Роберт Пресли
США США
Сюжет
Действие фильма разворачивается в Дании VI века [ ] , где король Хротгар (Энтони Хопкинс) решает отпраздновать завершение строительства своего медового зала - Хеорота. Но звуки музыки и веселья пробуждают и злят монстра Гренделя (Криспин Гловер), который нападает на праздновавших, убив многих из них. Но когда Хротгар вызывает его на битву, чудовище возвращается к своей матери - демону воды (Анджелина Джоли). Король закрывает свой зал и предлагает половину своего золота тому, кто убьёт Гренделя.
Беовульф (Рэй Уинстон) и его группа гётских воинов прибывает на корабле в земли Хротгара, соглашаясь уничтожить зверя. Но им не доверяет советник короля Унферт (Джон Малкович), с которым у Беовульфа возникает конфликт. Ночью гёты устраивают пир в зале, чем привлекают Гренделя. Беовульф сражается с ним голым, ведь тогда у обоих не будет оружия, и это будет честно. В итоге ему удаётся оторвать чудовищу левую лапу, после чего тот сбегает в пещеру к своей матери, где позже умирает. Но несколько гётов были убиты, поэтому Беовульф сжигает их тела, и со своим отрядом ночует в зале, отправив Виглафа (Брендан Глисон) сторожить корабли.
Мать Гренделя ночью является к Беовульфу под видом супруги Хротгара - королевы Вальхтеов (Робин Райт-Пенн), прося его дать ей сына. Беовульф подозревает что-то неладное, и обнаруживает, что ночевавшие вместе с ним люди убиты. Герой решает убить мать Гренделя, которая, по словам Хротгара, последняя в своём роде. Отец Гренделя, по его словам, не опасен для людей.
Беовульф и Виглаф отправляются к пещере, где живёт мать Гренделя, но внутрь идёт только Беовульф, вооружённый мечом Хрунтингом (полученным в дар от Унферта) и золотым кубком в форме дракона (подарок Хротгара). Мать Гренделя в облике обнажённой облитой золотом женщины соблазняет Беовульфа, который даёт ей сына, взамен чего она обещает, что его имя станет легендой. В залог собственной славы, Беовульф отдаёт ей золотой рог, а она обязуется не нападать на людей. Герой возвращается назад с головой Гренделя и рассказом об убийстве чудовищ. Наедине Хротгар более подробно расспрашивает Беовульфа, и обнаружив ложь в его словах, признается в том, что Грендель является его сыном. Таким образом проклятье перешло от короля к Беовульфу. После этого Хротгар объявляет, что после его смерти Беовульф станет королём, завещает герою своё королевство, богатства и молодую жену. Затем он прыгает из окна зала на морской берег, где и погибает.
Годы спустя Беовульф, ослабевший и подавленный из-за своего обмана, который испортил его отношения с Вальхтеов. Из-за этого он делит своё ложе с молодой служанкой Урсулой (Элисон Ломан). Внезапно слуга Унферта находит на болоте золотой кубок, который Беовульф отдал матери Гренделя. Герой понимает, что залог возвращен, а значит, договор с демоном воды не имеет больше силы. На следующую ночь дракон сжигает соседнюю деревню, оставив Унферта в живых, чтобы тот передал Беовульфу послание о «грехах отцов». Поняв, что дракон является его сыном, герой решает убить его вместе с матерью. Дракон пытается убить Урсулу и королеву, но Беовульф вырывает тому сердце. Вместе они падают на песчаный берег. Тело дракона превращается в золотого, физически развитого молодого человека, который напоминает Беовульфа в молодости. Перед смертью герой пытается сказать Виглафу правду о том, что мать Гренделя до сих пор жива. Но друг говорит ему о том, что его народу нужен герой, несмотря ни на что.
Беовульфа хоронят по обычаям викингов в горящем корабле. Виглаф, ставший королём, в одиночестве наблюдает за его уходом. Он видит, что на горящий корабль проникла мать Гренделя, которая забирает тело Беовульфа в морскую пучину. После этого она выныривает, смотря на Виглафа и призывая его к себе. Тот спокойно смотрит на неё, но зрителю не показано, какое решение принял Виглаф.
Сравнение сюжетных узлов поэмы и фильма
Попробуем сравнить ключевые эпизоды поэмы и данной экранизации:
Поэма | Фильм |
---|---|
Застолье в Хеороте | Застолье в Хеороте |
Прибытие к данам Беовульфа с его дружиной из 14 человек | |
Сражение Беовульфа с Гренделем в замке | |
Сражение героя с матерью чудовища за пределами Хеорота, смерть драконессы | Соблазнение героя матерью чудовища за пределами Хеорота как предпосылка к появлению дракона, их сына |
Возвращение Беовульфа на землю гаутов, правление гаутами после смерти Хигелака | Обещание Беовульфа, самоубийство Хродгора |
Сражение с драконом, победа над драконом с помощью Виглафа, смерть Беовульфа | Сражение Беовульфа с драконом (своим сыном), победа над драконом с помощью Виглафа, смерть Беовульфа и торжество драконессы, надеящейся соблазнить Виглафа. |
Однако искажение сюжета и реалий древнегерманского героического эпоса в этом фильме уже неоднократно критиковались , . Если внешне сюжет фильма сколько-то сходен с сюжетом оригинальной поэмы, то внутренняя суть эпических героев сильно искажена. Так, два крупнейших героя поэмы, Хродгар и Беовульф, вопреки своей изначальной роли борцов за благополучие своего племени (шире - всего человечества), будучи соблазнены драконессой, становятся первопричиной его несчастий. В первом случае Хродгар становится отцом Гренделя (а значит - виновником бедствий, постигших данов), а во втором Беовульф становится отцом дракона и, так или иначе, виновником последующих бедствий, причинённых драконом. Хродгар и Беовульф, низводимые порой до роли банальных эротоманов (а Хродгар ещё и до роли пьяницы, забывшего свои обязанности перед данами), становятся внутренне надломленными, противоречивыми героями, потерявшими свою изначальную цельность, которая была принципиальна в оригинальной поэме.
В ролях
Актёр | Роль | Русский дубляж |
---|---|---|
Рэй Уинстон | Беовульф Беовульф | Олег Куценко |
Криспин Гловер | Грендель Грендель | Пётр Иващенко |
Анджелина Джоли | Мать Гренделя | Ольга Зубкова |
Джон Малкович | Унферт Унферт | Константин Карасик |
Энтони Хопкинс | Хротгар Король Хротгар | Владимир Ерёмин |
Робин Райт-Пенн | Вальхтеов Королева Вальхтеов | Елена Соловьёва |
Брендан Глисон | Виглаф Виглаф | Андрей Ярославцев |
Элисон Ломан | Урсула Урсула | |
Себастьян Роше | Вульфгар Вульфгар | |
Костас Мэндилор | Хондсхев Хондсхев |
Напишите отзыв о статье "Беовульф (фильм, 2007)"
Примечания
Ссылки
- (англ.)
- (недоступная ссылка с 05-09-2013 (2034 дня) - история , копия ) (англ.)
|
|
Отрывок, характеризующий Беовульф (фильм, 2007)
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.
От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг"и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г"асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг"удно отослать тг"идцать ли, тг"иста ли человек под конвоем в гог"од, чем маг"ать, я пг"ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г"авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог"ишь – помг"ут. Ну, хог"ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d"ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d"ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d"ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c"est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C"est vous, Clement? – сказал он. – D"ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
Единственная существующая рукопись "Беовульфа" датируется примерно 1000 годом. Но сама эпопея относится, по мнению большинства специалистов, в концу VII или к первой трети VIII века. В тот период англосаксы уже переживали начинавшийся процесс зарождения феодальных связей. Поэме, однако, присуща эпическая архаизация. Кроме того, она рисует действительность со специфической точки зрения: мир "Беовульфа" - это мир королей и дружинников, мир пиров, битв и поединков.
Единственная существующая рукопись "Беовульфа" датируется примерно 1000 годом. Но сама эпопея относится, по мнению большинства специалистов, в концу VII или к первой трети VIII века. В тот период англосаксы уже переживали начинавшийся процесс зарождения феодальных связей. Поэме, однако, присуща эпическая архаизация. Кроме того, она рисует действительность со специфической точки зрения: мир "Беовульфа" - это мир королей и дружинников, мир пиров, битв и поединков. упоминаются другие племена, названы короли, которые некогда действительно ими правили. Но это не относится к главному герою поэмы: сам Беовульф, видимо, не имел исторического прототипа. Поскольку в существование великанов и драконов тогда все верили безоговорочно, то соединение подобных историй с рассказом о войнах между народами и королями было вполне естественным.
Любопытно, что англосаксонский эпос игнорирует Англию (это породило, между прочим, ныне отвергнутую теорию о скандинавском его происхождении). Но, может быть, эта черта "Беовульфа" не покажется столь уж разительной, если иметь в виду, что и в других произведениях англосаксонской поэзии мы встречаем самые различные народы Европы и что с тем же фактом мы столкнемся и в песнях "Старшей Эдды", а отчасти и в "Песни о нибелунгах".
Некоторые толкователи "Беовульфа" утверждали, что поэма возникла в результате объединения различных песен; было принято рассекать ее на четыре части: поединок с Гренделем, поединок с его матерью, возвращение Беовульфа на родину, поединок с драконом. Высказывалась точка зрения, что первоначально чисто языческая поэма была частично переработана в христианском духе, вследствие чего в ней и возникло переплетение двух мировоззрений. Затем большинство исследователей стало считать, что переход от устных песен к "книжному эпосу" не сводился к простой их фиксации; эти ученые рассматривали "Беовульф" как единое произведение, "редактор" которого по-своему объединил и переработал имевшийся в его распоряжении материал, изложив традиционные сюжеты более пространно. Нужно, однако, признать, что о процессе становления "Беовульфа" ничего не известно.
В эпопее немало фольклорных мотивов. В самом начале упоминается Скильд Скеванг - "найденыш". Лодку с младенцем Скильдом прибило к берегам Дании, народ которой был в то время беззащитен из-за отсутствия короля; впоследствии Скильд стал правителем Дании и основал династию. После смерти Скильда вновь положили на корабль и вместе с сокровищами отправили туда, откуда он прибыл,- чисто сказочный сюжет. Великаны, с которыми сражается Беовульф, сродни великанам скандинавской мифологии, и единоборство с драконом - распространенная тема сказки и мифа, в том числе и северного. В юности Беовульф, который, выросши, приобрел силу тридцати человек, был ленив и не отличался доблестями,-не напоминает ли это молодость других героев народных сказаний, например Ильи Муромца? Приход героя по собственному почину на помощь терпящим бедствие, перебранка его с оппонентом (обмен речами между Беовульфом и Унфертом), испытание доблести героя (рассказ о состязании в плавании Беовульфа и Бреки), вручение ему магического оружия (меч Хрунтинг), нарушение героем запрета (Беовульф отнимает клад в поединке с драконом, не ведая, что над сокровищем тяготеет заклятье), помощник в единоборстве героя с врагом (Виглаф, пришедший на выручку Беовульфу в момент, когда тот был близок к гибели), три боя, которые дает герой, причем каждый последующий оказывается более трудным (битвы Беовульфа с Гренделем, с его матерью и с драконом),- все это элементы волшебной сказки. Эпопея хранит многие следы своей предыстории, коренящейся в народном творчестве. Но трагический финал - гибель Беовульфа, равно как и исторический фон, на котором развертываются его фантастические подвиги, отличают поэму от сказки, - это признаки героического эпоса.
Представители "мифологической школы" в литературоведении прошлого века пытались расшифровать этот эпос таким образом: чудовища олицетворяют бури Северного моря; Беовульф - доброе божество, обуздывающее стихии; его мирное правление - благодатное лето, а его смерть - наступление зимы. Таким образом, в эпосе символически изображены контрасты природы, рост и увядание, подъем и упадок, юность и старость. Другие ученые понимали эти контрасты в этическом плане и видели в "Беовульфе" тему борьбы добра и зла. Символическому и аллегорическому толкованию поэмы не чужды и те исследователи, которые вообще отрицают ее эпический характер и считают ее сочинением клирика или монаха, знавшего и использовавшего раннехристианскую литературу. Эти толкования в значительной мере упираются в вопрос о том, выражен ли в "Беовульфе" "дух христианства" либо перед нами - памятник языческого сознания. Сторонники понимания его как народного эпоса, в котором живы верования героической поры Великих переселений, естественно, находили в нем германское язычество и сводили к минимуму значение церковного влияния. Напротив, те современные ученые, которые причисляют поэму к разряду письменной литературы, переносят центр тяжести на христианские мотивы; в язычестве же "Беовульфа" видят не более как стилизацию под старину. В новейшей критике заметна тенденция к перемещению внимания с анализа содержания поэмы на изучение ее фактуры и стилистики. В середине нашего века преобладало отрицание связи "Беовульфа" с эпической фольклорной традицией. Между тем за последние годы ряд специалистов склонен считать распространенность в тексте поэмы стереотипных выражений и формул свидетельством ее происхождения из устного творчества.
Автор и его герои часто поминают Господа Бога; в эпопее встречаются намеки на библейские сюжеты, видимо, понятные тогдашней "публике"; язычество явно осуждается. Вместе с тем "Беовульф" пестрит ссылками на Судьбу, которая то выступает в качестве орудия творца и идентична божественному Провидению, то фигурирует как самостоятельная сила. Но вера в Судьбу занимала центральное место в дохристианской идеологии германских народов. Родовая кровная месть, которую церковь осуждала, хотя нередко вынуждена была терпеть, в поэме прославляется и считается обязательным долгом, а невозможность мести расценивается как величайшее несчастье. Короче говоря, идеологическая ситуация, рисующаяся в "Беовульфе", достаточно противоречива. Англосаксы VII-VIII веков были христианами, но христианская религия в то время не столько преодолела языческое мировосприятие, сколько оттеснила его из официальной сферы на второй план общественного сознания. Церкви удалось уничтожить старые капища и поклонение языческим божкам, жертвоприношения им, что же касается форм человеческого поведения, то здесь дело обстояло гораздо сложнее. Мотивы, которые движут поступками персонажей "Беовульфа", определяются отнюдь не христианскими идеалами смирения и покорности воле божьей.
Жажда славы, добычи и княжеских наград - вот высшие ценности для германского героя, как они рисуются в эпосе, это главные пружины его поведения. "Каждого смертного ждет кончина! - //пусть же, кто может, вживе заслужит //вечную славу! Ибо для воина //лучшая плата-память достойная!" Таково кредо Беовульфа. Когда он должен нанести решительный удар своему противнику, он сосредоточивается на мысли о славе. "(Так врукопашную// должно воителю идти, дабы славу// стяжать всевечную, не заботясь о жизни!)" "Уж лучше воину // уйти из жизни, чем жить с позором!"
"Хродгар возвысился в битвах удачливый,//без споров ему покорились сородичи..." Существовала вера, что везенье вождя распространяется и на дружину. Награждая своих воинов оружием и драгоценными предметами - материализацией своей удачи, вождь мог передать им частицу этого везенья.
Борьба за славу и драгоценности, верность вождю, кровавая месть как императив поведения, зависимость человека от царящей в мире Судьбы и мужественная встреча с нею, трагическая гибель героя - все это определяющие темы не одного только "Беовульфа", но и других памятников германского эпоса.
Многократные повторения одного и того же мотива акцентируют определенные эпизоды сюжета и углубляют их внутренний смысл. Так, четыре раза говорится в поэме о походе Хигелака. Многократно звучит тема родовой мести; повторение этой темы подчеркивает мысль о том, что месть за погибшего родича - долг воина. Прием повтора применяется и при подборе эпитетов.
Язык поэмы поражает богатством метафорических названий-характеристик. Море, меч, женщина
Важная роль принадлежит отступлениям. Они выполняют различные функции: знакомят с предысторией героев, предсказывают их будущее, дополняют сюжет, уточняя отдельные эпизоды.
В поэме передан местный колорит: воспроизведены черты природы Скандинавии и Англии. Особенности скандинавского пейзажа ощутимы в описаниях скалистого морского берега, крутых утесов, пещер под скалами (эпизоды битвы Бео-вульфа с драконом): когда речь идет о Гренделе, то говорится о том, что чудовище обитает «на болотах, скрытых туманами», «в трясинах», «в глубинах болот и топей».
...молились идолам... не чтили Всевышнего. - Это непонятное место, так как автор недавно рассказал, что даны были христианами и что придворный поэт складывал песни о сотворении мира Богом. Сам Грендель тоже противостоит воинам Хродгара как порождение дьявола и богомерзкий дух. Здесь же говорится совсем иное. Понимание данных строк зависит от того, как разные комментаторы оценивают роль христианского элемента в поэме. Основные линии интерпретации таковы.1) Слушатели "Беовульфа", как и сам поэт, успели уже глубоко проникнуться идеями христианства. Языческий сюжет полностью приспособлен к новому мировоззрению. В VIII в., когда был создан "Беовульф", все, конечно, знали, что скандинавы - язычники, но язычник не мог быть центральным лицом эпического повествования, и поэтому даны и гауты представлены как христиане, обстоятельство, мало кого беспокоившее. В Х же веке, когда записан "Беовульф", скандинавы не только еще оставались язычниками, но и превратились в злейших врагов англосаксов (походы викингов, эпоха Скандинавского завоевания), и весь отрывок - очевидное позднее добавление писца, которому хотелось плохо отозваться о данах и уготовить им место в аду (Whitelock).
2) Поэт был довольно безразличен к христианству. Его интересовали подвиги, а они могли быть взяты только из языческого прошлого. Эпизод отступничества данов сочинен тогда же, когда и вся поэма, а не добавлен вписледствии. Поэт просто хотел рассказать, до какого отчаяния дошли люди Хродгара, Они испробовали все средства, и все напрасно. Поэт мог заставить их молиться Богу, и тогда Беовульф явился бы как ответ на молитву, но он избрал другой путь. Есть безусловное несоответствие между началом поэмы и этим эпизодом, но таких несоответствий в поэме множество, и никто их не замечал. Что же касается исторической стороны дела, то хорошо известно, что христианизированные германцы не раз возвращались к язычеству в минуту смертельной опасности (Sisam).
3) "Беовульф" - это поэма о языческих временах, но рассказанная христианином. Общий тон и этическая позиция поэта, безусловно, христианские: проповедуются умеренность и альтруизм, Бог признается движущей силой всего происходящего в мире, а сочувствие везде на стороне слабого; можно найти черты сходства между Беовульфом и Христом, а дракон, хотя и не исчадие ада,- хорошо известный символ дьявола в церковной литературе, так что все битвы героя направлены против сил зла в христианском смысле этого слова. Нельзя себе представить, что "Беовульф" сочинен в языческие времена и лишь переписан христианином. Не исключено, что обсуждаемый эпизод - действительно намек на отступничество доведенных до отчаянья данов. Но возможно и то, что, сделав данов VI в. христианами, поэт иногда забывал о самим же себе навязанном анахронизме. Кроме того, как показывает текстологический анализ, "Беовульф" был сочинен позднее древнеанглийской поэмы "Даниил" и испытал ее влияние. В "Данииле" есть рассказ о том, как вавилоняне приносят жертвоприношения идолам, и эпизод в "Беовульфе" выглядит как эхо этого рассказа. Но в "Данииле" повествование идет естественно, а в "Беовульфе" литературное подражание оказалось неуместным (Klaeber).
4) "Беовульф" - сплав лучших черт языческого и христианского идеалов. Поэт сочинял для христиан, и это определило тональность рассказа, но он, несомненно, и сам был человеком, глубоко убежденным в правоте христианского учения. Даны же были язычниками. Непонятные строки (см. ) означают, что Хродгар не мог приблизиться к собственному трону, так как не знал милости Божьей; это и было его величайшей бедой. Другими словами, автор прямо утверждает, что Хродгар - язычник, и в эпизоде с языческими храмами нет речи об отступничестве; напротив, подчеркивается, что даны верили не в истинного Бога, а в идолов и были достойно наказаны. Говоря так, поэт делал вынужденную уступку своему времени. Он лишь позволяет себе сказать, что язычество доброго Хродгара и его подданных не вина, а беда этих людей. Он и не мог не сделать данов язычниками, поскольку все в Англии знали, что их северные соседи - идолопоклонники. Поэт поступил очень мудро, сразу назвав религию данов и гаутов. Потом он разрешил им выражать свои чувства в соответствии с привычками англосаксонской аудитории (Brodeur) (в этой версии, частично восходящей к Чеймберсу, не объяснено, почему языческий поэт поет в Хеороте песнь о создании мира на библейский сюжет). В настоящее время едва ли возможно принять однозначное решение относительно этого трудного места.
ЛИЧНЫЕ ИМЕНА В ЭПОСЕ "БЕОВУЛЬФ"
: Персонажи, география, мечи
ABEL
- Авель, убит своим братом Каином
AELFHERE
- родич Виглафа
AESCHERE
- старший брат Ирменлафа; любимый советник Хродгара;
убит матерью Гренделя
BEANSTAN
- отец Бреки
BEOW
- датский король, сын Скильда; отец Хальфдена
BEOWULF
- Беовульф, гаут, племянник исторического короля Хигелака;
позже сам король гаутов; герой поэмы
BRECA
- сын Беанстана и вождь брондингов; в юности соревновался
в плавании с Беовульфом
BRONDINGAS
- неизвестное племя
BROSINGAS
- гномы (брисинги), сделавшие влошебное ожерелье богине
Фрейе
CAIN
- брат Авеля, убивший его
DAEGHREFN
- франкский воин, убитый Беовульфом в неудачном походе
Хигелака
DENE
- датчане. Часто их называли Скильдингами, по имени правящей
в то время королевской династии.
EADGILS
- шведский князь, брат Эанмунда. Его и его брата изгнал
из Швеции их дядя Онела за восстание; изгнанников приютил гаутский король
Хеардред, сын и наследник Хигелака. Онела напал на Гаутландию за то,
что там приютили его племянников. Король Хеардред убит и на трон восходит
Беовульф, который помогает Эадгилу разбить Онелу и стать шведским королем.
EANMUND
- шведский князь, брат Эадгила
EARNA-NAES
- место в Гаутландии, где произошла битва с драконом
(совр. Ёрнас в Швеции)
ECGLAF
- отец Унферта Датчанина
ECGTHEOW
- отец Беовульфа и родоначальник Вегмундингов; муж единственной
дочери гаутского короля Хретеля
ECGWELA
- неизвестный король Датчан
EOFOR
- гаутский воин, убивший шведского короля Ongentheow; сын
Вонреда и брат Вульфа. Его и его брата король Хигелак награждает богатыми
дарами
EOMER
- сын Оффа Англа, родич Хемминга
EORLE
- особенно дикое и могущественное германское племя в IV-VI
вв.; жили в Дании и, в конце концов, растворились в датчанах
EORMENRIC
- исторический король остроготов, живший в конце IV
века; стал героем многих германских героических легенд
EOTE
- джуты, последователи Финна, короля фризов
FINN
- король восточных фризов и джутов; сын Фольквальда; муж Хильдебур,
дочери Хока и сестры Хнефы.
FINNA LAND
- совр. Finnheden в ю.-з. Швеции
FITELA
- племянник (и сын) Сигмунда
FOLCWALDA
- отец Финна
FRANCAN
- франки; Хигелака убивают в его походе против фризов
и франков
FREAWARU
- дочь Хродгара; ее выдают замуж за Ингельда
FRESAN
- племя фризов (западных и восточных)
FRES-CYNING
- король (западных) фризов
FRES-LOND
- страна (западных) фризов
FRES-WAEL
- долина, в которой произошла битва между фризами и
хальфданами
FRODA
- король племени Heathobards и отец Ингельда"; убит
в битве с датчанами
GARMUND
- отец Оффа Англа
GEATAS
- гауты, жившие на юге Швеции; к гаутской королевской
семье принадлежал Беовульф
GIFTHAS
- восточно-германское племя, родственное готам. Жили
сначала в дельте Вислы; в III в. осели в Венгрии, где их независимое
государство покорили ломбарды в VI в.
GRENDEL
- чудовище из расы Каина, посещающее чертог Хродгара
и убивающее людей; убит Беовульфом
GUTHLAF
- датский воин
HAERETH
- отец Хигды, жены Хигелака
HAETHCYN
- второй сын Хретеля, король гаутов (первый сын - Херебеальд,
младший - Хигелак); случайно убил старшего брата стрелой; убит в битве
с Ongentheow
HAETHNAS
- название воинов, служащих с гаутами Хигелака
HALGA
- датский князь, младший брат Хродгара; отец Хротульфа
HAMA
- крадет ожерелье Бросингов у Эорменрика
HEALFDENE
- король датчан, сын Беовульфа, сына Скильда; правил
счастливо и оставил четырех детей: Хеорогара, Хродагара и Хальга и дочь,
чье имя не дошло до нас
HEALF-DENE
- племя хальфданов, которым правил Хнеф
HEARDRED
- гаутский король, сын Хигелака и Хигд; стал королем
еще в юности; убит шведами за поддержку племянников Онелы; Беовульф
мстит за его смерть, убив Онелу
HEATHOBEARDAN
- неизвестное германское племя; злейший враг датчан
HEATHOLAF
- человек из племени вильфингов, убитый отцом Беовульфа
HEATHO-RAEMAS
- норвежское племя
HELMINGS
- семья, к которой принадлежала жена Хродгара, Wealhtheow
HEMMING
- родич Оффы Англа и Эомера
HENGEST
- вождь хальфданов после убийства Хнефа; мстит Финну
за это убийство
HEOROGAR
- датский король, старший брат Хродгара.
HEOROT
- великолепный чертог Хродгара; впоследствии его разрушит
огонь. Расположен, скорее всего, на северном побережье Зеландии, на
ю.-з. от Роскильда, древней резиденции датских королей. Имя Хеорот -
"олень" связано с символом королевской власти, оленем.
HEOROWEARD
- сын Хеорогара, датского короля
HEREBEALD
- гаутский князь, старший сын Хретеля, короля Гаутландии;
нечаянно убит своим младшим братом, Haethcyn
HEREMOD
- датский король, после чьей смерти в изгнании, таинственным
образом Скильд Скевинг прибывает на корабле, чтобы стать во главе датского
королевства
HERERIC
- дядя Хеардреда, король гаутов; возможно, брат королевы
Хигды
HETWARE
- франкское племя на нижнем Рейне
HILDEBURH
- жена Финна, короля фризов; дочь Хока; возвращается
в Данию после убийства Финна
HNAEF
- сын Хока и брат Хильдебур; убит людьми Финна
HOC
- отец Хнеф и Хильдебур;
HONDSCIOH
- гаутский воин, товарищ Беовульфа; убит Гренделем
HREFNA-WUDU
- лес в Швеции, где шведский король Ongentheow убил
в битве гаутского короля Haethcyn
HREOSNA-BEORH
- холм в Гаутландии, около которого, после смерти
Хретеля, Ohthere и Onela легкомысленно напали на гаутов, что повело
к войне, в которой был убит Haedcyn
HRETHEL
- король гаутов, отец Хигелака и дед Беоввульфа со стороны
матери; умер от горя, когда его старшего сына Херебеальда убил второй
сын Haedcyn
HRETHRIC
- сын Хродгара и старший брат Хродмунда
HRETHLINGAS
- гауты (от имени короля Хретеля)
HRONES-NAES
- мыс на гаутском побережье, где находится курган
Беовульфа
HROTHGAR
- король датчан; сын Хальфдана, в чьем королевстве происходит
битва Беовульфа с Гренделем
HROTHMUND
- сын Хродгара; младший брат Хредрика
HROTHULF
- племянник Хродгара, сын Хальги. Это знаменитый герой
Хрольф норвежских легенд
HRUNTING
- меч Унферта
HUGAS
- имя, данное франкам при описании войны между франками
и гаутами
HUNLAFING
- возможно, название меча
HYGD
- жена короля Хигелака; возможно, жена Беовульфа после смерти
первого мужа;мать Хеардреда; предлагает Беовульфу гаутский трон
HYGELAC
- король гаутов и дядя Беовульфа; единственный персонаж
поэмы, упоминаемый другими источниками
INGELD
- князь племени Heathobards, сын Фрода
INGWINE
- название датчан Хродгара
MEREWIOINGAS
- меровинги; король Меровингов
MODTHRYTH
- жена Оффы
NAEGLING
- меч Беовульфа, которым он бился с драконом
OFFA
- король континентальных англов и предок исторического Оффы
Мерсийского; жил в IV в.
OHTHERE
- сын шведского короля Ongentheow; отец Эанмунда и Эадгиля;
старший брат Онелы
ONELA
- шведский король, младший брат Ohthere
ONGENTHEOW
- шведский король, отец Ohthere и Onela; спасает свою
жену, похищенную гаутским королем (Haedcyn), которого он убивает; убит
Вульфом
OSLAF
- датский воин; на стороне Хенгеста против Финна
SCEDE-LAND
- южная часть Швеции, раньше принадлежавшая Дании
SCYLDINGAS
- потомки Скильда; датская королевская династия
SCYLD SCEFING
- основатель королевского дома Хродгара
SCYLFINGAS
- шведская королевская династия
SIGEMUND
- Сигмунд, победитель дракона. Его подвиги приписаны
его более знаменитому сыну Сигурду (Зигфриду)
SWEON
- шведы, жившие в вост.-центр. Швеции, на север от гаутов
SWERTING
- дядя Хигелака со стороны матери
SWIO-RICE
- Швеция (совр. швед. Sverige - Швеция)
UNFERTH
- временно отдает свой волшебный меч Хрунтинг Беовульфу,
идущему на
битву с матерью Гренделя
WAEGMUNDINGA
S - семья, родственная гаутскому королевскому дому,
к которой принадлежали Виглаф, Вистан и Беовульф
WAELS
- отец Сигмунда
WAELSING
- сын Вельса, т.е. Сигмунд
WEALHTHEOW
-жена Хродгара; мать Хредрика и Хродмунда
WEDERAS
- "любящий ветер, шторм". Относится к гаутам,
жившим на побережье
WEDER-MEARC
- страна гаутов
WELAND
- Вёлунд, знаменитый кузнец и волшебник германских героических
легенд; вроде греческого Гефеста (Вулкана)
WENDLAS
- вандалы. Не исключено, что некоторые вандалы жили в
Венделе (Швеция) и в Вендилле (совр. Vendsyssel)
WEOHSTAN
- отец Виглафа; сражался с Онелой против гаутов; участвовал
в шведской гражданской войне, убил Эанмунда и получил его оружие от
Онелы в качестве подарка
WIGLAF
- родич Беовульфа; князь Скильфингов; сын Веостана; остался
помогать Беовульфу в битве с драконом; получает от Беовульфа сокровища,
охраняемые драконом; устраивает похороны Беовульфа
WITHERGYLD
- воин из племени Heathobards
WONRED
- отец гаутских воинов Эофора и Вульфа
WULF
- брат гаута Эофора и сын Вонреда; бился против Ongentheow
WULFGAR
- князь вандалов (Wendlas); важный помощник Хродгара
WYLFINGAS
- германское племя, жившее на померанском побережье
YRMENLAF - датчанин, младший брат Aeschere