Male Korean names and meanings. Korean girl names and their meaning

19.04.2019

Modern female and male Korean names are significantly different from those used in the West. They have a completely different sound, meaning and structure. In South Korea, names are written using the Chinese characters Hanja. 5038 of them can be used to name a child. This is the number of characters included in the official list compiled by the Supreme Court of South Korea. It is worth noting that in recent years, more and more often called beautiful male and female names in Korean. However, entries in official documents are still made in hanja.

Female and male Korean names are also remarkable in their structure. Most of them consist of two syllables, and only a few of one or three. It is noteworthy that the first name is always indicated after the last name. Thus, it is worth writing down Russian names in Korean.

Meaning of Korean boy and girl names

Koreans pay great attention to the content of names. It is on him that parents are guided by naming their children. The meaning of modern Korean names for girls and boys can be very diverse. Most often it is associated with various: courage, wisdom, sincerity, beauty, etc. Names can also denote various animals, plants, heavenly bodies, natural phenomena and objects of the material world.

For a more detailed acquaintance with the unusual Korean name book, I propose to view the lists below. The first lists the most beautiful Korean boy names and their meaning, and the second lists the names that girls are called.

List of beautiful male Korean names

  1. Jung. Translated into Russian means "love"
  2. Iseul. Interpreted as "dew"
  3. Young. Male Korean name which means = "prosperous"
  4. Kuang. Translated into Russian means "clear"
  5. Meong. Interpreted as "light"
  6. Ojin. Means "wise and kind person"
  7. Seung. Korean male name meaning "winner"
  8. Khanyly. Translated into Russian means "heaven"
  9. Jin. Referred to as "precious"
  10. Yuong. Korean boy name meaning "bravery"

List of original female names in Korean

  1. Yeon. Interpreted as "courageous"
  2. Jin-ho. Means "precious lake"
  3. Kwon. Korean girl name meaning "circle"
  4. Kanya. Interpreted as "girl"
  5. Monkut. Translated into Russian means "crown"
  6. Pada. Korean girl name which means = "sea"
  7. Pakpao. Means "kite"
  8. Seung. Translated into Russian means "victory"
  9. Heya. Korean female name for a girl meaning "wisdom"
  10. Chow. Referred to as "pearl"

How to choose female and male Korean names

In Korea, it is customary to choose a name according to a horoscope, as well as in accordance with various concepts of Eastern philosophy. In view of this, many parents seek help from professional fortunetellers working in specialized centers "Jakmyeongseo". These specialists carry out the necessary calculations and determine which female or male Korean name will be the most favorable for a newborn baby.

August 28, 2016, 00:24

The post can be considered entertainingly informative and informative, there is no strictly scientific background in it. The author was interested, the author is having fun, so he digs here and there. Sources are different - about 10 (Google almighty to help us all). Naturally, those who are interested, at least in dramas, will not discover anything new for themselves, but nevertheless - repetition is the mother of teaching :))

Perhaps one of the very first questions that any person dealing with Korea and Koreans faces concerns Korean names and surnames.

Korean names have changed over time. The first names that appeared in the chronicles date back to the early Three Kingdoms period, when the Korean Peninsula was heavily influenced by Chinese culture, as China eventually became the dominant power in the region. Changes continued during the following periods of Korean history - the Unified Silla state, the Goryeo and Joseon dynasties. For the yangban-ranking aristocracy, a complex system of alternative names was used, which was born in the Joseon era. This system, including court names, posthumous names, birth names, and pen names, grew out of the Confucian tradition. The court naming system is based on Book of Ceremonies, one of the five key books of Confucianism. This system first came to Korea during the Three Kingdoms, but very few aristocrats of that time are known to have had a court name (among them was Sol Cheon 설총 薛聰, for example). This tradition only became widespread during the late Goryeo Dynasty, when the influence of Confucianism in the country began to seriously increase.

According to the chronicle Samguk Sagi, the first surnames were given to the people by the vans (rulers). For example, in 33 A.D. BC, Wang Yuri gave the names of the six nobles of the state to Li (이), Bae (배), Choi (최), Chon (정), Song (손) and Sol (설). However, this theory is not widely accepted by modern historians, who believe that Sinicized names came into use about five hundred years after the events described in Samguk Sagi.

Before the spread of the Chinese-style naming system, Koreans had their own naming system. With the exception of the aristocracy, most Koreans in antiquity did not have surnames. Personal names sometimes consisted of three syllables, such as Misahung (미사흔; 未斯欣) or Sadaham (사다함; 斯多含). Under the influence of Chinese culture in the first millennium of our era, surnames also became widespread among Koreans. At first they appeared among the Vans, then spread among the aristocracy, and finally reached the common people, but this happened rather late - until the 19th century, most commoners did not have surnames.

In the ancient Korean states of Goguryeo and Baekje, non-Chinese surnames were common, often consisting of two syllables, and it is believed that most of them were place names. According to Japanese chronicles, some of the characters used to record surnames were not pronounced in Chinese, but in Korean. For example, the governor from Goguryeo Yong Kaesomun (연개소문; 淵蓋蘇文) in the Japanese chronicle nihon shoki referred to as Iri Kasumi (伊梨柯須弥). The word "iri" may have meant "fountain" in the Goguryeo language. Early Silla names are also believed to be ancient Korean words, such as the name Park Hyokose (朴赫居世) pronounced something like "Palgonuri" (발거누리), which translates to "bright world".

Later, the list of Korean names was added with Manchu and Mongolian ones. This happened due to the invasion of these states into the territory of Korea. The ruling elite of that time tried to please the conquerors and therefore, at their suggestion, they began to call Korean children Manchu and Mongolian names. During the short period of Mongol occupation during the Goryeo Dynasty era, Korean wangs and aristocracy had both Mongol and Sino-Korean names. For example, Wang Kongmin had the Mongolian name Bayan Temur and the Sino-Korean name Wang Gi (王祺) (later Wang Jeong, 王顓). The list of Korean male names has expanded significantly. Korean female names have received a new interpretation.

During the period of Japanese occupation of Korea (1910-1945), Koreans were forced to adopt Japanese names. In 1939, as part of the policy of cultural assimilation (Jap. 同化政策 do: ka seisaku?), administered by the Governor-General of Korea, Jiro Minami, issued Decree No. 20 (known as the "Decree of Names", 창씨개명), enacted into law in April 1940. He allowed (in practice forced) Koreans to adopt Japanese surnames and given names. Although coercion was officially prohibited by the Japanese colonial government, local officials forced Koreans to Japanize their names by force, as a result, by 1944, about 84% of the population of Korea had Japanese surnames (“... 84% of the population of Korea had Japanese surnames” formally, that is, according to the passport. In practice, in everyday communication, the vast majority of Koreans used Korean names). However, many Koreans close to the ruling elite (among them Hong Sa Ik, the general of the Army of the Japanese Empire, is the most famous) withstood this pressure and retained their national names.

After the liberation of Korea, on October 23, 1946, the American military command in Korea issued the Name Restoration Order (조선 성명 복구령; 朝鮮姓名復舊令), allowing all Koreans south of the 38th parallel to return their national names.

Korean surnames (성) are overwhelmingly monosyllabic and, contrary to the Western tradition, are always written before the personal name. When using English, French, or another European language, many Koreans retain word order when translating. In Korea, it is not customary to address an unfamiliar person by a personal name. This is a gross violation. Most personal names in Korea have two spellings: alphabetic and hieroglyphic.

Thus, a typical Korean name consists of three syllables: the first syllable is the family name, and the second and third are the given name. An example is the famous Korean actor Bae Yong-jun (배용준), where "Bae" is his family name and "Yong-jun" is his personal name.

In English, his name is written as Yong Joon Bae, that is, the first name comes first, and then the surname (family name). Europeans and Americans, looking at this name, may think that "Joon" is the second name (middle name) of the actor. However, in Korea it is not customary to give a child two names, and the established tradition of writing two-syllable names in two separate words does not reflect the true structure of the name and can mislead people.

According to Korean government statistics, about 10.5 million people in Korea have a surname that is in Hangul (phonemic writing of the Korean language, a characteristic feature of which is that letters are combined into groups that roughly correspond to syllables; this type of writing was developed in the middle of the 15th century and is the main one in South Korea and the only one in North Korea) is written as 김 and is usually Russified as Kim. This is 21.5% of the population.

Despite the fact that the population of South Korea is 51 million people, there are only about 300 surnames (in the sources there is information that there are only 250). According to government figures as of the mid-2000s, 54% of the population has one of five surnames: Kim (김), Lee (or Yi) (이), Park (박), Choi (최), or Chung (정). Rounding out the top ten most common surnames are Kang (or Kang) (강), Cho (조), Yoon (or Yun) (윤), Cheng (or Chan) (장), and Lim (or Im) (임).

A story from the topic: in one of the episodes of the popular entertainment Korean show "Running Man", each of the 12 participants had to independently find a person with different surnames in one of the Seoul universities. The task was counted if all 12 students found had a different last name. This task shocked almost all the participants. Of course, they coped and even met within a certain time, but when the task was announced, the reaction was almost the same for everyone: "It's impossible! We will fail!". Also in one recently watched series of the same "Running Man" there was also a similar task, but the participants drew out the names by the lottery method, the owners of which they needed to find in one of the universities. There were surnames Kang, Jin, Ryu, Chan. Since they were not limited by time, but there were also not very many students at that time, they completed the task only after an hour and a half. Especially for a long time fiddling with the name Ryu. Almost all the students who were asked passing by had the surnames of Lee, Park or Kim.

There are also about twelve double surnames, consisting of two syllables and two Chinese characters. The most common ones are Hwangbo (황보), Jaegal (제갈), Sakong (사공), Namgun (남궁), Seonwoo (선우) and others. These surnames can be confusing for foreigners visiting Korea for the first time because they usually expect Koreans to have a two-syllable first name and a one-syllable last name, which is not always the case. For some surnames, there are many pronunciation options, since the romanization system may not always be applicable, because some sounds simply cannot be conveyed in Latin spelling.

Many surnames sound and are written in Hangul in the same way, but differ only in hieroglyphic spelling. For example, the surname "Li" can be written with three different characters 李,異,伊. Accordingly, these are three different surnames, but they are pronounced and written in Hangul in exactly the same way - 이. Now hieroglyphic inscriptions are used less often, usually either for a shorter designation of something, or vice versa for complex concepts.
With names, it’s about the same: you can only distinguish one Min Jae from another in writing by hieroglyphs. Well, and besides, each sign (hieroglyphic) has its own meaning, thus the personal name acquires a special meaning.

But remember that not all Kims are the same. Surnames are divided into regional clans (bons) depending on the territorial center of the clan or origin. Therefore, there are Kims from Gimhae, Kims from Gyeongju, Kims from Gwangsan, and Kims from Gimnyong. Similarly with the surname Lee and others. For a long time in Korea, there was a law prohibiting the marriage of people from the same clan, but at this time it is no longer in force.
Chinese characters are used to write all Korean surnames, because despite the fact that Korea historically had its own naming system, in the 5th century, the Korean aristocracy adopted the Confucian naming system from neighboring China. Since then, Chinese surnames have spread throughout the nation and completely Koreanised.
Surnames in North and South Korea are the same, although there are some differences in pronunciation. Unlike European countries, a woman does not receive her husband's surname upon marriage, only children inherit the surname.

The peculiarity of Korean anthroponymy is the presence of a toponymic name - bon ("root", "base", "origin"). Bon is the name of the area where the ancestors of this person come from. Each surname has a certain number of bonds. For example, the surname Kim had about several hundred bons, of which 72 are the most frequent at present; for the surname Li, the most common are about 90. Some surnames, such as Khan, have only one bon. Although the toponymic name is not included in official documents, almost all adult Koreans know their bon, since persons with the same bon are considered close relatives, and marriages between them were prohibited until the 90s.
Koreans on the territory of the Russian Far East at the turn of the last and present centuries had new surnames created by adding to the surname ending in a vowel suffix - guy, the origin of which has not received a final clarification.
The most common version is that since Korean surnames are much shorter than Russian ones, Russian officials in the Far East began to add a suffix to one-syllable surnames when filling out documents.
In Kazakhstan, for example, the following surnames of this type are found: Degai, Digai, Dyugai, Egai, Kigai, Lagai, Ligai, Lyugai, Migai, Nigai, Nogai, Ogai, Pegai, Pyagai, Tigai, Tyugai, Tyagai, Ugai, Khegai, Chagai , Shegai, Shigai, Yugai, etc. Neither on the Korean Peninsula, nor among foreign Koreans in China, Japan, the USA and other countries, such a phenomenon is observed.

As you know, in Korea today, the use of their own alphabet "Hangul" is widespread. However, almost all Korean names are of hieroglyphic origin and Chinese characters are used to write them. In fact, there are no established names in Korea, and each name is a combination of two characters with a suitable meaning. Thus, looking at this or that Korean name, you can find out what meaning and what hopes the parents invested in naming their child with that name. Of course, the most suitable for the name are hieroglyphs that mean certain positive qualities and properties - sincerity ("chon" - 정), beauty ("mi" - 미), honoring parents ("hyo" - 효), etc. Also hieroglyphs, which are the names of animals or any objects of the material world, can be used to compose a name. For example, syllables such as "ho" (호, meaning "tiger"), "juice" (석, meaning "stone"), or "hwa" (화, meaning "flower") often appear in names. The number of such hieroglyphs is measured in hundreds or even thousands, and therefore it is not surprising that in Korea it is very difficult to meet namesakes, that is, people who have the same name.

Koreans sincerely believe that the name given to a child at birth can influence his fate. For this reason, parents take very seriously the issue of choosing a name suitable for their child, which would protect him from all sorts of misfortunes and bring good luck throughout his life. So the Koreans come up with names "immediately in two directions." On the one hand, it is necessary that the name be harmonious and go well with the surname, on the other hand, hieroglyphs with a beautiful meaning are selected for it.

Of course, all parents without exception want their child to be healthy, happy and successful. In this regard, they take a very responsible approach to the issue of choosing a suitable name for him, which in itself is a very difficult task. Indeed, in order to choose the right name, it is necessary to take into account such important concepts of Eastern philosophy as the teaching of " saju"(year, month, day and hour of birth, which determines the future fate of a person) and the theory of "yin-yang" (the continuous interaction of two opposite principles - the female "yin" and the male "yang") and the five primary elements "wu-sin" ( wood, fire, earth, metal, water).Therefore, it is very common for parents to turn to specialized centers "Jakmyeongseo" (작명소), where a professional fortune teller selects a name for the child that best suits all the important factors.
Soothsayers involved in the choice of names claim: " It is impossible to change fate, but a well-chosen name can attract additional luck and happiness to a person.". Recently, the number of people who consider the selection of a name in accordance with the basics of oriental natural philosophy, relics of the past, has increased. However, the number of couples who seek help from Chakmyeongseo centers does not decrease, and fortunetellers working there do not sit idle. It is noteworthy that that in bookstores today you can see a lot of printed publications that reveal the "secrets" of choosing a suitable name for a child, and often parents resort to their help to solve this pressing problem on their own.

Couples who go to Chakmyeongseo "name" centers often offer several options for the names they like, from which a professional fortuneteller chooses the most suitable name for the child. Everything can happen in reverse: the fortuneteller himself will offer a list of names that will meet all the necessary criteria, and the parents, in turn, will make their choice in favor of one or another option.
As a rule, the cost of such a service ranges from 100,000 to 1 million won. Advances in technology have made it possible for numerous "naming" centers to provide their naming services online, further increasing the popularity of the practice.

Fashion trends can be relevant not only when choosing clothes or shoes, but also when choosing a name as well. Over the years, certain names have been popular in Korea. For example, in the 1940s and 1950s, many boys were given the names Yeonsu (영수), Yongho (영호), and Yeongchol (영철), and girls were named Sunja (순자), Yeonja (영자), Yonghee (영희) and others. . In particular, the female names "Sunja" and "Yongja" have Japanese roots, and today it is almost impossible to meet a young girl with that name.
At present, the tradition of giving a child a name, the root of which is the original Korean words, is becoming more and more popular. For example, today you can often hear such "Korean" names as "Haneul" (하늘, meaning "sky"), "Areum" (아름, meaning "beauty"), "Iseul" (이슬, meaning "purity", literally - "dew"), "Ojin" (어진, that is, "kind and wise person"). That is, euphonious Korean words are used as the name, which carry a positive and deep meaning.

At the same time, in modern Korea, the number of "Americanized" names is growing, which is associated with the process of globalization of Korean society and the growing popularity of foreign, especially American, culture. Many Koreans have begun to use names that are not difficult to pronounce in English and which at the same time can be written in Chinese characters with a good meaning. Examples of such two-in-one names are Suji (수지, or Susie), Jaein (제인, or Jane), Eugene (유진, or Eugene) and other "English" names that are preferred by more and more family today. steam.

Since the name is selected from two characters, this leads to the fact that a fixed onomasticon simply does not exist in Korea. Korean names can be a variety of variants of two syllables. Plus, almost any Chinese character can be included in the name, of which there are about seventy thousand in total. Although, of course, there are those that are used more often than others.

Another feature of the onomasticon of Korea is that Korean male names and female names are spelled and pronounced the same way. In other words, they are simply not divided into male and female, which is somewhat unusual for the European consciousness. The only way to determine the gender of a person by name is to understand the meaning. For example, it is unlikely that the girl will be called Meng Ho, which means "brave tiger." But, as it should be assumed, such a system of gender identification does not always work and the results are only hypothetical.

For the Cyrillicization of the Korean language in general and names in particular, the Kontsevich system is most widely used, which separately stipulates the rules and recommendations for the transliteration of Korean names. In Russian, a Korean name is usually written in three (or two) separate words, each of which consists of one syllable. The surname comes first, followed by the given name at birth, for example, Lee Seung-man, Kim Dae-jung. Despite this, Kontsevich recommends writing two-syllable names and surnames together, for example, Kang Gamchan, Li Gyubo. Traditionally, Russian-language literature preserved the spelling of Korean names based on the North Korean version, for example, Choi instead of Choi, but this tradition is now breaking down, however, it is recommended to keep the spelling of such surnames as Lee (and not I), Liu (and not Yu), Lim (and not Im ).

The use of names and calling by name has strict rules and restrictions in traditional Korean society. In Korean culture, it is considered rude to call a person by their personal name, except for their closest friends. This is especially important when referring to an older person. This rule is often a source of difficulty for Korean language learners.

There are many words that allow you to complete the real name of a person. Among adults of the same social status, it is considered normal to address each other by adding the suffix to the full name ssi(sometimes in oral speech you can hear as shea)(씨氏). However, it is impolite to refer to a person by their last name only, even using this suffix. If the person addressed has an official status, they are usually addressed by the name of that status (for example, "manager" or "boss"), often with a respectful suffix him(님). In such cases, a personal name may also be added, although this usually indicates that the one who is addressing is of a higher status.

Teknonymy is common in Korean society, the custom of naming a married person (a married woman) by the name of his or her child. It is quite common to refer to a mother by her eldest son's name, such as "Cheol Soo's Mom" ​​(철수 엄마). However, teknonymy can have any of the parents and any of the children in the family as its objects, depending on the context.

Among children and close friends, calling each other by their first names is not disrespectful. Nicknames are often used as well.

In a family, only the younger ones are usually called by name, and the main form of address is the names of the degrees of kinship in their polite form: father, mother, spouse, older brother / sister, big father (father's older brother), younger father, elder sister's husband, mother-in-law / father-in-law, matchmaker, godfather, etc., etc. In everyday life, people often call each other degrees of kinship, in the literal sense, they are not relatives.
Oppa (older brother) - this is how girls and girls address older young people. There is a joke: "Oppa often becomes appa."
Appa - the appeal of a small child to his father. The young wife also sometimes calls her husband if they have a small child. This is similar to the phrase "our folder (daddy)".

Yobo (dear/darling) is the name given to each other by middle-aged and older spouses. Young spouses, especially those with higher education and progressive views, address each other by their first names, as they called each other in the days of their first acquaintance at the university.

"Chagy" is almost the same as "fuck", only it is also used between just a guy and a girl, not necessarily spouses.

By name, with the addition of the word “ssi”, not only spouses call each other, but also friends who are colleagues equal in position and age, so the translation of the word “ ssi"as" Mr., Mrs. ", as dictionaries indicate, is not always quite adequate. It is also a polite friendly form. If it is used after the last name and first name, say. Pak Yeonchul-ssi, then this is quite an official address.
"Ssi" immediately after a Korean surname (say, Kim-ssi) is considered rude as a title. It is used in relation to simple and uneducated people or when they want to hurt someone.

In Korean, there are quite specific appeals that are quite difficult to adequately translate, so translators often leave them as they are in subtitles for films. In this case, it is best to explain what it means in brackets at the first appearance of such an appeal, and then use it without explanation.

Ajusshi - azhossi (azhoshi) - an appeal to a man who is much older in age. Sometimes translated, depending on the situation, "master" or "uncle."

Ajumma - achjuma - an appeal to a woman who is much older in age. Similarly, "ajussi", sometimes translated as "lady" or "aunt". Young girls can be insulted by calling them "ajuma". With this in mind, one should be careful to use the traditional address for a married woman ajumoni (literally: aunt, aunt), which is increasingly associated with the idea of ​​​​an illiterate, middle-aged and poorly respected person or with the bad manners of the speaker. In meaning, it resembles our Russian “woman”, which does not evoke any pleasant associations.
The change in traditional ties in society, when more women continue to work, having married, when the number of women holding certain positions, having scientific degrees, participating in political and social activities, has created a need for a new neutral and respectful form of address, like “Madame” for the French, "miss" for the British, "pani" for the Poles.

Agassi - agassi (agashi) - an appeal to young ladies who are not yet "aunts". Also often translated simply "lady" or "girl".

Hyung - hyung - "big brother" - a title used only among men. It can be used both in relation to a sibling, and simply as a respectful and affectionate appeal to a close friend. Often translated simply as "brother" or replaced by address by name. Any guy older than you will be a "hyung" (with all the ensuing consequences).

Hyungnim is a more formal form of "hyung". It can be used when referring, for example, to a son-in-law or to the leader of a mafia-bandit group.

Noona - nuna - this is how men and boys refer to older sisters or women and girls not much older than themselves in age, with whom they have a close relationship. It's hard to say what "a little" means. This is a nuance, apparently determined intuitively. This message is very touching and affectionate. The hand does not rise to translate simply "sister" or "sis", because there are many more meanings, as in the case of "oppa".

Oppa - oppa - the appeal of girls and women to older brothers or close male friends. In the modern Korean language, "oppa" is no longer only an older brother for a girl, it is any young man who is uglier than her, more or less close to her, friend, acquaintance, colleague, etc. It would also be completely wrong to translate this affectionate appeal simply as “brother” or “brother”. Here, however, it is worth making a reservation. Just with one term "oppa" a girl will call either her own older brother or her boyfriend. In all other cases, this address will be preceded by the name of the person (성우 오빠, for example ("Son Wu oppa"), although this rule is still more applicable when talking about this very "oppa" with a third person, when directly addressing it will still be just "oppa"). With this "oppa" (as well as with all other terms, which are discussed below), the most difficulties always arise when translating into Russian: there is no exact parallel in Russian and you have to constantly get out and look for words suitable for this particular situation. "Oppa" is not just a word, it is a whole layer of Korean culture, if you look wider. A girl will never call a boy "oppa" if she doesn't like him. She will call him by his first name or something else. Sometimes "oppa" is replaced when translating to address by name. "Oppa" will always help, you can (and should) rely on him, he is the source of all joys (as well as the root of all misfortunes), etc. and so on. This appeal contains the whole essence of Confucian society - the elder is always better, he is always right, especially if the elder is a guy in relation to a girl.

Sunbae - sunbae - an appeal to seniors in training or to senior colleagues at work. Something like an analogue of the Japanese "senpai".

Sunbae-nim - sunbae-nim - a more formal and strict sunbae. Similar to "hyung" and "hyungnim.

Dongsaeng / dongsaeng - younger brother or sister. This word is not a direct address, no one and [almost] never calls the younger "dongsaeng" in direct contact, however, in a conversation with a third person about this person, he may be referred to by this very term. So, for example, they can characterize a young girl / guy to emphasize his belonging to something (Korean culture is simply inconceivable without such a correlation): and proud at the same time.

Unni - unni - "big sister" - this is how women and girls can refer to each other, again, it is not necessary to have blood family ties, they can just be friends or work colleagues. This is how women call their girlfriends, classmates and fellow students, acquaintances and casual fellow travelers somewhat older than themselves in age.
Unnie - this is how you can turn to a pretty saleswoman in the market or in a store, and by this appeal she will immediately understand that you sympathize with her. However, at the same time, you yourself should not be too burdened with the burden of years. Otherwise, your interlocutor will think that you are hinting at her considerable age. Times are rapidly changing, and today young (30-40 years old) Korean women react painfully to any hints and questions related to their age. The desire to stay young after marriage arose in them recently, but is becoming more common.

"Unnie" also has one unique feature that distinguishes it from all other similar appeals, namely, this is how waitress girls in restaurants are called, and, quite often, even guys. A common mistake of Russian speakers in Korea is to call waitresses "아가씨" ("Agassi", lit. "girl"). However, this cannot be done, since the word "agassi" has a pronounced negative connotation; this is how girls of easy virtue are called, in rare cases, old uncles and aunts can call a young girl like that (which is etymologically justified; "agassi", if you look literally "little mistress girl"; this word acquired a negative meaning recently, during the lifetime of these very old men, hence their use of this word from old memory).

A person who teaches at a prestigious university is called a sonsaeng-nim, which means "teacher". A teacher can be called a person who knows something better than the rest.
Sometimes students may refer to kyosu-nim (respected professor) teachers. Often this is said to those who have a scientific degree or a fairly high status among other professors.

In the market or in a store, a person is addressed as a son (guest, client).

Most Koreans achieve the desired goal with age and become the masters of their own business, which gives them the right to be called the euphonious word for the Korean ear, sajang-nim (that is, the respectable owner of the enterprise), and even if they do not, it is still the best compliment for them, just as the lieutenant's soul is gladdened by the appeal to him "Mr. Major."

Suffixes "-양" ("-yang") and "-군" ("-kun").
There is not much to say about these suffixes. "-yan" joins the female name and, in fact, means "girl", "girl", "-kun", respectively, to the male, and means "guy", "young man". In nine cases out of ten, these suffixes will only be used by elders in relation to younger ones, as a rule, to children and teenagers, in all other cases they are unacceptable. Often they can be heard in the speech of teachers naming children by name in the classroom, educators in hagwons (language schools), sometimes when, for example, the head of a department in an office addresses a young intern or trainee, less often between friends, but this is already more in a joke, and often in situations where the speaker wants to emphasize the gender of the listener.

Hence the conclusion of all the letters written above: the most important component of politeness in Korean society is the correct choice of the form of address to the interlocutor. This takes into account his age, social status, the degree of closeness of relations, the environment in which communication takes place.

Did you read to the end? Thank you for your attention! And a sunny weekend!

If you want to give your newborn baby some exotic name, then turning to the Korean list will be the right decision. It sounds beautiful, sonorous and unusual. But if you are of Korean origin, you should be more thoughtful in choosing a name for your baby. Like all other peoples, the name of the child encodes not only his family affiliation, but also his fate. At least the one his parents want for him. In this article, we will list beautiful Korean names and describe their meanings so that you can make your choice.

Namesakes and namesakes

In all countries, it is much more common to meet a person with the same name than with the same surname. In Korea, the opposite is true. There are not even two hundred and ninety surnames in the whole country. And the most common are three in general: Kim, Lee and Pak. So meeting a namesake in Korea is not a strange thing, but a pattern. However, this person will not necessarily be your relative. Twenty million people in the southern part of the country alone have five common surnames. But to meet a namesake among these people is quite difficult. Korean names are very numerous. And very often they do not know sexual differentiation. That is, the same name can be worn by both a man and a woman. But a person's own, unique designation is written in one or two hieroglyphs. Tollimcha is added to them - a syllable common to the entire generation of this family. Therefore, the names of brothers, sisters and even cousins ​​sound very similar.

Writing

Korean given names are mostly two-syllable, while surnames, on the contrary, are very short. But since the name of a person and his family affiliation are written in hieroglyphs (in Hangul or Khanch), then in Latin or Cyrillic transcription they are indicated with a space and with a capital letter. But they should be pronounced together. It's like writing Key Rill or Ol Ga. In drawing up the designation of a Korean, the surname is put first, and then the given name. If it happens that the first consists of more than one syllable, the second must be very short. For example, a Korean singer named Somun goes by the name Tak. But usually two syllables of the individual name of a person complete the short designation of the genus. If you are not a Korean, but just want to give your son or daughter one of the names of this people, you may not know these subtleties. However, in the traditional system of values, it is important to take into account all these nuances of the pedigree.

How do Koreans come up with names?

Since the list of surnames in this country is deplorably short, there was a need for a huge number of individual names. It is necessary to somehow distinguish between several million Kims or Packs. Korean names were compiled along three lines. The first is euphony and (most importantly) a good combination with a surname. The second is beautiful writing so that the hieroglyphs look organic. And the third direction - like other peoples - is the meaning of the name. But this latter was not given much importance in traditional Korea. Hieroglyphs such as a lake and a cloud were mixed, it turned out to be Wan Ho. Recently, borrowing of names from other languages ​​and cultures has become widespread in South Korea. But they are still written in hieroglyphs: Khan Na, Da Vid.

Korean female names

We have already mentioned that in this country it is difficult to determine what kind of person is hidden behind his generic and individual name - he is a man or a woman. But still, most often girls are given names whose meaning reflects the qualities that parents would like to give their daughter. This is quite understandable. After all, among other nations, daughters are called Roses, Lilies, Margaritas, etc. Korean names of girls are also not without such logic. Therefore, there is Lien (lotus), Mei (flower), Nguyet (moon), Hong (rose), Tu (star). What mother does not want her daughter's female happiness? Therefore, there are such names as Jung (love), Kui (jewel), Jung (prosperous). At the same time, girls are often wished courage (Yuong), wisdom (Hyun), courage (Dung), peace (Lan). The following popular names are common for girls and boys: Ha Neul (sky), Ah Reum (beauty), Kip Pum (joy), and Seul (dew, purity). From China came the fashion to identify girls with precious stones or metals. An example of this is Kim (gold), Beach (jade).

Korean names for men

The son in the traditions of this people has always been the successor of the family and the further guardian of his parents. Therefore, when naming him, not only the beautiful sound of his name was taken into account, but also the meaning of the latter. Parents tried to "code" their son, to give him the qualities that they wanted to see in him. Vien means the Finisher (every business). The name Dinh is no less popular. It means "top". It is implied that Dinh will always reach the zenith of all his endeavors. Similar name to Jin Ho, which means "leader". In the families of military boys, they often call Yong Kuan - "Brave Soldier". The name Hye is very popular - honoring parents. Just as girls are called flowers, boys are named after animals. The popular name Ho is a tiger. We repeat once again: Koreans combine these monosyllabic words with others. This is how new and unusual names are obtained.

Korea. Surnames and names



Perhaps one of the very first questions that any person dealing with Korea and Koreans faces concerns Korean names and surnames. Sometimes ignorance of some of the nuances can lead to misunderstandings and awkward situations, and we hope that this article will help shed light on the peculiarities of Korean names and, accordingly, avoid similar situations in the future.
Korean surnames (성) are overwhelmingly monosyllabic and, contrary to the Western tradition, are always written before the personal name.
Thus, a typical Korean name consists of three syllables: the first syllable is the family name, and the second and third are the given name. An example is the famous Korean actor Bae Yong-jun (배용준), where "Bae" is his family name and "Yong-jun" is his personal name. In English, his name is written as Yong Joon Bae, that is, the first name comes first, and then the surname (family name). Europeans and Americans, looking at this name, may think that "Joon" is the second name (middle name) of the actor. However, in Korea it is not customary to give a child two names, and the established tradition of writing two-syllable names in two separate words does not reflect the true structure of the name and can mislead people. Related article:
According to Korean government statistics, 9,925,949 people in Korea they have the surname 金, which is written as 김 in Hangul and is usually Russified as Kim.
Despite the fact that the population of South Korea is 48 million people, the surnames in Korea only 300.
According to government figures for 2000, 54% of the population has one of five surnames: Kim (김), Lee (이), Park (박), Choi (최), or Chung (정). Rounding out the top ten most common surnames are Kang (강), Cho (조), Yoon (윤), Cheng (장), and Lim (임). Some of the rarest surnames are possessed by only a handful of people. There are also about twelve double surnames, consisting of two syllables and two Chinese characters. The most common ones are Hwangbo (황보), Jaegal (제갈), Sakong (사공), Namgun (남궁), Seonwoo (선우) and others. These surnames can confuse foreigners visiting for the first time. Korea because, as a rule, they expect Koreans to have a first name with two syllables and a last name with one, which is actually not always the case.
For some surnames, there are many pronunciation options, since the romanization system may not always be applicable, because some sounds simply cannot be conveyed in Latin spelling.

Romanization and Russification of surnames "> Romanization and Russification of surnames:

김 (Kim, Gim) - Kim
이 (Lee, Yi, I) - Lee, Ni, I, Ligai, Nigai
박 (Park, Pak, Bak) - Pak
최 (Choi, Choe) - Choi, Choi, Choi
정 (Jung, Chung, Jeong) - Ten
강 (Gang, Kang) - Kang
조 (Cho, Jo) - Cho, Deo
윤 (Yoon, Yun)
장 (Jang, Chang) - Chang
임 (Lim, Im) - Im, Lim
한 (Han) - Han
신 (Shin, Sin) - Shin, Sin
서 (Suh, Seo) - She, Shegai
권 (Kwon, Gwon) - Kwon
손 (Son) - Dream
황 (Whang, Hwang) - Hwang
송 (Song) - Dream
안 (Ahn, An) - An
유 (Yoo, Yu) - Yu, Yugai
홍 (Hong) - Hong
선우 (Sunwoo, Seonwoo) - Seonwoo, Sangwoo
사공 (Sagong) - Sagon, Sakong

But remember that not all Kims are the same. Surnames are divided into regional clans (bons) depending on the territorial center of the clan or origin. Therefore, there are Kims from Gimhae, Kims from Gyeongju, Kims from Gwangsan, and Kims from Gimnyong. Similarly with the surname Lee and others. For a long time in the territory Korea there was a law prohibiting the marriage of people from the same clan, but at this time it is no longer in force.
All Korean surnames are written in Chinese characters, because despite the fact that in Korea historically had its own naming system, in the 5th century the Korean aristocracy adopted the Confucian naming system from neighboring China. Since then, Chinese surnames have spread throughout the nation and completely Koreanised.
Surnames in North and South Korea are the same, although there are some differences in pronunciation. Unlike European countries, a woman does not receive her husband's surname upon marriage, only children inherit the surname.

Bonds of Korean surnames

The number of Korean surnames is limited, according to various researchers, it ranges from 180 to 300.
The vast majority of Korean surnames developed in the era of the birth of three states: Baekje, Silla and Koguryo, i.e. over 2 thousand years ago. A comparative retrospective analysis of chronicles, encyclopedias, dictionaries allowed scientists to conclude that the family fund of Koreans is shrinking. Among modern Koreans, the total number of which is 75 million people, about 50 surnames are common.
The peculiarity of Korean anthroponymy is the presence of a toponymic name - bon ("root", "base", "origin"). Bon is the name of the area where the ancestors of this person come from. Each surname has a certain number of bonds. For example, the surname Kim had about several hundred bons, of which 72 are the most frequent at present; for the surname Li, the most common are about 90. Some surnames, such as Khan, have only one bon. Although the toponymic name is not included in official documents, almost all adult Koreans know their bon, since persons with the same bon are considered close relatives, and marriages between them were prohibited until the 90s.
Koreans in the territory of the Russian Far East at the turn of the last and present centuries had new surnames created by adding to the surname ending in a vowel suffix - gai, the origin of which has not been finally clarified.
The most common version is that since Korean surnames are much shorter than Russian ones, Russian officials on Far East they began to add a suffix to monosyllabic surnames when filling out documents.
In Kazakhstan, for example, the following surnames of this type are found: Degai, Digai, Dyugai, Egai, Kigai, Lagai, Ligai, Lyugai, Migai, Nigai, Nogai, Ogai, Pegai, Pyagai, Tigai, Tyugai, Tyagai, Ugai, Khegai, Chagai , Shegai, Shigai, Yugai, etc. Neither on the Korean Peninsula, nor among foreign Koreans in China, Japan, the USA and other countries, such a phenomenon is observed.

The meaning that each name carries

As is known, in Korea today, the use of their own alphabet "Hangul" is widespread. However, almost all Korean names are of hieroglyphic origin and Chinese characters are used to write them. In fact, there are no established names in Korea, and each name is a combination of two characters with a suitable meaning. Thus, looking at this or that Korean name, you can find out what meaning and what hopes the parents invested in naming their child with that name. Of course, the most suitable for the name are hieroglyphs that mean certain positive qualities and properties - sincerity ("chon" - 정), beauty ("mi" - 미), honoring parents ("hyo" - 효), etc. Also hieroglyphs, which are the names of animals or any objects of the material world, can be used to compose a name. For example, syllables such as "ho" (호, meaning "tiger"), "juice" (석, meaning "stone"), or "hwa" (화, meaning "flower") often appear in names. The number of such hieroglyphs is measured in hundreds, and even thousands, and therefore it is not surprising that in Korea it is very difficult to meet namesakes, that is, people who have the same name.
Let's revisit the name of the already mentioned Korean actor Bae Yong-jun and try to unravel its meaning. The syllable "yon" (용/勇) means "bravery" or "courage", and the second syllable "zhong" (준/俊) means something "outstanding", "exceptional" and "worthy of great attention". Thus, the name Yong-jun, whose meaning can be deciphered as "an outstanding and courageous person", is the best fit for this actor, who has gained great fame and recognition of his talent, as in Korea, as well as beyond.
Koreans sincerely believe that the name given to a child at birth can influence his fate. For this reason, parents take very seriously the issue of choosing a name suitable for their child, which would protect him from all sorts of misfortunes and bring good luck throughout his life.

Can a name change fate? Then it should be picked up by a professional fortune teller!

Of course, all parents without exception want their child to be healthy, happy and successful. In this regard, they take a very responsible approach to the issue of choosing a suitable name for him, which in itself is a very difficult task. Indeed, in order to choose the right name, it is necessary to take into account such important concepts of Eastern philosophy as the doctrine of "sazhu" (year, month, day and hour of birth, which determines the future fate of a person) and the theory of "yin-yang" (continuous interaction two opposite principles - female "yin" and male "yang") and five primary elements "u-sin" (wood, fire, earth, metal, water). Therefore, it is very common for parents to turn to specialized centers "Jakmyeongseo" (작명소), where a professional fortune teller selects a name for the child that best suits all the important factors.
Soothsayers involved in the choice of names claim: " It is impossible to change fate, but a well-chosen name can attract additional luck and happiness to a person.". Recently, the number of people who consider the selection of a name in accordance with the basics of oriental natural philosophy, relics of the past, has increased. However, the number of couples who seek help from Chakmyeongseo centers does not decrease, and fortunetellers working there do not sit idle. It is noteworthy that that in bookstores today you can see a lot of printed publications that reveal the "secrets" of choosing a suitable name for a child, and often parents resort to their help to solve this pressing problem on their own.
Couples who go to Chakmyeongseo "name" centers often offer several options for the names they like, from which a professional fortuneteller chooses the most suitable name for the child. Everything can happen in reverse: the fortuneteller himself will offer a list of names that will meet all the necessary criteria, and the parents, in turn, will make their choice in favor of one or another option.
As a rule, the cost of such a service ranges from 100,000 to 1 million won. Advances in technology have made it possible for numerous "naming" centers to provide their naming services online, further increasing the popularity of the practice.
The following are the meanings of Chinese characters (hanchi) in Korean names. Most can be used in both feminine and masculine names, and some can only be used in feminine or masculine names.

First, the syllable is written in Korean, in brackets is the hieroglyph from which it is taken, then the Russian transliteration and the meaning of the hieroglyph. Please note that the same Korean syllable can have a different meaning depending on which character was used in the name given by the parents to the child.
빈 (斌) - Bing - refined, refined
병 (炳) - Byeong - bright, bright, glorious
도 (道) – Do – road, path
동 (東) – Dong – East
대 (大) – Te – big, great
자 (子) – Jah - child
지 (智) - Ji - wisdom
지 (地) - Ji - earth
지 (枝) - Ji - branch
지 (知) – Ji - knowledge
지 (志) - Ji - will, goal, ambition
지 (芝) – Ji - sesame
진 (珍) – Jin – noble, treasure
진 (震) - jin - shaking, shivering
진 (鎭) - Jin - market, city
진(眞) – Jin – real, genuine
정 (廷) - Jong - judge
정 (婷) - Jong - beautiful, graceful
정 (貞) - Jong - chaste, faithful, virtuous
정 (靜) - Jong - silent, quiet, gentle
정 (正) - Jong - positive, correct
종 (敏) – Jong – lineage, family
주 (珠) - Ju - pearl
주 (周) – Ju - rounded
준 (准) - Jun - approval, permission
준 (君) – Jun is the king
준 (俊) - Jun - talented, outstanding, exceptional
준 (军) – Jun – army
중 (中) – Jung - middle
영 (英) - Yong - flower, petal, hero
영 (榮) - Yong - glory, prosperity
영 (永) – Yong – eternity
영 (映) - yong - reflected light
영(泳) – Yong - floating
용 (勇) - Yong - courage, courage
일 (日) – Il - day
예 (藝) - Ye - art
경 (京) – Gyeong – capital
경 (景) – Gyeong – landscape
경 (敬) - Kyung - respect, honor
경 (慶) – Gyeong - holiday
기 (起) - Ki - beginning, basis
김 (金) - Kim - gold
근 (根) - Kun - root, base
명 (明) - Myeong - light, clear
미 (美) - Mi - beauty
민 (旼) – Ming – gentle, friendly
민 (敏) – Ming – diligent, smart
민 (珉) – Ming – jade
민 (民) - Ming - a person, a city dweller
민 (旻) – Ming – fast, diligent
상 (常) – Sang – frequent
상 (尚) - Sang - still, still
서 (舒) – So – open, comfortable, light
서 (瑞) – So – lucky, auspicious
서 (徐) - So - slow, calm
서 (序) – So - sequential
석 (石) - Juice - stone
석 (錫) – Juice - tin
성 (成) – Song – completed
성 (盛) - Song - abundant, blooming
성 (星) – Song – star
성 (性) - Song - nature, character
성 (聖) – Song – holy, sacred
수 (秀) - Su - beautiful, outstanding
수 (洙) – Su is the character for the Zhu River (in China)
수 (收) – Su – harvest
수 (壽) – Su – long life
숙 (淑) - Suk - pure, virtuous, chaste
시 (始) - Xi - beginning
승 (昇) - Seung - rise, rise
승 (勝) - Seung - victory
승(承) – Seung is the heir
하 (夏) – Ha – summer
하 (昰) – Ha - name
환 (煥) - hwang - bright, shiny
혜 (慧) – Hye – bright
혜 (惠) - Hye - benefit, advantage
현 (賢) - hyung - virtuous
현 (顯) - hyung - clear, clear
현 (炫) - hyung - shining, sparkling
현 (鉉) - Hyeon - a character for a device for raising the cauldron
희 (姬) - Hee - beauty
희 (熙) - Hee - bright, magnificent, glorious
희 (嬉) - Hee - pleasure
후 (厚) – Hu - fat
훈 (勛) - Hong - feat, valor
호 (虎) - Ho - tiger
호 (浩) - Ho - great, overwhelming, significant
호 (昊) - Ho - summer, sky, paradise
호 (好) - Ho - excellent
호 (鎬) - Ho - bright
호 (晧) - Ho - dawn
호 (皓) - Ho - bright, luminous, clear
철 (哲) - Chol - wisdom
채 (采) – Che – to collect
우 (祐) - Wu - divine intervention, protection
우 (雨) - Wu - rain
우 (宇) - Wu - house, universe
우 (佑) - Wu - help, protection, blessing
원 (原) - Won - beginning, source
원(元) - Won - beginning
원(媛) - Won - beauty
은 (恩) - Eun - kindness, mercy
은 (銀) - Eun - silver, money
은 (慇) - Eun - caution, attentiveness
유 (裕) – Yu - abundance
윤 (允) – Yun - consent
윤(昀) – Yun – sunshine
윤 (潤) – Yun - soft

Fashion for names

Fashion trends can be relevant not only when choosing clothes or shoes, but also when choosing a name as well. In different years in Korea certain names were popular. For example, in the 1940s and 1950s, many boys were given the names Yeonsu (영수), Yongho (영호), and Yeongchol (영철), and girls were named Sunja (순자), Yeonja (영자), Yonghee (영희) and others. . In particular, the female names "Sunja" and "Yongja" have Japanese roots, and today it is almost impossible to meet a young girl with that name.
At present, the tradition of giving a child a name, the root of which is the original Korean words, is becoming more and more popular. For example, today you can often hear such "Korean" names as "Haneul" (하늘, meaning "sky"), "Areum" (아름, meaning "beauty"), "Iseul" (이슬, meaning "purity", literally - "dew"), "Ojin" (어진, that is, "kind and wise person"). That is, euphonious Korean words are used as the name, which carry a positive and deep meaning.
At the same time, in modern Korea the number of "Americanized" names is growing, which is associated with the process of globalization of Korean society and the growing popularity of foreign, especially American, culture. Many Koreans have begun to use names that are not difficult to pronounce in English and which at the same time can be written in Chinese characters with a good meaning. Examples of such two-in-one names are Suji (수지, or Susie), Jaein (제인, or Jane), Eugene (유진, or Eugene) and other "English" names that are preferred by more and more family today. steam.

Korean male names have a deep history. Their use has varied throughout history. In ancient times, before the Three Kingdoms period, native Korean names were used. Then they were replaced by modern Chinese characters. Over time, they were supplemented by the names of the Manchus and Mongols, since their interpretation was very close to the Koreans.

Since the Second World War, Japanese characters have been added to them. This is due to the fact that various campaigns were carried out at that time to unite the cultures of Japan and Korea. Now the country is divided into two warring parts, but despite this, male names in South and North Korea are the same.

How to choose for a boy?

Unlike the same Chinese or Japanese, The list of Korean names is sadly short. When choosing a name for a boy, parents are guided by three parameters:

  • sound - the name should be euphonious and go well with the surname;
  • spelling - hieroglyphs in the name should be in harmony;
  • meaning of the name.

For Koreans, the son is the successor of the family and the guardian of the parents in old age. Therefore, a name is chosen that will give the boy the qualities that parents want to see in him. In the families of military boys, they are called names associated with soldiers. Also very often babies are given names by the names of animals. The most popular of them is the "tiger".

Reference. Very often, Koreans combine two single-valued names. Thus, they receive new unusual names, which they call their sons.

List of all beautiful in Russian and their meaning

Despite the fact that the list of Korean names is very scarce, a number of beautiful male names can be distinguished among them.

  • Bao means "protection". Often makes sacrifices for other people. Inclined to idealize people, has a strong character.
  • beach- translated into Russian means "jade".
  • Binh- "world". Capable of decisive action. Has a strong, strong-willed character. Differs in special resourcefulness.
  • Vienna- "completion". Sociable, well-developed logical thinking. Achieves set goals.
  • Van- "cloud". He is distinguished by courage and independence. Shows leadership qualities. Decisive, responsible, resourceful. Has a fast response.
  • Vinh- translation "gulf". Differs in courage and independence from others, self-willed. In childhood, he shows extreme curiosity.
  • Dinh- "top". Prone to adventure. He is not afraid of difficulties. Likes to be in the first place in everything.
  • Gin- "golden". Contact, sociable, curious child. Easily makes new acquaintances, which is why he has many friends.
  • Jung- means "love" or "chaste". Not afraid of difficulties. Always and in everything strives to be ahead. Strives to earn public prestige.
  • duk- "wish". Easily finds contact with people, sociable and cheerful, value friendship. Makes decisions on his own.
  • dung- "brave". Affectionate and amorous, tends to idealize people. In rare cases, it has excessive demands on others.
  • Duong- "courageous". He is characterized by insight, well-developed intuition, activity, ambition, justice and determination.
  • Yong- translated from Korean "peace".
  • Isyul- "dew". Easily makes contact with other people. Sociable, active, sociable, kind boy.
  • Yong means "brave". Sociability, determination, courage, curiosity are manifested in a baby with that name.
  • Young- "eternal" or "prosperous." Able to make a sacrifice for someone else's good. It is difficult for him to make an independent decision, dependent on someone else's opinion.
  • Kuan- "soldier". Reliable and credible to others. From childhood, enjoys authority.
  • Kim- the meaning of the name "golden". Possesses idealistic inclinations, affectionate, amorous. Strives to achieve goals.
  • Kui This name means "precious".
  • Kuen- "bird". He is demanding of himself and others, achieves his goals with all his might, is purposeful and resolute.
  • Lan- translation "peaceful". Sociable, cheerful, sociable boy. Easily makes new acquaintances and has many friends.
  • Lien- "lotus". He achieves his goals with all his might. Differs in perseverance, purposefulness, stubbornness.
  • Lin- "beautiful". It is not a problem for a baby to make new acquaintances. Since childhood, an active, cheerful, sociable and open child.
  • Monkut- "crown". Perseverance, pride, determination, resentment accompany the life of a boy with that name. Responds sharply to comments addressed to him.
  • Min- translates as "mole". The boy is endowed with creative abilities and talents. Likes to express himself, active, never sits still.
  • May means "bright" or "flower". Sociable, friendly, peaceful, open, sociable. Easily makes new acquaintances.
  • Ngai- translated "grass". From childhood he shows signs of giftedness. Strives to acquire new knowledge. Possesses creative abilities, which is always looking for application.
  • Ngoc- "precious stone". They are distinguished by sociability, openness to everything new, cheerfulness, activity, kindness and ambition. Always comes to the aid of those in need.
  • Nguyen- "Start". Endowed with a deep inner world, peaceful, always striving to gain new knowledge, kind and honest.
  • Nung means "velvet". He is characterized by courage and determination, resourcefulness, impulsiveness, leadership qualities.
  • pakpao- paper kite. Has a quick reaction, well-developed intuition and high intelligence. Kind, fair, honest and open.
  • Puong- Phoenix. Independent, proud, stubborn, fair, determined. Does not accept help from others.
  • sunan- "good word". He has a strong, strong-willed and punchy character, which helps him achieve any goals he sets.
  • Tien means "spirit". Kind, secretive, calm, vulnerable, can make a sacrifice for the good of a loved one.
  • Trey- translation of the name "oyster". He is distinguished by curiosity from childhood. Often becomes the leader of the team, thanks to his determination and responsibility.
  • That- "star". Active, mobile, sociable and optimistic boy. Needs constant movement, does not like to sit still.
  • Tuan- "bright". The child is endowed with creative abilities, which he seeks to use. Likes to be the center of attention. Strive to win public love and prestige.
  • Tuen- "Ray". Wants to always come first. Considers himself better than others. Self-confidence, selfishness, stubbornness prevail.
  • Thai- "friendly". He is characterized by decisiveness, speed of reaction, responsibility, reliability, purposefulness.
  • Thu- "autumn". The boy is characterized by courage and determination, courage and masculinity. Since childhood, he has shown excessive curiosity.
  • Thuan- "tamed". He has a need to dominate others. He likes to be in the center of attention, considers himself better than others. Stubborn, selfish and mercantile.
  • Hanyul- "heavenly". Able to make any sacrifice for the sake of a loved one or a loved one. Hidden, notorious, closed. It is difficult to make new acquaintances.
  • Hyun means "wise". Independent, courageous, honest, responsible, resourceful, reliable.
  • Hung- "brave". The kid is characterized by a strong, punchy character, increased demands in others. At the same time, he is very amorous and quickly becomes attached to people.
  • Hoa- "flower". Reliable, responsible, honest, enjoys public authority. Always gets things done.
  • Huong- "pink". Secretive, uncommunicative, reserved, notorious child. It is difficult for him to make new acquaintances. Loves home gatherings.
  • Juan- "Given by God" Able to sacrifice a lot for the good of others. Kind, open, cheerful child. Loves nature.
  • hong- "rose". A distinctive feature of character is reliability. You can always rely on him. Fair, honest, kind.
  • Chow- interpreted as "pearl". The owner of the name is cheerful, optimistic, sociable and sociable. Always in motion.
  • Chi- "energetic". Considers himself better than others, always wants to be not the first place. Often takes part in conflicts. But it's just as easy to solve them.
  • Shin- translated as "trust" or "faith". Can make a sacrifice to achieve some goal. He puts someone else's happiness above his own.
  • Yuong- "courage". Reliability is the most important feature of such boys. They enjoy authority among others, which they strive to keep at any cost.


Similar articles