, по-видимому, ей не собирался предлагать, как никто ее и не удерживал. А между тем ей совершенно ясно было, что идти ей отсюда больше некуда…

- Всего хорошего, мессир, - произнесла она вслух, а сама подумала: «Только бы выбраться отсюда, а там я уж дойду до реки и утоплюсь»." - начало гл. 19)

Учитель: Именно это в ней покоряет Воланда. Который возвращает ей возлюбленного, это покоряет и читателей, ее способность к самоотречению покоряет и Иешуа.

(Несомненно, что Булгаков симпатизирует своей героине.

«За мной, читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете

настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его

гнусный язык!

За мной, мой читатель, и только за мной, и я покажу тебе

такую любовь!

Нет! Мастер ошибался, когда с горечью говорил Иванушке

в больнице в тот час, когда ночь переваливалась через

полночь, что она позабыла его. Этого быть не могло. Она

его, конечно, не забыла».)

За что на 12 тысяч лун наказан Пилат?

(За трусость. Он не рискнул спасти понравившегося ему и

невиновного Иешуа из опасения за свое положение, из

боязни потерять место прокуратора.)

Учитель: В этом его трагедия, это его вековая мука. Поэтому его пугает и больно бьет фраза Иешуа, записанная Левием Матвеем. «Тут Пилат вздрогнул. В последних строчках пергамента он разобрал слова: "…большего порока… трусость "».

Сам Булгаков считал трусость главным пороком: «Трусость - вот главный порок, потому что от него идут все остальные». Именно трусость, боязнь нового, нетрадиционного заставляет гонителей Мастера травить его.

Почему Пилат «убивает» Иуду?

(Пытается загладить собственный грех - наказать

предателя Иешуа, если уж не хватило смелости спасти

бродячего философа.)

В чем назначение миссии Воланда в Москве?

(Воланд и его свита вершат своеобразный суд. Они

защищают Мастера и Маргариту, наказывают Берлиоза,

Лиходеева и им подобных.)

Учитель: На назначение появления нечистой силы в Москве указывает эпиграф из Гете, парадоксально, но свита Воланда вершит Добро, восстанавливает Справедливость.

В романе часто звучат слова «вина», «суд», каждый из героев как-то наказан. Почему так

жестоко Воланд обходится с Берлиозом?

(Потому что Берлиоз лишен фантазии, воображения и

способности воспринимать чужую точку зрения. Он ни

во что не верит.

«Михаил Александрович, - негромко обратился Воланд к

голове, и тогда веки убитого приподнялись, и на мертвом

лице Маргарита. Содрогнувшись, увидела живые, полные

мысли и страдания глаза. - Все сбылось, не правда ли?..

Вы всегда были горячим проповедником той теории, что

по отрезании головы жизнь в человеке прекращается и

он превращается в золу и уходит в небытие… Впрочем,

все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая,

согласно которой каждому будет дано по его вере. Да

сбудется же это! Вы уходите в небытие, и мне радостно

будет из чаши, в которую вы превращаетесь. Выпить за

бытие!»)

Почему Мастеру дарован покой, а не свет?

(В какой-то момент он испугался жизни: отказался от

борьбы, от любви, от Маргариты; заставил ее страдать,

возненавидел свой роман.)

Учитель: Истерзанный Мастер отказывается от своего призвания художника: «У меня больше нет никаких мечтаний и вдохновения тоже нет… ничто меня вокруг не интересует, кроме нее… меня сломали, мне скучно. И я хочу в подвал… он мне ненавистен, этот роман… я слишком много испытал из-за него». Никто из людей не смеет упрекнуть замечательного человека за подобную капитуляцию. Но «он не заслужил

Мастер поддался усталости. Маргарита сильнее, именно ее любовь возвращает Мастера, она живет ее жизнью, она способна нести на своих плечах бремя общих забот. Поддерживать своего возлюбленного.

Что символизирует свет?

(Это высшая награда в мире Иешуа, который определяет

судьбу Мастера и Маргариты. Это вера до конца, это

преданность своим убеждениям, это беззаветная любовь и

самоотречение.)

Кто из героев романа достоин света?

(Маргарита, которая борется до конца за свою любовь.)

4) Время в романе

В чем особенность временной и пространственной организации в романе?

(все происходит почти в одно время;

время года - лето;

похоже описание Москвы и Ершалаима)

5) Стиль романа

(работа по карточкам)

Задание: Определите стилевые особенности каждого отрывка.

а) «Боги, боги мои! Как грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над болотами.

Кто блуждал в этих туманах, кто много страдал перед смертью, кто летел над этой

землей, неся на себе непосильный груз, тот это знает. Это знает уставший, и он без

сожаления покидает туманы земли, ее болотца и реки, он отдается с легким сердцем в

руки смерти, зная, что только она одна (успокоит его)».

(лирический настрой, стихотворный ритм, белый стих)

б) « - Эй, гражданин, помогите задержать преступника! Вы обязаны это сделать!»

(низкий стиль, сатирический настрой)

в) «- О нет! - воскликнул Пилат, и с каждым словом ему становилось легче и легче: не

нужно было больше притворяться, не нужно было подбирать слова. - Слишком много

ты жаловался кесарю на меня, и настал теперь мой час, Каифа! Теперь полетит весть от

меня, да не наместнику в Антиохию и не в Рим, а прямо на Капрею, самому

императору, весть о том, как вы заведомых мятежников в Ершалаиме прячете от

смерти. И не водою из Соломонова пруда, как хотел я для вашей пользы, напою я

тогда Ершалаим! Нет, не водою!..»

(высокий стиль, торжественность)

VI. Итог урока

Учитель: Есть в романе нота трагизма: покой и независимость дарованы героям в ином мире, роман Мастера не оценили современники, его прозрение оказалось им ненужным, он сам им не нужен; также оказался отвергнутым своим временем и современниками Иешуа. Но любовь торжествует в романе: она дает силы Маргарите, она прощает и спасает.

Роман имеет два основных варианта прочтения: поверить всему фантастическому - или отнести все загадочное на счет гипноза. В эпилоге Булгаков дает «реальное» объяснение всему происшедшему, официальную точку зрения. И здесь каждый из нас выберет версию по своей вере.

(Звучит песня «Мастер и Маргарита» в исполнении И. Николаева)

VII. Домашнее задание

Подумайте, на кого из героинь классической литературы похожа Маргарита и чем.

«Мастер и Маргарита» - один из самых загадочных романов в истории, над его толкованием до сих пор бьются исследователи. Мы дадим семь ключей к этому произведению.

Литературная мистификация

Почему знаменитый роман Булгакова называется «Мастер и Маргарита», и о чем, на самом деле, эта книга? Известно, что идея создания родилась у автора после увлечения мистицизмом XIX века.Легенды о дьяволе, иудейская и христианская демонологии, трактаты о Боге – все это присутствует в произведении. Наиболее важными источниками, которыми консультировался автор, стали работы «История сношений человека с дьяволом» Михаила Орлова и книга Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков». Как известно, у «Мастера и Маргариты» было несколько редакций. Говорят, первая, над которой автор трудился в 1928-1929 годах, не имела никакого отношения ни к Мастеру, ни к Маргарите, и называлась «Чёрный маг», «Жонглёр с копытом». То есть центральной фигурой и сутью романа был именно Дьявол - эдакий русский вариант произведения «Фауст». Первую рукопись Булгаков самолично сжег после запрета его пьесы «Кабала Святош». Об этом писатель сообщил правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе»! Вторая редакция, также была посвящена падшему ангелу и называлась «Сатана» или «Великий канцлер». Здесь уже появились Маргарита с Мастером, а Воланд обзавелся своей свитой. Но, нынешнее название получила лишь третья рукопись, которую, на самом деле, автор так и не закончил.

Многоликий Воланд

Князь тьмы является, пожалуй, самым популярным персонажем «Мастера и Маргариты». При поверхностном прочтении у читателя создается впечатление, что Воланд – это «сама справедливость», судья, который борется с человеческими пороками и покровительствует любви и творчеству. Кто-то вообще считает, что в этом образе Булгаков изобразил Сталина! Воланд многолик и сложен, как и полагается Искусителю. Его рассматривают как классического Сатану, что и замышлял автор в ранних версиях книги, как нового Мессию, переосмысленного Христа, чье пришествие и описывается в романе.
На самом деле, Воланд – не просто дьявол – у него множество прототипов. Это и верховный языческий бог – Вотан у древних германцев (Один - у скандинавов), великий «маг» и масон граф Калиостро, который помнил события тысячелетнего прошлого, предсказывал будущее, и имел с Воландом портретное сходство. А еще это «темная лошадка» Воланд из «Фауста» Гете, который упоминается в произведении лишь однажды, в эпизоде, который упустили в русском переводе. Между прочим, в Германии черта называли именно «Фаланд». Помните эпизод из романа, когда служащие не могут вспомнить имя мага: «Может быть, Фаланд?».

Свита Сатаны

Как человек не может существовать без тени, так и Воланд – не Воланд без своей свиты. Азазелло, Бегемот и Коровьев-Фагот – это инструменты дьявольского правосудия, самые яркие герои романа, за спиной у которых отнюдь не однозначное прошлое.
Возьмем, например, Азазелло – «демона безводной пустыни, демона-убийцу». Этот образ Булгаков позаимствовал из ветхозаветных книг, где так зовут падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения. Благодаря ему, женщины освоили «блудливое искусство» раскрашивать лицо. Поэтому, именно Азазелло дает крем Маргарите, толкает ее на «темную дорожку». В романе это правая рука Воланда, исполняющая «черную работу». Он убивает барона Майгеля, отравляет влюбленных. Его суть – бестелесное, абсолютное зло в чистом виде.
Коровьев-Фагот – единственный человек в свите Воланда. До конца не ясно, кто стал его прототипом, но исследователи возводят его корни к ацтецкому богу Вицлипуцли, имя которого упоминается в разговоре Берлиоза с Бездомным. Это – бог войны, которому приносили жертвы, а по легендам о докторе Фаусте – дух ада и первый помощник сатаны. Его имя, неосторожно произнесенное председателем «МАССОЛИТа» – сигнал для появления Воланда.
Бегемот – кот-оборотень и любимый шут Воланда, чей образ происходит из легенд о демоне обжорства и мифологическом звере ветхого завета. В исследовании И. Я. Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», которое было явно знакомо Булгакову, упоминалось морское чудовище Бегемот, вместе с Левиафаном обитающее в невидимой пустыне «на востоке от сада, где жили избранные и праведные». Сведения о Бегемоте автор также почерпнул из истории о некой Анне Дезанж, жившей в XVII века и одержимой семью дьяволами, среди которых упоминается Бегемот, демон из чина Престолов. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновьей головой, хоботом и клыками. Руки у него были человеческие, а громадный живот, короткий хвост и толстые задние лапы - как у бегемота, что напоминало о его имени.

Черная королева Марго

Маргариту часто считают образцом женственности, эдакой пушкинской «Татьяной XX века». Но прототипом «королевы Марго» стала явно не скромная девушка из российской глубинки. Помимо явного сходства героини с последней женой писателя, в романе подчеркнута связь Маргариты с двумя французскими королевами. Первая - та самая «Королева Марго», жена Генриха IV, свадьба которой обернулось кровавой Варфоломеевской ночью. Это событие упоминается по дороге на Великий бал Сатаны. Толстяк, узнавший Маргариту, называет ее «светлая королева Марго» и лопочет «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». Гессар - парижский издатель переписки Маргариты Валуа, которого Булгаков сделал участником Варфоломеевской ночи. В образе героини видят и другую королеву - Маргариту Наваррскую, которая была одной из первых французских женщин-писательниц, автор знаменитого «Гептамерона». Обе дамы покровительствовали писателям и поэтам, булгаковская Маргарита любит своего гениального писателя – Мастера.

Москва – Ершалаим

Одна из самых интересных загадок «Мастера и Маргариты» – это время, когда происходят события. В романе нет ни одной абсолютной даты, от которой можно вести отсчет. Действие относят к страстной неделе с первого по седьмое мая 1929 года. Эта датировка приводит параллель с миром «Пилатовых глав», которые происходили в Ершалаиме 29 или 30 года в течение недели, которая впоследствии стала Страстной. «Над Москвой 1929 года и Ершалаимом 29-го стоит одна и та же апокалипсическая погода, одна и та же тьма надвигается на город греха грозовой стеной, одна и та же луна пасхального полнолуния заливает переулки ветхозаветного Ершалаима и новозаветной Москвы». В первой части романа обе эти истории развиваются параллельно, во второй, все более и более переплетаясь, в конце концов они сливаются воедино, обретая целостность и переходя из нашего мира в потусторонний.

Влияние Густава Майринка

Огромное значение на Булгакова оказали идеи Густава Майринка, произведения которого появились в России в начале XX века. В романе австрийского экспрессиониста «Голем» главный герой мастер Анастасиус Пернат в финале воссоединяется со своей возлюбленной Мириам «у стены последнего фонаря», на границе реального и потустороннего миров. Связь с «Мастером и Маргаритой» налицо. Вспомним знаменитый афоризм булгаковского романа: «Рукописи не горят». Скорее всего, она восходит к «Белому доминиканцу», где говорится:«Да, конечно, истина не горит и ее невозможно растоптать». Там же рассказывается о надписи над алтарем, из-за которой падает икона Божьей матери. Равно как и сожженная рукопись мастера, возрождающая Воланда из небытия, который восстанавливает истинную историю Иешуа, надпись символизирует связь истины не только с Богом, но и с дьяволом.
В «Мастере и Маргарите», как и в «Белом доминиканце» Майринка, для героев главным является не цель, а сам процесс пути – развитие. Только вот смысл этого пути у писателей разное. Густав, как и его герои, искал его в творческом начале, Булгаков стремился к достижению некоего «эзотерического» абсолюта, сути мироздания.

Последняя рукопись

Последняя редакция романа, которая впоследствии дошла до читателя, была начата в 1937 году. Автор продолжал работать с ней до самой смерти. Почему он не смог закончить работу над книгой, которую писал дюжину лет? Может, он полагал, что недостаточно осведомлен в вопросе, за который взялся, и его понимание иудейской демонологии и ранних христианских текстов было дилетантским? Как бы то ни было, роман практически «высосал» жизнь автора. Последним исправлением, которое он внес 13 февраля 1940 года, стала фраза Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?». Через месяц он умер. Последними словами Булгакова, адресованные роману были: «Чтобы знали, чтобы знали…».

Иллюстрации: Геннадий Калиновский


Изъяны на теле общества вне времени и пространства. Об этом роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита», в котором ставятся вопросы: «Где истина?» и «Каковы нравственные критерии?».

Одним из главных персонажей философского романа является Мастер. Это человек тридцати восьми лет, с острым носом и спадающим на лоб клоком волос. Мастер пишет роман о прокураторе Иудейском Понтии Пилате, но не выдержав натиска критика Латунского, уничтожает свое произведение и скрывается в доме для умалишенных под номером 118.

Фантастическим образом на страницах романа Булгакова пересекаются две эпохи, отделенные друг от друга тысячами лет. Оказывается, проблемы трусости и жадности, правды и лицемерия, насилия, предательства актуальны как для времен Понтия Пилата, так и для современной писателю Москвы. Именно Мастеру предстояло сыграть решающую роль в судьбе прокуратора и пасти его в конце романа.

Главная идея романа: счастье человека в правильном нравственном выборе. Даже грешник, по мнению писателя, имеет право на радость и покой, если вовремя раскается и искупит вину.

Почему у Мастера нет имени? На первый взгляд, герой без имени символизирует огромное количество поэтов в России того времени, писавших на заказ. Но произведение Мастера - не одно из многих, это бессмертный шедевр, не нашедший отклика. Автор, потративший на свое детище столько времени, сил и средств, в отчаянии сжигает роман, тем самым совершив предательство.

Имя мастер дает ему Маргарита. У Булгакова слово «мастер» встречается несколько раз в творчестве. В данном романе мастер является антонимом писателю. На вопрос Бездомного «Вы писатель?» Мастер отвечает: «Я - мастер». То есть это слово вмещает в себя более глубокое значение писательского ремесла. Ведь написание романа для Мастера вышло за границы простого романа и превратилось в ценностный выбор, в некое высшее предназначение. Недаром в романе фигурирует корона (шапочка черного цвета с вышитой буквой «М»).

По поводу наличия прототипов образа Мастера до сих пор ведутся споры. Одни критики считают, что прообраз Мастера - сам Булгаков, уничтоживший черновик своего романа на религиозную тему. Роль и появление Мастера в романе довольно необычно. При всем своем значении персонаж занимает в произведении немного место. Впервые читатель встречает его в 13 главе, а потом - только в 24 и последних трех. Булгаков был первым, кто отвел главному герою так мало места в романе.

Сначала Мастер рассказывает свою историю о романе, о Маргарите, о заключении и сумасшедшем доме. А все остальные действия, связанные с главным героем, происходят без его особого участия. А все же именно Мастер - протагонист романа и главное связующее звено двух исторических эпох.




Похожие статьи
 
Категории