How to spell grandfather fir. Who is grandfather Pikhto - the secret is revealed! And grandfather Pihto went on his way

15.06.2019

Grandfather Pihto (grandfather Pykhto) is a character of Russian dialogic phraseology (saying, reciprocal phrase), gradually penetrating into popular culture.

Origin and original semantics of the name

The main, most convoluted form of this dialogic phraseological unit looks like this: “ - Who? - Grandfather Pihto!».

Use in fiction

  • Vasily Grossman in the novel "Stepan Kolchugin", written in 1937-1940:

Once Martha said:
- The customer came, gave the job.
- Who? Styopka asked, immediately excited.
- Well, who is grandfather Pikhto. Zvonkov. - She looked at the boy and, shaking her finger, added: - You only remember one thing, Styopka, what I told you that time.

- Grossman V. S. Stepan Kolchugin. Part 1. - M.: Goslitizdat, 1937. - 192 p.

  • Victor Avdeev in the story "In Our Yard" in 1940:

« Leaving the door to the closet open, Filka came closer and, gathering his courage, asked:
- Who are you?
- Grandfather fir, - the red one chuckled.».

- Avdeev V. F. We have in the yard. - M.: Soviet writer, 1940. - S. 201.

Secondary reinterpretation and use in contemporary culture

The image of Grandfather Pikhto penetrates into children's literature: in 1998, Galina Kiyashko published a book of fairy tales for children in verse called "Grandfather Pikhto" (Ukrainian "Did Pikhto").

In adult literature, it is used as a symbol of "anonymity": in 2000, the Permian writer V. A. Kirshin released a prose cycle under the same name.

« The hero... An adult, quite sane, he cannot answer a simple question: “Who are you?”. Well, he doesn't know who he is. And where is his homeland, he does not know, he lost. And where did his happiness go astray ... He is looking for ... He is “Grandfather Pikhto”. It is natural and inevitable in the bedlam of our life today.».

As a symbol of "primordiality", "Russianness", the image of Grandfather Pikhto is used in an ironic poem by Alexander Sokolov, connecting allusions to Pushkin's "There are miracles, there the goblin roams ..." and the synthesis of obscene and obscene:

Similar ideas penetrate into the educational and cognitive literature. For example, the author of the "educational" section of the children's publication "Class magazine" quite seriously tells the children's audience:

“The northern peoples believed that Grandfather Pikhto lives in the taiga. Forest spirit like our goblin. He strictly monitors the order in his possessions. In winter, it treads paths in deep snow to make it easier to go for firewood. Helps lost hunters find their way home. It was he who taught people to build warm yurts. But Grandfather Pihto treats well only those who protect nature. Those who break trees, litter and set fires in the forest will face severe punishment.”

« We still call Leshy by the secret name "grandfather Pikhto", fearing that he would do something bad, and when we go mushroom picking, he would not lead him into the dense forest».

However, the erotic origin of the image sometimes comes through even today, for example, in a scene from the performance of the KVN team "7-40" (VSTU):

« - Katya, I know - you have someone!
- Ah, he knows about Vasya... And who?
- Someone who, grandfather Pikhto!
- God, he knows about his grandfather ...» .

Write a review on the article "Grandfather Pihto"

Literature

  • Bondarenko V. T. Grandfather Pikhto in Karaganda after a rain on Thursday (about response remarks in a dialogical speech) // Facets of words. Sat. scientific Art. to the 65th anniversary of prof. V. M. Mokienko / Ed. ed. M. Alekseenko. M., 2005. S. 30-33.
  • Bondarenko V. T. About Grandfather Pikhto and someone else (phraseology and discourse) // Problems of semantics of language units in the context of culture (linguistic and methodological aspects). International scientific-practical. conf. (March 17-19, 2006). M., 2006.
  • Bondarenko V. T. Reciprocal phrases in Russian dialogical speech // Russian language at school. 2004. No. 6. S. 75-77.
  • Golev N. D. Playing with tabooisms in Russian linguistic folklore. Game rhyming // "Evil barking obscene". Sat. Art. / Ed. Zhelvis V.I. M., 2005. S. 324-327.
  • Mandrikova G. M., Naryadnova L. S. Who is Ded Pihto? (Reply phrases: the problem of selection and definition) // Phraseological readings in memory of prof. V. A. Lebedinskaya. Issue 4. Kurgan, 2008. S. 92-94.
  • Mandrikova G. M. Where? - From a camel! (Or why do we need reciprocal phrases) // Phraseologism in the text and text in the phraseological unit (Fourth Zhukovsky Readings): Materials of the International. scientific symposium. May 4-6, 2009 / Ed. ed. V. I. Makarov. Veliky Novgorod, 2009. S. 333-336.

see also

Notes

An excerpt characterizing Grandfather Pihto

“And I will destroy, I will destroy, I will destroy myself as soon as possible. None of your business. Not to you, but to me it will be bad. Leave, leave me. I hate you.
- Natasha! Sonya called out in fear.
- I hate it, I hate it! And you are my enemy forever!
Natasha ran out of the room.
Natasha did not speak to Sonya anymore and avoided her. With the same expression of agitated surprise and criminality, she paced the rooms, taking up first this and then another occupation and immediately abandoning them.
No matter how hard it was for Sonya, she kept her eyes on her friend.
On the eve of the day on which the count was supposed to return, Sonya noticed that Natasha had been sitting all morning at the living room window, as if waiting for something and that she had made some kind of sign to the passing military man, whom Sonya mistook for Anatole.
Sonya began to observe her friend even more attentively and noticed that Natasha was in a strange and unnatural state all the time of dinner and evening (she answered inappropriately to questions put to her, began and did not finish phrases, laughed at everything).
After tea, Sonya saw a timid maid waiting for her at Natasha's door. She let it through, and, eavesdropping at the door, learned that the letter had again been handed over. And suddenly it became clear to Sonya that Natasha had some kind of terrible plan for this evening. Sonya knocked on her door. Natasha didn't let her in.
“She will run away with him! Sonya thought. She is capable of anything. To-day there was something particularly pathetic and resolute in her face. She burst into tears, saying goodbye to her uncle, Sonya recalled. Yes, that's right, she runs with him - but what should I do? thought Sonya, now recalling those signs that clearly proved why Natasha had some kind of terrible intention. "There is no count. What should I do, write to Kuragin, demanding an explanation from him? But who tells him to answer? Write to Pierre, as Prince Andrei asked in case of an accident? ... But maybe, in fact, she had already refused Bolkonsky (she sent a letter to Princess Marya yesterday). There are no uncles!” It seemed terrible to Sonya to tell Marya Dmitrievna, who believed so much in Natasha. But one way or another, Sonya thought, standing in a dark corridor: now or never the time has come to prove that I remember the good deeds of their family and love Nicolas. No, I won’t sleep for at least three nights, but I won’t leave this corridor and won’t let her in by force, and won’t let shame fall on their family, ”she thought.

Anatole recently moved to Dolokhov. The plan for the abduction of Rostova had already been thought out and prepared by Dolokhov for several days, and on the day when Sonya, having overheard Natasha at the door, decided to protect her, this plan was to be carried out. Natasha promised to go out to Kuragin on the back porch at ten o'clock in the evening. Kuragin was supposed to put her in a prepared troika and take her 60 miles from Moscow to the village of Kamenka, where a trimmed priest was prepared, who was supposed to marry them. In Kamenka, a set-up was ready, which was supposed to take them to the Varshavskaya road, and there they were supposed to ride abroad on postage.
Anatole had a passport, and a traveler's, and ten thousand money taken from his sister, and ten thousand borrowed through Dolokhov.
Two witnesses—Khvostikov, the former clerk whom Dolokhov and Makarin used to play games, a retired hussar, a good-natured and weak man who had boundless love for Kuragin—were sitting in the first room at tea.
In Dolokhov's large office, decorated from wall to ceiling with Persian carpets, bearskins and weapons, Dolokhov sat in a traveling beshmet and boots in front of an open bureau, on which lay bills and wads of money. Anatole, in his unbuttoned uniform, walked from the room where the witnesses were sitting, through the study to the back room, where his French footman and others were packing the last things. Dolokhov counted money and wrote it down.
“Well,” he said, “Khvostikov should be given two thousand.
- Well, let me, - said Anatole.
- Makarka (that's what they called Makarina), this one disinterestedly for you through fire and into water. Well, the scores are over, - said Dolokhov, showing him a note. - So?
“Yes, of course, that’s how it is,” said Anatole, apparently not listening to Dolokhov and with a smile that did not leave his face, looking ahead of him.
Dolokhov slammed the bureau shut and turned to Anatole with a mocking smile.
- And you know what - drop it all: there is still time! - he said.
- Fool! Anatole said. - Stop talking nonsense. If you only knew... The devil knows what it is!
“Damn right,” said Dolokhov. - I'm talking to you. Is this a joke you're up to?
- Well, again, teasing again? Went to hell! Huh?... – Anatole said with a frown. “The right is not up to your stupid jokes. And he left the room.
Dolokhov smiled contemptuously and condescendingly when Anatole left.
“Wait a minute,” he said after Anatole, “I’m not joking, I’m talking business, come, come here.
Anatole again entered the room and, trying to concentrate his attention, looked at Dolokhov, obviously involuntarily submitting to him.
- You listen to me, I'm telling you the last time. What should I joke with you? Did I cross you? Who arranged everything for you, who found the priest, who took the passport, who got the money? All I.
- Well, thank you. Do you think I'm not grateful to you? Anatole sighed and hugged Dolokhov.
- I helped you, but still I have to tell you the truth: the matter is dangerous and, if you take it apart, stupid. Well, you'll take her away, okay. Will they leave it like that? It turns out that you are married. After all, you will be brought to criminal court ...
– Ah! stupidity, stupidity! - Anatole spoke again, grimacing. “Because I told you. A? - And Anatole, with that special predilection (which stupid people have) for the conclusion that they reach with their own mind, repeated the reasoning that he repeated a hundred times to Dolokhov. “After all, I explained to you, I decided: if this marriage is invalid,” he said, bending his finger, “then I do not answer; Well, if it's real, it doesn't matter: no one abroad will know this, right? And don't talk, don't talk, don't talk!
- Right, come on! You only bind yourself...
“Go to hell,” said Anatole, and, holding his hair, went out into another room and immediately returned and sat down with his feet on an armchair close to Dolokhov. “The devil knows what it is!” A? Look how it beats! - He took Dolokhov's hand and put it to his heart. - Ah! quel pied, mon cher, quel regard! Une deesse!! [ABOUT! What a leg, my friend, what a look! Goddess!!] Huh?
Dolokhov, smiling coldly and shining with his beautiful, insolent eyes, looked at him, apparently wanting to still have some fun with him.
- Well, the money will come out, then what?
- What then? A? - Anatole repeated with sincere bewilderment at the thought of the future. - What then? There I don’t know what… Well, what nonsense to say! He looked at his watch. - It's time!
Anatole went into the back room.
– Well, will you soon? Dig in here! he shouted at the servants.
Dolokhov took away the money and, shouting to a man to order food and drink for the road, entered the room where Khvostikov and Makarin were sitting.
Anatole was lying in the study, leaning on his arm, on the sofa, smiling thoughtfully and softly whispering something to himself with his beautiful mouth.
- Go eat something. Well, have a drink! Dolokhov shouted to him from another room.
- Don't want! - Anatole answered, still smiling.
- Go, Balaga has arrived.
Anatole got up and went into the dining room. Balaga was a well-known troika driver who had known Dolokhov and Anatole for six years and served them with his troikas. More than once, when Anatole's regiment was stationed in Tver, he took him away from Tver in the evening, delivered him to Moscow by dawn, and took him away the next day at night. More than once he took Dolokhov away from the chase, more than once he drove them around the city with gypsies and ladies, as Balaga called him. More than once, with their work, he crushed the people and cabbies around Moscow, and his gentlemen, as he called them, always rescued him. He drove more than one horse under them. More than once he was beaten by them, more than once they made him drunk with champagne and Madeira, which he loved, and he knew more than one thing behind each of them, which Siberia would have long deserved for an ordinary person. In their carousing, they often called Balaga, forced him to drink and dance with the gypsies, and more than one thousand of their money passed through his hands. In their service, he risked both his life and his skin twenty times a year, and in their work he overworked more horses than they overpaid him. But he loved them, he loved this crazy ride, at eighteen miles an hour, he loved to overturn a cab and crush a pedestrian in Moscow, and fly at full speed through Moscow streets. He loved to hear this wild cry of drunken voices behind him: “Let's go! gone!” while it was already impossible to go any faster; he liked to stretch painfully up the neck of the peasant, who, in any case, was neither dead nor alive, shunned him. "Real gentlemen!" he thought.

"Who, who? Grandfather Pikhto!". A familiar expression, isn't it? We hear it from an annoyed friend or neighbor, often we say it ourselves. Sometimes in our sayings an unknown grandfather is accompanied by an elderly lady with a firearm (a woman with a gun). These words are so familiar and ordinary that we sometimes do not even think about the origin of these mysterious personalities. In the article we will try to figure out who is grandfather Pikhto and his gray-haired companion?

Mysterious old man

Curiosity awakens in a child from an early age. He looks at the world around him with inquisitive eyes, asking his parents a lot of questions: "Mom, and who is this?", "Dad, otherwise - who?". Parents break away from business and patiently explain that this is a cow, this is the sun, this is a bee, and I already told you this. This happens many, many times. One fine day, to his burning question, the baby hears the annoyed answer of his too busy parent: "Who, who, grandfather Pikhto!"

The kid is confused. Who is grandfather Pihto? What is this person? There is grandfather Vanya, he was visiting them, uncle Lesha brought a lollipop, and grandfather Misha, a neighbor with a wand, walks and always scolds. And who is this then? And why wasn't it talked about before? And they do not want to continue the story about him.

Who, who?

Who is grandfather Pikhto, our article will give the exact answer. Grandfather Pikhto is a fictional person created for a response phrase. This remark was coined out of unwillingness to answer the question asked. When it is tiresome or inappropriate for the person to whom it is addressed.

This phrase has become firmly established in colloquial speech, as it compensates for the lack of obscene speech in conversation. An irritable tone instead of indecent words gives an emotional outburst in a simple and interesting phrase. And it immediately becomes clear to everyone who "grandfather Pikhto" is. This is an image symbolizing the unwillingness to talk.

And grandfather Pihto went on his way

Many prose writers used this line in their works for an interesting and sparkling dialogue. Who is grandfather Pikhto is even told in fiction. References to the notorious old man with this name can be found in the following narratives:

  • "In our yard" (Avdeev V.F);
  • "Stepan Kolchugin" (V.S. Grossman).

There is gunpowder...

If you delve well into the historical wilds, you can find more information about who Grandfather Pikhto is. There are sources indicating that the name of the strange old man is an abbreviated form of the word "shove", and the gray-haired character indicates a masculine principle.

From a modern replica, we know that as soon as grandfather Pikhto appears, an old woman with a gun will follow. This is the complete sentence. And before they said: "Grandfather Pikhto and grandmother Tarakhto." And this expression had a far from innocent meaning. A couple of elderly "voluptuaries" hinted at the intimate course of the conversation.

Another version

Another version of the expression "grandfather Pikhto" has a cute childish context. With New Year's notes. It turns out that "Pikhto" - meant "fir", that is, a coniferous tree. Grandfather Pikhto and grandmother with a gun, most likely, meant spruce and a thirsty hunter. The meaning again takes a strange turn.

Grandfather Pikhto began to appear in fairy tales, New Year's performances in the form of a goblin with a green beard. Later, they declared him with respect and honors, explaining to the children that grandfather Pikhto is none other than the spirit of the taiga.

In one of the New Year's plays, this character manifests himself as a strict huntsman who monitors the safety of the forest in the summer, and hibernates in his hole in the winter. Like a bear. This is a mischievous old man who has ancestral roots with evil spirits.

related jokes

How many jokes and anecdotes were invented with this interesting and unfamiliar personality!

For example, one of them:

Funny thing - intercom. Today I had to let in the entrance: “a horse in a coat”, grandfather Pikhto” and “Agniya Barto”!

And here is a rather funny anecdote:

Lucy, I know everything! You changed me! I know who it was!

Yes, and who?

Who, who, grandfather Pihto!

Oh, you know about your grandfather too?!

Logical chain

It became known for certain who grandfather Pikhto was. This is a respectable pensioner named Pikhto, who, coming to visit, to the question "Who is there?" answers: "100 grams". Like this. They say that 100 grams is the real name of Pikhto.

It was also not difficult to find out where the old man lived. It is known where - of course, in Karaganda. Where did we get this information from? Well, of course, from a camel! By the way, he lives with his grandfather Pikhto and his grandmother with a gun.

The camel is known throughout the region for its talkativeness. He is always talking to someone. And grandfather Pikhto leaves his possessions on horseback. An ungulate animal is very often dressed in a coat. Why grandfather Pikhto does this, no one knows. Probably for our amusement.

Grandfather Pihto (grandfather Pykhto) is a character of Russian dialogic phraseology (saying, reciprocal phrase), gradually penetrating into popular culture.

Origin and original semantics of the name

The main, most convoluted form of this dialogic phraseological unit looks like this: “ - Who? - Grandfather Pihto!».

Philologist Galina Mandrikova notes that the function of phrase-replies-answers to interrogative words is to reject the interrogative remark as inappropriate and is often used when one does not want to answer the question posed. In addition, response phrases often serve to replace taboo obscene vocabulary, that is, they function as euphemisms.

Use in fiction

The image of Grandfather Pikhto penetrates into children's literature: in 1973, V. M. Shugaev published a fairy tale about grandfather Pykhto, and in 1998, Galina Kiyashko published a book of fairy tales for children in verse called "Grandfather Pikhto" (Ukrainian "Did Pikhto").

In adult literature, it is used as a symbol of "anonymity": in 2000, the Permian writer V. A. Kirshin released a prose cycle under the same name.

« The hero... An adult, quite sane, he cannot answer a simple question: “Who are you?”. Well, he doesn't know who he is. And where is his homeland, he does not know, he lost. And where did his happiness go astray ... He is looking for ... He is “Grandfather Pikhto”. It is natural and inevitable in the bedlam of our life today.».

As a symbol of "primordiality", "Russianness", the image of Grandfather Pikhto is used in an ironic poem by Alexander Sokolov, connecting allusions to Pushkin's "There are miracles, there the goblin roams ..." and the synthesis of obscene and obscene:

Similar ideas penetrate into the educational and cognitive literature. For example, the author of the "educational" section of the children's publication "Class magazine" quite seriously tells the children's audience:

“The northern peoples believed that Grandfather Pikhto lives in the taiga. Forest spirit like our goblin. He strictly monitors the order in his possessions. In winter, it treads paths in deep snow to make it easier to go for firewood. Helps lost hunters find their way home. It was he who taught people to build warm yurts. But Grandfather Pihto treats well only those who protect nature. Those who break trees, litter and set fires in the forest will face severe punishment.”

« We still call Leshy by the secret name "grandfather Pikhto", fearing that he would do something bad, and when we go mushroom picking, he would not lead him into the dense forest».

However, the erotic origin of the image sometimes comes through even today, for example, in a scene from the performance of the KVN team "7-40" (VSTU):

  • Bondarenko V. T. Reciprocal phrases in Russian dialogical speech // Russian language at school. 2004. No. 6. S. 75-77.
  • Golev N. D. Playing with tabooisms in Russian linguistic folklore. Game rhyming // "Evil barking obscene". Sat. Art. / Ed. Zelvis V. I. . M., 2005. S. 324-327.
  • Mandrikova G. M., Naryadnova L. S. Who is Ded Pihto? (Reply phrases: the problem of selection and definition) // Phraseological readings in memory of prof. V. A. Lebedinskaya. Issue 4. Kurgan, 2008. S. 92-94.
  • Mandrikova G. M. Where? - From a camel! (Or why do we need reciprocal phrases) // Phraseologism in the text and text in the phraseological unit (Fourth Zhukovsky Readings): Materials of the International. scientific symposium. May 4-6, 2009 / Ed. ed. V. I. Makarov. Veliky Novgorod, 2009. S. 333-336.
  • how grandfather Lenin quit smoking, grandfather Mazai saved the passengers of the Titanic, and grandfather Frost swearing

    January 22 is celebrated in Poland grandfather's day. On this day, small and adult grandchildren come to visit their grandfathers, give them, congratulate and share their joys and experiences. And although this kind family holiday is not celebrated in the countries of the former, why not today remember the four grandfathers who are known to almost every child?

    1. Grandfather Lenin

    The generation of today's children only learns about Vladimir Ilyich from their parents or reads it in a history textbook. But for those whose childhood fell on Soviet times, who kept an asterisk with curly Volodya in a chest of drawers, who swore an oath to be a worthy grandson of Ilyich, he was the same kind grandfather who treated all children with love (and he himself did not have any sons , no daughters). And many schoolchildren know with what enthusiasm he carried logs on the subbotnik. It is true that the logs must have been inflatable...

    Grandfather Mazay sails on a boat to the Titanic, knocks on the board with an oar
    and shouts:
    Are there hares on the ship?

    × × ×

    Doorbell. A cheerful one and three dense ones burst into the room. The owner is surprised
    - ABOUT! What an impressive accompaniment!
    Snow Maiden:
    - And you try one drag on the hump of this wino after the tenth address!

    × × ×

    “God, who taught you to say that terrible word?” - scolds the mother of her young son.
    - , mommy.
    - ? Can't be!
    — Yes, Mom, when he fell in my room, tripping over a bicycle.

    × × ×

    A letter arrived in the mail. Reading: "! Opened it up and it says:
    —! Dima is writing to you. I live in the north. We have winter, but I can’t go outside, because I don’t have a warm coat, mittens, hats and felt boots. Grandfather, please sew warm clothes for me.
    Well, the postal workers shed tears, collected as much as they could, but there wasn’t enough for mittens. Decided to send without mittens. After a while, another letter arrives:
    Thank you, grandfather, for the gift! But the mittens didn’t reach me, they probably pulled them out ...

    4. Grandfather Pihto

    And of course, on the holiday of grandfathers, it is necessary to remember another character whom no one has personally seen, but this does not prevent him from unceremoniously calling us on the phone or knocking on the door. He is so ill-mannered, grandfather Pikhto!

    The elusive grandfather Pihto!



    Similar articles