Калмыцкие загадки на калмыцком языке с переводом. И

31.03.2019

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Сказал мудрец: Вся жизнь - головоломка.

И знаньями кичись иль не кичись,

Но ты, мой друг, в «соображенье тонком»

Как следует, сначала разберись.

В загадке всякой главное есть что - то.

Ты суть его открой, в конце концов,

Чтоб 144 оборота

Не тратить вновь на каждое кольцо.

Чтоб не вертеться около и рядом,

Когда к решенью выбираешь путь -

Учись пронзать умом своим и взглядом

Любых вещей таинственную суть.

Не зря народ оставил нам в наследство

Так много игр, влекущих издали:

Играло человеческое детство -

И улетели к звездам корабли.

Ум (интеллект) - это то, что отличает людей от животных. И конечно сам по себе ум важен, однако еще более важным является ответ на вопрос «Как развить ум?» Наш с Вами мозг - это уникальный и малоизученный орган, однако уже сейчас ученые выявили достаточно закономерностей, которые мы с Вами можем использовать для развития собственных возможностей. Именно это и стало темой моего исследования.

Актуальность. Сегодня, одной из основных проблем человечества является увлечение многих людей компьютерными играми. Особенно этому подвержены дети. Как-то раз, я вместе с мамой ехал в маршрутке. На одной из остановок в автобус вошла пожилая женщина с маленьким ребенком на руках. Когда маршрутка тронулась с места, мальчик стал хныкать и дергать ее за карман. Женщина улыбнулась, достала телефон и отдала малышу, который бойко стал нажимать на кнопки и уже вскоре, в салоне маршрутки, раздалась мелодия популярной игры. Окружающие стали говорить: «Такой маленький, а уже соображает». Женщина с гордостью ответила: «Всего 2,5 года».

Думаю, что такая ситуация сейчас не редкость. Почти в каждой семье есть компьютер, и вся семья играет в игры, или «висят» в социальных сетях.

Как и многие мои одноклассники, я частенько не выхожу на улицу и общаюсь с друзьями с помощью социальных сетей.

Подбирая материал к своей работе, я прочитал, что, по мнению британского терапевта Стива Поупа, два часа проведенные за компьютером сопоставимы с принятием дорожки кокаина. В качестве негативных примеров зависимости он приводит такие ситуации, когда игроманы отказываются от друзей, переходят на нездоровую пищу, забрасывают учёбу, у них повышается агрессивность, склонность к насилию и ряд других факторов.

И тогда я задумался, почему такое происходит?

Всегда ли люди проводили так свое время?

Как это влияет на интеллект?

В какие игры играли мои предки, когда не было компьютеров?

Мне захотелось разобраться в данных вопросах, и я начал искать ответ в книгах, и обнаружил, что в старину, мои предки играли в различные игры-головоломки. При этом калмыки были хорошими стратегами, охотниками, с отличным зрением, крепкими воинами и отличными наездниками, которые всегда были в авангарде русских войск.

И я выдвинул следующую гипотезу:

Игры - головоломки, в отличие компьютерных игр не вызывают зависимости, развивают пространственное мышление, логику и «тренируют» ум.

Объект исследования: калмыцкие игры - головоломки, во всех их проявлениях.

Предмет исследования: влияние калмыцких головоломок на развитие интеллекта.

Цель: Изучить особенности калмыцких головоломок и их влияние на интеллект человека.

Задачи исследования:

    Провести анализ литературных источников по проблеме исследования;

    Экспериментально подтвердить или опровергнуть данную гипотезу;

    На основе анализа полученных данных сделать выводы об эффективности использования калмыцких головоломок для развития интеллектуальных способностей людей разного возраста;

    Показать актуальность данной проблемы.

Для решения данных задач были использованы следующие методы исследования:

Теоретические (анализ, обобщение);

Эмпирические (наблюдение, беседа, эксперимент).

Практическая значимость данной работы заключается в ответе на вопрос «Как влияют на интеллект калмыцкие головоломки?» и доведение результатов по данному исследованию до ребят класса на уроке «Окружающий мир» по теме «Мир глазами историка».

Время выполнения: 1 месяц.

1.ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ

1.1 Экскурсия «Что такое калмыцкие головоломки?»

Для того, чтобы узнать, что из себя представляют калмыцкие головоломки я посетил Национальный музей РК им. Н.Н. Пальмова. Там экскурсовод рассказал, что с давних пор среди калмыков бытовали остроумные различные игры - головоломки. Кем и когда они были созданы, неизвестно. Они передавались на протяжении веков из поколения в поколение. Головоломками проверялись сообразительность и наблюдательность.

Затем, для подбора материала я посетил Национальную библиотеку им. А. Санана. Из книги «Золотой родник» К. Эрендженова, я узнал, что неграмотные бедные калмыки, пастухи, ходившие целыми днями за стадами, придумывали различные шутки и головоломки, чтобы скоротать долгие дни, избавиться от скуки.

Посетив художественный салон «СОНАМ», где я увидел головоломку Яснаа наадн сделанную из бараньей кости. Калмыки - прирожденные животноводы. Выращивая скот, калмыки прекрасно изучили анатомию животных, знали строение их скелетов.

Особенно хорошо калмыки знали как о назначении, так и об особенностях всех костей овцы: 8 опорных, 2 лопаток, 26 спинных и 6 шейных позвонков, грудной клетки и тазовой кости. Особые приметы лопатки должны были знать все. Тому, кто не мог рассказать об особых приметах лопатки, давалось задание. Сначала на гребне (вершине) лопатки сверлят одно отверстие, а на краю ладони лопатки просверливают 3 отверстия. Через все отверстия продевают суровую нитку, один конец которой намертво завязывают в петлю, а за другой конец держат. Допустившему оплошность с приметами, предлагают освободить лопатку от суровой нитки. Решение этой нелегкой задачи, требующей смекалки и расчета, считается у калмыков большим искусством.

В процессе экскурсии, я узнал, что особенно распространенной среди простых людей была головоломка на разгадывание устройства «двенадцати роговых колец» Нярн шинж. Для того, чтобы узнать о ней поподробнее мы с мамой посетили библиотеку Центрального калмыцкого хурула «Золотая обитель Будды Шакьямуни».

1.2 О калмыцких головоломках из уст ученых

В библиотеке Центрального калмыцкого хурула «Золотая обитель Будды Шакьямуни» мы встретились с к.ф.н., доцентом ФГБОУ ВО «Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова» С.Н. Артаевым.

Он рассказал, что Нярн шинж в основном состояло из 12 роговых колец, но был и менее сложный вариант этой игры «восемь роговых колец». Только тот, кто ее придумал, был, конечно, человеком одаренным, наблюдательным и мастером - умельцем. Он, видимо, долго размышлял, делал различные расчеты, чтобы не всякий мог быстро разгадать заложенное в ней хитрое решение.

Рис.1 Встреча с ученым

Для создания головоломки он брал сложные различные калмыцкие узлы, петли и сплетения петель.

Калмыки разводят четыре вида животных. Если четыре увеличить вдвое, то получится восемь. В году 12 месяцев. Значит, надо соединить 12 колец. Если 12 колец 12 раз оплести узлами, то последнее кольцо будет иметь 144 оплетки. Чтобы освободить от узла одно кольцо, потребуется 144 оборота. И тогда самый остроумный будет несколько дней ломать голову, как освободить от узлов все 12 колец.

Суть головоломки заключалась именно в том, чтобы освободить планку от колец. Чтобы сделать это, надо долго думать, производить многочисленные расчеты, гадать. Не всякому удавалось освободить планку даже после длительных раздумий. Так простой калмык придумал сложную головоломку «12 роговых колец» и назвал ее «мудрым решением» или «тонким соображением». И вскоре игра обрела популярность среди народа. Во время праздников обязательно проводились конкурсы на решение этой головоломки. Так высоко ценили калмыки эту игру - головоломку, игру «тонкого соображения».

Сергей Николаевич рассказал также, что игр у калмыков было много и самых разных, но особое значение придавалось играм, помогавшим выработать умение завязать и развязать узел.

Узел - метод для соединения и защиты линейного материала, типа веревки при помощи связывания и переплетения. Он может включать один или более кусков веревки, струны, тесьмы, бечевки, ремня и других деталей, сплетенных в цепь так, что они соединены между собой. Узлы интересны их древними значениями, практическим применением и математическими включениями в теорию узла. Особенно популярной была игра «Утиный узел». По жребию определяли участника, которому продевали через рукава одежды сдвоенную веревку, петлю которой выводят на грудь. В эту петлю вдевали один из концов веревки и крепко завязывали. Другой конец веревки привязывали к колесу телеги или к решетке кибитки. Задача привязанного, таким образом, состояла в том, чтобы освободиться, не перерезая веревки и не обрывая ее. Не каждый это сумеет сделать: нужна смекалка и терпение.

Вывод: калмыки в промежутках между кочевками находили время для развлечения и коротания времени за разнообразными играми. Молодежь и дети играли в подвижные игры, в том числе и логические. Взрослые свой досуг проводили иначе: играли в шахматы и разгадывали калмыцкие головоломки.

2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1 Влияние головоломок на интеллект человека

Среди калмыков немало хороших математиков, «числовое сознание» и склонность к логическому мышлению заметны среди потомков ойратов. Видимо, здесь, в этом своеобразном «ойратском пифагорействе», следует искать причины популярности шахматной игры у калмыков.

Мой дедушка по маминой линии Сангаджиев Яшкул Хараевич, проработал много лет учителем физики и математики. Был директором вечерней школы Яшкульского района, затем директором Яшкульского краеведческого музея. Он - человек увлеченный, талантливый и многогранный. Любит играть в шахматы с детства. Был неоднократным чемпионом Яшкульского района по шахматам. Он занимается изготовлением шахмат из дерева, различных головоломок, курительных трубок, фигурок животных.

Шахматы, у дедушки, имеют свои названия: пешки - «волки», король - «лев», ферзь - «медведь», ладья - «верблюд», слон - «слон», конь - «конь».

Рис. 2 Мой дед Сангаджиев Я.Х.

Самые интересные головоломки - это «Мөрн» и «Туула». Цель этих головоломок: разобрать, проявить смекалку и собрать. В этом случае, по словам дедушки, нужно решить математическую задачу: число перестановок из 6 предметов.

Рис. 3. 6 частей калмыцкой головоломки

Моя старшая сестра, еще с детства, с увлечением разбирала и собирала головоломки, сделанные дедушкой. Теперь она учится на 1 курсе аспирантуры факультета «Наук о материалах» МГУ им. М.В. Ломоносова. За время учебы в университете она имеет 6 статей, 20 докладов на конференциях, 24 тезиса докладов, 5 НИР, 1 патент, 1 стажировку. Количество цитирований статей в журналах по данным Web of Science: 6, Scopus: 6.

Буквально за секунды, она собирает и разбирает калмыцкую головоломку Нярн шинж из 12 колец.

Вывод: Проделав наблюдение за членами своей семьи, я могу утверждать, что выдвинутая гипотеза достоверна.

2.2. Эксперимент 1

Для того, чтобы еще раз подтвердить, либо опровергнуть выдвинутую гипотезу, был проведен следующий эксперимент. В котором участвовали три члена моей семьи: папа, мама и я.

Цель: проверить есть ли зависимость между скоростью решения головоломки и интеллектом людей разного возраста и уровня образования.

Были взяты 2 головоломки «Туула».

Необходимо было разобрать их и собрать на время.

Результаты эксперимента мы внесли в таблицу.

Рис. 4 пошаговый сбор головоломки

Вывод:Человек, с высшим техническим образованием имеет более пространственное и логическое мышление. Таким образом, зависимость между скоростью решения головоломки и интеллектом участников прямопропорционнальная.

2.3 Эксперимент 2

Для того, чтобы расширить границы исследования, мы составили анкету (См. приложение ) и проанкетировали 29 моих одноклассников: 16 девочек и 13 мальчиков.

Результаты свели в следующие диаграммы:

Рис 5. Как часто Вы играете в игры?

Получилось, что ежедневно в игры играет 26 человек. Только трое: 2 девочки и 1 мальчик играют в игры несколько раз в неделю.

Рис 6. Какой вид игр Вы предпочитаете?

В нашем классе одим из уроков являются «Шахматы», поэтому все мальчики и девочки играют в настольные игры, то же относится к компьютерным играм. 7 мальчиков играют в футбол и 1 играет в головоломки.

Рис. 7 Знаете ли вы такие игры как "Калмыцкие головоломки"?

Из всех одноклассников 1 девочка видела калмыцкие головоломки, но не играла в них. 1 мальчик знает, что такое калмыцкие головоломки и играет в них.

Рис. 8 Хотели бы вы поиграть в "Калмыцкие головоломки"?

Рис. 9 Сбор головоломок в классе

Из всех опрошенных только 1 девочка и 1 мальчик проявили интерес к калмыцким головоломкам. 5 человек готовы когда-нибудь поиграть и 22 человека отдали предпочтение компьютерным играм.

Вывод:шестиклассники не имеют представления о калмыцких головоломках и независимо от пола отдают предпочтение более знакомым компьютерным играм.

2.4 Монгольские головоломки - созданные лидерами интеллекта

Международный интеллектуальный музей, расположенный в столице Монголии, Улаанбаатаре, также называют Музеем головоломки. Экспонаты этого уникального учреждения наводят на мысль о том, что монголы - самая интеллектуальная нация в мире. В этом интервью, опубликованном недавно газетой «Монголия Сегодня» директор музея З. Тумэн-Улзий утверждает: монголы - мировые лидеры по части головоломок, однако в наш век есть опасность утраты этого бесценного наследия.

Директор Музея головоломок З. Тумэн-Улзий сделал хобби своей работой, своей жизнью, на которое тратит свои силы, ум, смекалку, средства, и своих детей он вовлек в удивительный мир головоломок, созданных интеллектом монгола. Он сделал шахматы из драгоценного камня, головоломку, выражающую происхождение монгольской юрты, и другие уникальные творения, вызывающие гордость и восхищение фантазией и конструкторскими способностями этого человека.

Например, в Музее головоломок можно увидеть юрту, на собирание которой уходит полгода - у нее свыше 230 деталей. Если сосчитать в деньгах его творения, то З. Тумэн-Улзий - богач, но он не делает копию и не продает свои головоломки, ибо считает, что они ценнее в единственном экземпляре.

Игрушки национального уровня рождаются, когда в них отражают обычаи, традиции, климат, природу своего государства. Они учат детей школе жизни.

Нет страны в мире, где нет головоломок, но монголы лидируют в этом направлении. Потому что головоломки происходят от кочевников.

Для перекочевки из одного места в другое монголы тщательно продумывали, как легко и без трудностей перевозить свою юрту, загон для скота, сараи для сена и другие вещи для быта, чтобы на новом месте быстро установить их. Так, зародились монгольские головоломки.

Рис. 10 Монгольские головоломки

З. Тумэн-Улзий, говорит: «Я считаю, что у человека много талантов, но выявить их можно только трудом. Я много лет занимаюсь головоломками и считаю это не талантом, а плодом своего труда. За 60 лет попыток делать головоломки я выявил у себя и другие наклонности. Я - экономист, но написал мелодрамы, рассказы, я автор нескольких сатирических книг. Я нарисовал портреты более 150 человек. Умею делать все по хозяйству, все починю, отремонтирую».

Вывод: значимость головоломок в развитии человеческого интеллекта подтверждается зарубежным опытом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Игрушки национального уровня отражают обычаи, традиции, климат, природу своего государства. Они учат детей школе жизни.

Исследования показывают, что игнорирование таких игр негативно влияет на интеллектуальное развитие нации.

В Монголии и других странах производство головоломок элитный вид бизнеса, не для массового потребления, что указывает на его особую ценность.

В Калмыкии же приобрести национальную головоломку практически невозможно только из-за того, что это практически утерянный вид мастерства и совсем незнаком современным школьникам, которые предпочитают компьютерные игры, со временем вызывающие зависимость и деградацию подрастающего поколения.

Возрождение калмыцких головоломок один из способов решения этой проблемы. Дети с самого раннего возраста легко и быстро воспринимают информацию. Им легко даются новые навыки. Поэтому головоломки — это отличная возможность для формирования у детей навыков логического мышления, поиска нестандартных решений.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА:

1 «Джангр» Э., 1979г

2. «Занимательные игры и развлечения» Е. Гик М.,2001г

3. «Золотой родник» К.Эрендженов, Э.,1980г.

4. Калмыцкий перекидной календарь Э., 1998г

5. Монгольские головоломки - созданные лидерами интеллекта http://asiarussia.ru/persons/9276/

6. «Ойраты и калмыки» В.Бембеев Э., 2007г.

7. «Родники народной мудрости» Б. Оконов Э., 1997г.

8. «Семь звезд» Д.Басаев Э.,2004г.

Приложение

АНКЕТА «ПОПУЛЯРНОСТЬ ИГР»

Здравствуйте, потратьте, пожалуйста, несколько минут своего времени на заполнение следующей анкеты

    Как часто Вы играете в игры?

    Какой вид игр Вы предпочитаете?

    Вы играете в следующие компьютерные игры?

    Вы играете в игры на следующих устройствах?

    Знаете ли вы такие игры как "Калмыцкие головоломки"?

    Хотели бы вы поиграть в "Калмыцкие головоломки"

    Согласны ли вы с тем, что калмыцкие головоломки, развивают мозг и учат мыслить логически.

    Укажите Ваш пол:

УДК 82.0(470.47)

ББК 82.3(2=Кал)-412

Устиева И.С Жанровая специфика калмыцких народных загадок Аннотация:

В статье рассматривается один из малоизученных жанров калмыцкого фольклора -загадки, делается попытка определить особенности их жанровой специфики, их тематическое своеобразие, информативную значимость, особенности функционирования, а также вопросы поэтики, стиля. Результаты комплексного анализа свидетельствуют о том, что их стиль в основе своей соответствует афористическим жанрам монголоязычных народов и, вместе с тем, обладает неповторимым национальным своеобразием.

Ключевые слова:

Сказки с отгадками, кибитка, Бумба, монголоязычные народы, загадки-триады.

Ustieva I.S. Genre specificity of Kalmyk national riddles

In the paper, one of the poor studied genres of Kalmyk folklore - riddles - is considered. An attempt is undertaken to define features of their genre specificity, thematic originality, informative importance, features of functioning, as well as of poetics and style. Results of the complex analysis demonstrate that their style corresponds to aphoristic genres of the Mongolian-speaking people. At the same time it is characterized by a unique national originality.

Fairy tales with answers, a tilt cart, Bumba, the Mongolian-speaking people, riddles-triads.

Калмыки, в прошлом - кочевники (один из монгольских народов, в составе России с начала XVII века), отразили в афоризмах хозяйственно-трудовую деятельность, морально-этические нормы поведения и социальный быт.

На фоне угасающего интереса к национальному фольклору загадка сохраняет красочность языка. Относительная краткость, ритмичность загадок способствует легкому запоминанию и передаче их без особых изменений. В настоящее время располагаем множеством архаических загадок. Под влиянием различных социальных изменений вносятся новые элементы в традиционные тексты. Как яркое отражение культуры калмыцкого народа, загадка сохранила своеобразие речевого творчества безымянных сказителей, рассказчиков, запечатлевших текст загадок в устойчивых сочетаниях слов и неизменных композиционных построениях.

По тематике калмыцкие загадки во многом совпадают с загадками других народов. В них отразились особенности экономических, географических и исторических условий, в которых живут их носители. Все это получило свое выражение в описаниях быта и трудовой деятельности калмыков. В загадках есть то, что было близко и понятно народу, что было связано с его бытом и жизненными представлениями, а также нашли отражение трудовые навыки кочевого народа. Поэтому загадки могут служить дополнительным материалом для изучения этнографии калмыцкого народа, из них можно почерпнуть сведения, дающие представления о кибитке, ее убранстве, утвари, о промыслах и средствах труда и т.д. Загадки очень ценны в познавательном отношении. В них мы видим выразительное отражение материальной и духовной культуры калмыков в разные времена, их миропонимание.

Калмыки свои загадки называют «тяялвртя туульс» или «тяялгтя туульс», что в

переводе означает «сказки с отгадками». В основе калмыцкой загадки - метафорическое изображение того, о чем говорится в ней. Разгадка - это изображаемый объект или явление из общественной жизни прошлого и настоящего, что получило иносказательную характеристику на основе сходных признаков между тем, что загадывается, и тем, что должно быть отгадано. Загадки особенно были популярны среди молодежи, которые устраивали состязания в знании и умении их отгадывать. Живое описание таких состязаний дали бурятские исследователи -лама Г.Гомбоев и Ш.Л.Базаров . Среди донских калмыков И.И.Попов также наблюдал интересную форму бытования загадок в виде состязания .

Содержание калмыцких загадок, среди которых очень много остроумных, несложное: человек, кибитка, домашняя утварь и окружающая калмыка природа степей - вот почти все, что служит предметом загадок калмыков. Калмыцкие народные загадки по тематике можно разбить на группы: человек и его трудовая деятельность, природа и природные явления, растительный и животный мир, быт.

Разновидность загадки - трехстишия (триады). Калмыцкое название трехстиший -«орчлнгин гурвнтс» в переводе означает «что в мире по три» - три предмета, три явления, три качества и т.д., обладающих одной общей особенностью. Сказывание и отгадывание триад у калмыков носило ритуальный характер. Существовало мнение, что количество триад достигает девяноста девяти образцов, т.е. число их канонизировано. Загадка-триада состоит из двух частей. Первая часть - это загадка в собственном смысле слова, представляющая собой вопрос, вторая же часть - это отгадка триединой загадки, она более сложна по композиции и по своей содержательности, требовала от отгадывающих определенной фантазии и наблюдательности: гурвн цаган - осщ йовхла шудн цаган; когшряд ирхля усн цаган; укхля - ясн цаган; что в мире три белых - когда растешь, белеют зубы; стареешь, белеют волосы; умрешь - кости белы.

Трехстишия, как фольклорный жанр, имеют тематическую связь со сказкой, выполняют в ее композиции определенную роль. В качестве примера можно привести сюжет сказки из сборника «Седклин кюр». Когда Оотэ Мерген говорит о своем желании умереть в степи, хан Тал отпускает его в сопровождении двух воинов. Оотэ Мерген подпаивает их и убегает к себе на родину. Из дому он посылает гонца к хану Талу с письмом, в котором сказано: «Вы не знали, что не бывает золы от сандалового дерева. Вы не знали, что не бывает крови в желудке овцы. Вы не знали, что не насытятся золотом человеческие глаза». В послании Оотэ Мергена и содержатся триада «Гурвн уга» - «Три невозможных»: не бывает золы от сандала, не бывает крови в желудке овцы, не насытятся золотом человеческие глаза.

Загадки нередко оказываются необходимыми компонентами сказок, легенд, преданий и устных рассказов, вбирая в себя общее их содержание, и формулируя его предельно сжато и доходчиво. Например, в поэме о женитьбе богатыря Хонгора в героическом эпосе «Джангар» есть эпизод, где Джангар на «эзоповом» языке ведет речь с Замбал-ханом, отцом девушки, которую приехал сватать для Хонгор, который якобы ищет утерянного верблюжонка.

Поэтика калмыцких загадок специфична. Большинство загадок представляет собой метафорическое описание предметов или явлений по их внешнему сходству. Например, лампадка уподобляется цветку, растущему в маленьком озере: баахн нуурт бадм цецг - в маленьком озерке - цветок - лотос; камни очага или треножник уподоблены старухам, греющим свои бока - гурвн эмгн элкян ээж. В этих примерах текст загадки-метафоры замещает собой название того предмета, который является отгадкой. Важным художественноизобразительным средством в загадках служит гипербола, которая представляет собой сопоставление двух разнородных явлений, основанное на каком-либо признаке, общем для особых явлений: уудн уга герт у тумн дяячнр - в юрте без двери бесчисленное множество воинов (семечки в арбузе). Основной прием построения загадок - это скрытое сравнение одного предмета или явления с другим и очень часто посредством параллелизма. Например: Зервк узхля - зеернг, зергляд ирхля - яман, бярядузхля - булгн, аладузхля - морн - (туула); издали посмотреть - серна, подойти вровень - коза, схватить и посмотреть - соболь, убить и посмотреть - лошадь - (заяц). В калмыцких загадках встречаются эпитеты, которые

выражаются простым определением: Ондр шар куукн орун асхн уга гекщ - (занг); высокая белолицая девушка кланялась утром и вечером - (колодезный журавль) . В загадках все использованные средства художественного изображения и художественной выразительности служат для того, чтобы мысль, мудрость была высказана наиболее стройно, выразительно, образно.

Изучение конкретного текстового материала раскрывает национальную самобытность калмыцких загадок, художественное своеобразие этих произведений, обусловленное условиями жизни их создателей, особенностями языка. Вместе с тем находим немало сходных и общих элементов в загадках монголоязычных народов, что является результатом их генетических, исторических, культурно-экономических связей. Можно привести примеры дословно совпадающих загадок монголоязычных народов: бурят. атан тэмээн ангас гэбэ, аргамжын узуур ялас гэбэ (сахилгаан) - кастрированный верблюд зевнул, конец веревки мелькнул (молния); монг. атан тэмээ ангас гэнэ, аргамжийн узуур гялс гэнэ (цахилгаан гялбах) - холощенный верблюд позевывает, конец веревки мелькает (блеск молнии); калм. атн темян ангс гигяд, аргмжин узур гилвс-дальвс гигяд (гал цяклгн) - кастрированный верблюд зевает, конец веревки мелькает (молния). Возьмем загадки о молочной пище: бурят. дээрээ дэн сагаан, дундаа дун сагаан, дороо даг хара (хушоо дэгэн, гунн, тогоон) - наверху изжелта-белая, в середине белая-белая, внизу черная-черная (пенка, молоко, котел); монг. дээрээ дэн шарга, дундаа дун цагаан, дороо азай буурал (ором, суу, хусам) - поверхность совершенно желтая, середина как раковина, белая, низ серебристо-серый (пенка, молоко, накипь от молока на дне котла); калм. дееркнь шар, дундкнь дунг цаган, доркнь бор (орм, усн, хусм) - поверхность желта, середина как раковина, бела, низ сер (пенка, молоко, осадок на дне котла при кипячении молока) .

Тематическое разнообразие калмыцких загадок, богатый поэтический мир, особенности раскрытия идеи и образов свидетельствуют об их общности с афористическими произведениями других народов. Своеобразие афористических произведений калмыков выражается в их языке. Калмыцкий язык, несмотря на близость к языкам других монгольских народов, обладает своими специфическими чертами и особенностями. Это нашло яркое выражение в калмыцких загадках, которые впитали в себя неповторимый колорит калмыцкого языка, его отличительные черты и свойства.

Комплексный анализ калмыцких народных загадок позволяет сделать общий вывод о том, что стиль калмыцких загадок в своей основе соответствует афористическим жанрам монголоязычных народов, а также обладает неповторимым национальным своеобразием. Благодаря умелому использованию различных художественно-изобразительных средств калмыцкие загадки весьма поэтичны, образны и лаконичны, поэтому они легко и надолго закрепляются в памяти. В тексте калмыцких загадок отражен основной словарный фонд калмыцкого языка.

Примечания:

1. Базаров Ш.Л. Двести загадок Агинских бурят // Труды Троицкосавско-Кяхтинского отделения Приамурского общества Т. V, вып. I. М.: Типо-литография А.В. Васильева и Ко, 1902.

2. Народное творчество Калмыкии / сост. И.И. Кравченко. Сталинград, 1940.

3. Калмыцкие народные загадки / сост. Н.Ц. Биткеев. Элиста, 1993.

4. Калмыцкое устное народное творчество / сост. Н.Ц. Биткеев. Элиста, 2007.

5. Букшаев Б.Д., Мацаков И.М. Хальмг улгурмуд болн тяялвртя туульс. Элст, 1960.

6. Будаев Ц.Б. Загадки монгольских народов. Улан-Удэ, 1980.

Диссертация

Устиева, Ирина Сергеевна

Ученая cтепень:

Кандидат филологических наук

Место защиты диссертации:

Код cпециальности ВАК:

Специальность:

Фольклористика

Количество cтраниц:

Глава I. Тематический состав и жанровая специфика калмыцких народных загадок.17

Глава П. Художественные особенности калмыцких народных загадок

1. Триада - вид калмыцкой народной загадки .61

2. Особенности стихосложения .73

3. Средства художественного изображения.80

§ 1. Эпитеты.82

§ 2. Сравнения.87

§ 3. Метафора.93

§ 4. Гипербола.97

§ 5. Олицетворение.102

§ 6. Параллелизм.103

§ 7. Метонимия.104

§ 8. Синекдоха.108

§ 9. Символы.109

Глава Ш. Типологические особенности и самобытность загадок монгольских народов.114

1. Тематический состав загадок монгольских народов.115

2. Виды загадок монгольских народов.130

3. Поэтика загадок монгольских народов.135

Введение диссертации (часть автореферата) На тему "Калмыцкие народные загадки"

Прежде чем обосноваться в начале XVII в. на территории России (между Волгой, Доном и Каспием), предки калмыков кочевали по безбрежным степям Азии, проживали в лесах и горах Алтая и Хангая. Именно оттуда калмыки принесли с собою на новую родину самобытную культуру и искусство, оригинальную литературу.

Калмыцкий народ, переживший столь много бурных и трагических событий, столетиями живший кочевой жизнью, не сумел сохранить для потомства величественные древние памятники материальной культуры, но он бережно, с любовью хранил и донес до наших дней богатейшую сокровищницу своей духовной культуры - произведения устного поэтического творчества.

По разнообразию жанров калмыцкий фольклор не уступает фольклору многих других восточных народов. Особой популярностью пользуются афористические жанры. Они вобрали широкую область народной мудрости, философии, в них мы находим доступное для сознания общества философское обобщение явлений действительности. Именно этой особенностью познания действительности обусловлены основные их качества и признаки, их особое, самостоятельное место среди фольклорных произведений. Поэтому выяснение на конкретном материале жанровой природы афоризмов расширяет представление о системе жанров устно-поэтического творчества.

Вследствие того, что письменность среди калмыков была распространена слабо, наибольшее развитие получило устное народное творчество. Среди его образцов особо выделяются калмыцкие народные загадки - один из самых интересных и значительных жанров афористической поэзии калмыцкого фольклора. В народной речи «загадать » означает задумать, замыслить, предложить что-либо неизвестное для отгадки.

История собирания и публикации калмыцких загадок имеет более чем вековую историю. Собиранием загадок занимались отечественные и зарубежные ученые, путешественники, миссионеры.

Одним из первых, кто записывал загадки, был венгерский ученый-исследователь Г. Балинт, который по особому поручению Венгерской Академии наук был направлен в 1869 году в Россию для исследования живых угро-финских и алтайских языков. В Астрахани он записал калмыцкие тексты, на пути в Монголию -бурятские, а в Урге - халхамонгольские.

К сожалению, рукописное наследие ученого остается практически не исследованным и не опубликованным. Материал, собранный Балинтом, лег в основу трех его неизданных трудов - A Romanized Grammar of the East- and West-Mongolian Languages with Popular Chrestomaties of both Dialects containing Allittera-tive Folk-songs, Anecdotes, Conversations, Fables, Proverbs, Prayers, Letters, Writes and the Description of the Characteristical Usages and House-keeping of the Mongolians, every piece with faithful translation, by Professor G, Balint of Szentkatolna (XIII+200 рукописных страниц; в дальнейшем - "Грамматика"), "Восточномонгольские (халха-ские) тексты" (88 рукописных листов) и "Западномонгольские (калмыцкие) тексты" (194 рукописных листа). Первые две рукописи хранятся в Восточном отделе библиотеки Венгерской Академии наук, а третья - в архиве Академии.

Традиция исполнения загадок у калмыков передавалась из поколения в поколение вместе с ритуалом устного воспроизведения той или иной загадки. Особый интерес для калмыковедения представляет рукопись "Западномонгольские (калмыцкие) тексты" (194 рукописных листа), записанная Г. Балинтом в Астрахани (19711972 г.г.) у учеников калмыцкой школы при посредничестве преподавателя Шамбы и школьного врача Манждн Савара. В сборник калмыцких текстов, кроме сказок, пословиц и поговорок, благопожеланий и песен, также вошли загадки «тээлвртэ ту улье » .

Калмыцкие загадки, как жанр, были открыты и в некоторой степени описаны благодаря научным устремлениям русских и немецких ученых, а также любителей фольклора. Исследователи калмыцкого фольклора не только вели запись народных загадок, но и знакомились с живой разговорной речью калмыков. Способом сохранения загадок в народе является их устное бытование, передача из рода в род устно.

Хозяйственные заботы заполняли все время простого калмыка, но случались и счастливые минуты досуга, которые они проводили, в частности, за разгадыванием загадок. Владелец Малодербетовского улуса князь Тундутов любил собирать у себя знатоков фольклора, ценил их мастерство и брал их под свое покровительство.

В изучение калмыцкого фольклора заметный вклад внес финский ученый Г. И. Рамстедт. В своих воспоминаниях «Мои путешествия на земле калмыков » он пишет: «Когда в ноябре 1902 г. я защитил работу на степень доктора философии, я обратился за стипендией Розенберга, и мне посчастливилось получить эту стипендию, которая давала возможность путешествовать. Теперь я мог предпринять мои давно запланированные исследовательские путешествия к местам проживания различных монгольских народов. В мою программу входили поездки к калмыкам на Волгу и в Туркестан, а также поездка в Афганистан в поисках монголов» .

Об одной из поездок к калмыкам Г.И. Рамстедт подробно сообщает в «Известиях Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии » за 1904 г.: «Маршрут мой лег через Тундутово в Ханату - зимник Дунду-Хурулова рода. От Балды-ра и некоторых других калмыков, которые охотно меня посещали, я записал сказки, загадки и всякие сведения. В качестве образцов у меня 20 сказок, около 100 загадок, 200 пословиц, 40 народных песен» .

Г. Рамстедт собрал обширный этнографический, фольклорный и языковой материал, который представляет большую научную и практическую ценность. В 19551956 гг. учеником Рамстедта, Пэнти Аалто, был издан сборник «Калмыцкие пословицы и загадки » , куда вошли образцы 250 пословиц и 88 загадок (все они пронумерованы, даны в латинской транскрипции с немецким переводом).

Разнообразие и оригинальность произведений калмыцкого фольклора издавна привлекали внимание путешественников, этнографов и фольклористов . Уже в начале XIX века путешественники и исследователи быта калмыцкого народа в своих трудах по истории и этнографии калмыков приводят в оригинале и переводе некоторые образцы афористической поэзии.

В дореволюционное время было издано несколько букварей для калмыцких улусных школ. В эти буквари, как учебный материал, включались загадки и другие жанры калмыцкого фольклора. «Калмыцко-русский букварь» , содержит в русском переводе 35 загадок и 81 пословицу. В «», вышедший в Казани в 1992 году, включено в русском переводе 17 загадок и 20 пословиц. В 1905 г. преподаватель калмыцкого языка в Астраханском училище Найман Бадмаев издал «Калмыцко-русский букварь» . В нем поместил в калмыцком тексте с параллельным русским переводом 35 загадок и 31 пословицу. Загадки, вошедшие в перечисленные выше издания, как ранний фактический материал, представляют большой научный интерес.

Не преследуя научно-исследовательских целей, первые записи исследователей (перечисленных выше) калмыцких загадок носили случайный характер и служили иллюстративным материалом к трудам путешественников, этнографов и лингвистов. Тем не менее, они являются ценным вкладом в собирание и изучение калмыцкого устного народного творчества.

Калмыцкие загадки, являющиеся объектом изучения в настоящей работе, неоднократно привлекали к себе внимание фольклористов. Вместе с тем разработка собственно лингвистических проблем, связанных с изучением загадки, находится на стадии становления. Известные ученые-калмыковеды в разное время собирали и издавали тексты малых фольклорных жанров, среди которых были и тексты загадок. Из собирателей афористической поэзии калмыков следует отметить ученого-монголоведа В. Л. Котвича , внесшего неоценимый вклад в изучение калмыцких загадок. Он, будучи студентом Санкт-Петербургского университета, по заданию профессора К. Ф. Голстунского посетил калмыков в 1896 г. и записал загадки, пословицы и поговорки, которые легли в основу сборника афористической поэзии, изданного в 1905г. В сборник вошло 310 загадок и 334 пословиц. Достоинства сборника В. Л. Котвича, по мнению калмыцкого ученого А. Ш. Кичикова , заключаются, во-первых, в том, что пословицы и загадки снабжены параллельным переводом, осуществленном автором; во-вторых, материал сопровождается научным аппаратом; втретьих, сборник отличается полнотой материала и наличием многочисленных вариантов .

Основной материал собран у калмыков в Мало-Дербетовском, Александровском, Ики-Цохуровском, Эркетеневском улусах Астраханской губернии. Но в этом сборнике есть загадки, собранные и у донских калмыков, на это указывает составитель. Все они снабжены соответствующими ссылками.

В. Л. Котвич располагает загадки в следующей последовательности: загадки астраханских калмыков, загадки донских калмыков и числовые загадки астраханских калмыков. Интересны в этой связи числовые загадки. Следует заметить, что существенным признаком загадки, кроме типа вопросительной части и ответа, является также способ связи между ними, соотношение их признаков.

Совокупность загадок об одном предмете позволяет судить о том, как воспринимается, оценивается этот предмет в данной культуре, какую роль он играет в жизни людей. Многочисленные варианты загадок интересны в разных отношениях, отличаясь нюансами в содержании, в отдельных образах, в предметных и художественных деталях.

Традиции востоковедов, собирателей и исследователей устного народного творчества калмыков позднее продолжил и Номто Очиров - ученик профессора В. Л. Котвича.

При содействии Российской администрации одаренные калмыки, окончившие средние учебные заведения в Астрахани, получали возможность на средства калмыцкого общественного капитала продолжить учебу в городах, являвшихся центрами учебных округов - Петербурге, Казани, Киеве и других. Небольшая группа - С. Баянов, Э. Даваев (Хара-Даван), Ноха Очиров (Номто Очиров), Д. Манджиев - была направлена в Петербург. Там они встретились с Бадмой и Данарой Улановыми, детьми Н. Уланова, известного деятеля, путешественника, блестящего офицера, радевшего о национальном возрождении и просвещении донских калмыков. Так, в силу объективных и субъективных обстоятельств именно столица империи стала местом формирования ядра будущей калмыцкой интеллигенции. Перед Номто Очировым открывался путь в науку, на который он ступил смело, с самыми благородными помыслами.

Прекрасный знаток и тонкий ценитель калмыцкого фольклора, Н. Очиров в ходе своих многочисленных наблюдений над живой устной традицией калмыков того периода отмечал: «Устная народная литература не только в Багацохуровском, но вообще во всей калмыцкой степи становится все беднее и бледнее как по внешней красоте, так и по внутреннему содержанию. Прежнее богатство языка и яркость образов, которые можно видеть из старых записей, теперь заменяются скучной и вялой передачей современных рассказчиков и сказочников» .

В фондах СПбФ ИВ РАН хранится рукопись Номто Очирова «Образцы народного творчества, собранные среди астраханских дербетов 1909-10-11 г.г.», в которой представлены тексты сказок и рассказов , 115 пословиц и поговорок, 144 загадок и 59 песен. Записи этого ценнейшего фольклорного материала осуществлены на калмыцком языке в фонетической транскрипции. При сличении же текстов загадок в записях В. Л. Котвича и Н. О. Очирова выявлено 40 совпадений (№ 3, 5, 9, 19, 26, 34, 37, 39, 41, 45, 47, 58, 59, 68, 62, 69, 76, 83, 87, 102, 110, 115, .119, 342, 344, 346, 147, 150, 159, 168, 179, 196, 197, 198, 199, 207, 257, 268, 277, 278) по В. Л. Котвичу. Это, по всей вероятности, свидетельствует о степени и границах распространения отдельных загадок. Сборник В. Л. Котвича и записи Н. О. Очирова представляют большую научную ценность, но все же приходится отметить случайный характер дореволюционных записей калмыцких загадок, их малочисленность и слабый охват всех районов калмыцкой степи.

Редкие образцы загадок (23 загадки) обнаружены в коллекции Ц-Д. Номинха-нова, хранящиеся в библиотеке КИГИ РАН. Несмотря на малое количество, они уникальны по своему содержанию. Загадки из архива И. И. Попова , записанные от донских калмыков, частично публиковались, но в целом архив И. И. Попова, находящийся в Ростове, полностью не исследован и не опубликован. Собранные им загадки представляют научный интерес, так как были записаны на старописьменном калмыцком языке, а затем переложены на кириллицу.

В связи с этим следует отметить, что рукописные коллекции содержат ценный материал, зафиксированный непосредственно в процессе его живого бытования: известны места, в которых загадки собирались, время их записи, имена информантов.

Калмыцкие загадки систематически записывались в довоенные годы, публиковались на страницах периодических изданий. Так, например, 21 загадка была помещена в журнале «Поволжье » (Сталинград, 1935. № 4, 5) и 36 - в журнале «Улан-Туг» (Элиста, 1938. - №2).

Загадки, как жанр детского фольклора, включались в издания букварей разных лет: «Калмыцко-русский букварь для обучения грамоте калмыцких детей» (сост. К. И. Костенков , - СПб., 1871г. - 19 загадок на калм. и на рус. яз.), «Букварь для калмыцких улусных школ » (Казань, 1892г. - 15 загадок на калм. яз.), «Калмыцко-русский букварь» (сост. Н. Бадмаев, - СПб., 1910 г. - 36 загадок на рус. и калм. яз), «Калмыцкий букварь » (сост. Л. Нармаев, Н. Очиров при участии В. Котвича. Пг., 1915г. - 15 загадок на калм.яз.), «Нарна толь » (сост. К. Хонин. - Элст, 1928г. - 5 загадок на калм. яз.). Научная ценность этого сборника заключается не только в том, что в нем сделан первый опыт применения транскрипции калмыцких изречений, известной под названием академической, но и в том, что составитель сохраняет диалектные различия и указывает места записей по районам.

В. Л. Котвич верил, что в собирании произведений калмыцкого фольклора найдутся последователи, по поводу чего он пишет: «Позволю здесь себе выразить надежду, что и среди калмыков найдутся лица, которые проявят живой интерес к делу собирания как пословиц и загадок, так и других более крупных произведений их народного творчества, пока эти произведения живут в памяти народа. Содействие, которое я встретил со стороны многих калмыков при издании настоящего сборника, дает некоторую почву для такой надежды» . И он называет имена тех, кто оказывал ему помощь в сборе материала для этого сборника, среди которых мы находим бывшего лектора Петербургского университета Д. Кутузова, учителя Ш. Болдырева, учеников Астраханской гимназии Д. Манджиева, Э. Даваева и др. Кроме указанных выше достоинств сборника следует отметить и то, что калмыцкие изречения, вошедшие в него, сопровождаются русским переводом. Ученый не ставил задачей дать какие-либо обобщающие выводы на основании собранного материала, так как он считал, что для этого «. желательно составить, возможно, полный сбор> ник» .

Однако, в предисловии к своему сборнику он, указывая на краткость и «изящество » калмыцких изречений, отметил наиболее характерные художественные приемы, которые используются в них. Хотя богатый материал, включенный в сборник, и не систематизирован, он представляет большую ценность как для фольклористов и этнографов, так и для лингвистов.

Активными собирателями и публикаторами загадок калмыков в XIX и начале XX веков были, в частности: Н. Бадмаев, И. Попов, В. Котвич, Д. Кутузов и др. В советское время значительное количество загадок было включено в сборник народных афоризмов, составленный Б. Басанговым, в меньшем количестве - в сборник «Народное творчество Калмыкии », составленный И.Кравченко.

В 1940 г. вышел из печати сборник калмыцких пословиц, поговорок и загадок, подготовленный писателем Б. Басанговым (Ьашута Баатр) . В сборник вошли: 281 загадка и 943 пословицы, поговорки на калмыцком языке. Все изречения, вошедшие в сборник, расположены в алфавитном порядке.

Наличие общих мест, идентичность некоторых текстов свидетельствует о культурно-исторических и литературных связях калмыцкого народа и его предков-ойратов с народами Центральной и Юго-Восточной Азии, истоки которых уводят в глубокую древность.

В 1940 г. вышел в свет сборник «Народное творчество Калмыкии », составленный И. Кравченко. В нем представлены произведения калмыцкого фольклора в русском переводе, в том числе 78 загадок . При некоторых своих недочетах (не указаны переводчики, нет ссылок на прежние публикации), сборник явился заметным явлением в культурной жизни Калмыкии. В нем впервые были представлены жанры калмыцкого фольклора. В предисловии Н. И. Кравченко дает обзорную информацию о произведениях калмыцкого устного народного творчества, характеризует их бытование, подчеркивает их идейно-художественную ценность. Сборник снабжен комментариями, а также ссылками на то, где, от кого, кем записано то или иное произведение.

В 1941 г. был издан на калмыцком языке сборник «Хальмг фольклор » . Составителями были поэты Ц. Леджинов и Г. Шалбуров. Сборник был составлен из материалов трех фольклорных экспедиций (фольклорные экспедиции были организованы в 1919, 1933, 1936 гг.).

Известный финский ученый-востоковед, внесший весомый вклад в кал-мыковедение, Г. Рамстедт в 1903-1904 гг. собрал большой фольклорный материал у волжских калмыков. Наряду с другими произведениями устного народного творчества он записал значительное количество загадок. Лишь некоторые из этих изречений Г. Рамстедт использовал в составленном им «Калмыцком словаре ». Ученый не опубликовал тексты калмыцкой афористической поэзии, так как считал, что он в какой-то мере дублирует материал из вышеназванного сборника В.Котвича. Только в 1956 г. финским ученым Р. Аалто были изданы на калмыцком и немецком языках 88 загадок, 250 пословиц и поговорок, собранных Г. Рамстедтом. Материал фонетически транскрибирован и сопровождается научной документацией, что увеличивает их научную ценность, как для фольклористов, так и для лингвистов. Определенный объем материалов был опубликован Р. Аалто.

В период ссылки калмыков с 1943 по 1956 годы в районы Сибири и Дальнего Востока был наложен запрет на калмыцкий язык и культуру. Но как показывают материалы фольклорных экспедиций по районам Калмыкии, Астраханской области, несмотря на все препятствия, калмыки сохранили язык, фольклор, обычаи и традиции. Начиная с 60-х годов после создания сектора фольклора в Калмыцком научно-исследовательском институте (НИИЯЛИ) началось планомерное собирание образцов устного народного творчества, в том числе калмыцких народных загадок.

В 1960 г. Калмыцкое книжное издательство опубликовало на родном языке два сборника народных калмыцких пословиц, поговорок и загадок . Один из сборников, составленный писателем Баатром Басанговым, включает 277 задок и 819 пословиц и поговорок.

Другой сборник под таким же названием составили Б. Букшаев и И. Мацаков, где помещено 665 загадок и 1492 пословицы и поговорки. В 1982г. вышло в свет его второе издание. Этот сборник, включающий в себя 642 загадки, по праву может считаться наиболее полным собранием калмыцких народных загадок. Достоинством этого сборника является также и то, что составители включили в него варианты многих калмыцких загадок, которые показывают богатство языковых средств.

В 1993 году вышел двуязычный сборник (на русском и калмыцком языках) «Калмыцкие народные загадки », в который вошли 196 загадок на русском и калмыцком языках, с предисловием. Составитель, автор вступительной статьи Н. Ц. Биткеев. - Элиста, 1993г. В данном труде осуществлена систематизация загадок по тематическому принципу. Такой принцип наиболее рациональный и соответствует специфике жанра. Некоторые из разделов данного сборника на русском языке вошли в юбилейную книгу, посвященную 400-летию добровольного вхождения калмыцкого народа в состав России .

В 2007 году был опубликован сборник «Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая », составителем которого является Б. X. Тодаева. Издание представляет собой публикацию материалов экспедиционных и архивных изысканий, собранных составителем в 1954-1957 годах во время лингвистических экспедиций по изучению языков и наречий монгольских народов на территории Китая .

В рассмотренных выше исследованиях содержатся очень ценные наблюдения, важные сведения о произведениях афористической поэзии калмыков.

Работы предшественников, а также богатейший материал по малым жанрам калмыцкого фольклора подготовили возможность дальнейшего изучения загадок. Краткость, лаконичность этих произведений, наличие общего в содержании, художественной форме позволяют их рассмотрение в рамках одного исследования.

В работе исследуется своеобразие жанра загадки. В работе, на основе анализа фактического, текстового материала, говорится об особенностях отражения действительности в загадках, мировоззрения народа, его нравственно-этических, социально исторических взглядах.

Как и другие жанры калмыцкого фольклора, загадки тесно связаны с жизнью народа, с его историей, бытом. В них нашли широкое отражение свойственные калмыцкому народу бытовые черты, жизненный уклад, обычаи, обряды. Загадки в специфической форме отображают многие моменты народного быта, а также его этнографические детали. Некоторые загадки органически связаны с отдельными моментами трудового процесса, с конкретными обычаями и обрядами калмыков. Образцы этого жанра получили возможность дальнейшего самостоятельного бытования и развития.

Специальных исследовательских работ, посвященных калмыцкой загадке, до настоящего времени не было. Изучение этого жанра в калмыцкой фольклористике ограничивается отдельными статьями и краткими предисловиями к сборникам. Из вышесказанного можно сделать вывод, что как проявление устно-поэтического творчества народа, калмыцкие загадки до сих пор еще не были предметом научного исследования.

Данное исследование является первой попыткой обобщить собранный материал, определить значение и место народной загадки в истории культурной жизни калмыцкого народа, рассмотреть идейно-тематическое содержание, художественно-поэтические особенности и типологические особенности загадок калмыцкого народа.

Актуальность исследования. Калмыцкие народные загадки являются неотъемлемой частью устного народного поэтического творчества калмыков. Фольклористов привлекала проблематика тематического многообразия, распространенность различных вариантов калмыцких загадок, однако их богатая художественная выразительность, особенности поэтической формы затрагивались косвенно. Калмыцкие загадки характеризуются тематическим многообразием, в них используются разнообразные приемы художественной выразительности, поэтому изучение загадок важно для выяснения тематического состава и художественной основы данного жанра фольклорных произведений.

Научный анализ калмыцких народных загадок позволяет выявить жанрообра-зующие признаки загадки и открывает перспективы для дальнейшего исследования всего фольклорного процесса как важной составляющей культурного развития калмыцкого народа.

Прослеживая путь сбора, систематизации, публикации, анализа калмыцких народных загадок, мы убеждаемся в том, что они являются наименее изученными из всех жанров национального фольклора. В калмыцкой фольклористике имеются небольшие статьи, посвященные народным загадкам, являющиеся общей первоначальной попыткой их осмысления и научного анализа. Это обусловливает необходимость детального исследования жанра загадки в калмыцкой фольклористике и определяет актуальность темы данной диссертационной работы.

Материалом диссертационного исследования явились калмыцкие народные загадки, записанные в разное время и опубликованные в различных источниках как на калмыцком, так и на русском языках. Кроме того, мы учли и загадки других монгольских народов. Привлечение загадок других монгольских народов необходимо для проведения сравнительно-типологического анализа загадок этих народов, с целью прояснения вопросов о взаимопроникновении, взаимодействии афористических жанров устно-поэтического творчества монгольских народов. Также были привлечены образцы загадок, хранящиеся в архивах Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. В работе представлен полевой материал, записанный автором от информантов.

Цель и задачи исследования. Основная цель работы - всестороннее исследование жанра калмыцких народных загадок как в тематическом, так и в художественном аспектах. В соответствии с намеченной целью в работе решались следующие задачи:

Определить жанровую специфику калмыцких народных загадок;

Исследовать тематический состав калмыцких загадок;

Показать отражение в загадках своеобразия материального мира и духовной культуры народа, его истории, быта, нравов;

Провести анализ поэтики калмыцких загадок как единого комплекса;

Исследовать ритмико-композиционную организацию калмыцких загадок (композиция, архитектоника);

Выявить общность и сходство с загадками других монгольских народов.

Методы исследования. Задачи, поставленные в настоящем исследовании, определили выбор методов. При работе над диссертацией были использованы в комплексе различные методы, основным из которых является структурный. Сопутствующим методом изучения народных загадок является сравнительно-типологический. Он призван способствовать выявлению общности, сходств и отличий загадок монгольских народов, их художественных особенностей, что обусловлено не только общностью происхождения этих народов, но и своеобразием их исторического развития. Поэтому оказалось необходимым учесть весь положительный и рациональный опыт использования сравнительно-типологического и структурного методов исследования.

Методологической и теоретической основой диссертационного исследования являются принципы и методы, разработанные в трудах известных отечественных фольклористов: В. П. Аникина (теория фольклора), В. В. Митрофановой (вопросы специфики жанра загадки), Г. Л. Пермякова (теоретические исследования структурно-лингвистической и логико-семиотической классификации паремий), А. Н. Веселовского , В. М. Жирмунского, В. Я. Проппа , Б. Н. Путилова, Ф. М. Селиванова , С. Ю. Неклюдова, Н. О. Шаракшиновой и др.

Неоценимую помощь при исследовании калмыцкого национального материала оказали труды В. Л. Котвича , И. И. Кравченко, Н. О. Очирова , Ц-Д. Номинханова, Б. Б. Басангова , Б. Д. Букшаева, И. М. Мацакова , А. Ш. Кичикова, Н. Ц.Биткеева, Т. Г. Борджановой , Б. X. Тодаевой, Е. Э. Хабуновой . А также работы бурятских фольклористов А. И. Уланова , Ц. Б. Будаева, С. С. Бардахановой и др., посвященные исследованию общих и конкретных проблем устного народного творчества бурятского народа.

Практическая значимость работы. Данная работа может войти в качестве самостоятельного раздела в историю калмыцкой фольклористики , также может быть использована при создании обобщающих работ по устному народному творчеству Калмыкии. Материал диссертации, ее выводы могут быть использованы специалистами смежных наук для выявления народного взгляда на события и факты, так своеобразно и полно отраженного в афористических жанрах фольклора, а также при сравнительно- типологическом исследовании малых жанров калмыцкого фольклора. Кроме того, диссертационная работа о народных загадках может быть подспорьем для создания учебных пособий.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что оно является первым опытом системного анализа калмыцких народных загадок. В работе впервые в калмыцкой фольклористике всесторонне исследуется сложный мир загадок на основе анализа его отдельных взаимосвязанных компонентов: тематического состава, ритмико-композиционного строения и системы изобразительно-выразительных средств.

До настоящего времени не было самостоятельной работы, в которой рассматривались бы калмыцкие народные загадки в развернутом, системном изучении в тематическом и художественном аспектах. В данном исследовании впервые рассмотрены калмыцкие загадки с раскрытием их характерологических черт, свойств, признаков, в их совокупности. Выбранный нами аспект исследования определяет новаторство диссертационной работы.

Структура работы обусловлена научными и практическими задачами, поставленными в исследовании, и вытекают из них. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографии.

Заключение диссертации по теме "Фольклористика", Устиева, Ирина Сергеевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Загадки являются древнейшей составной частью устного поэтического творчества калмыцкого народа. Они вмещают в свои предельно краткие формулы жизненный и исторический опыт народа и дают возможность проследить картину материальной и духовной жизни народа в ее историческом развитии.

Калмыцкие народные загадки создавались на протяжении многовековой истории народа, в них нашли отражение все грани жизни народа. Они рождались как творческий вывод из непосредственных наблюдений над окружающей жизнью.

Возникнув в отдаленные исторические эпохи, калмыцкие народные загадки отражали особенности семейно-родственных отношений в виде иносказаний. Со временем загадки приняли на себя общественно-практическую функцию, став важнейшим средством воспитания молодого поколения и одним из способов передачи ему векового опыта народа в познании объективных законов жизни и общества.

Выполняя воспитательно-педагогическую функцию, загадки в то же время развивали у молодежи такие важные качества, как ум, образное мышление, сообразительность, умение быстро и точно отыскивать аналогии и ассоциации.

Функциональное многообразие задач, которые выполняли калмыцкие народные загадки, определяли их жанровую природу и тематику, охватывающую буквально все стороны общественного быта и жизни народа: своеобразие его истории, хозяйственно-бытового уклада, нравов, обычаев, природы, его окружений.

Загадки отражают понятия о вселенной и явлениях природы, растительном и животном мире, о человеке и его трудовой деятельности во всех проявлениях. Отображая действительность, объективный мир загадка подчинена всем законам диалектического развития и потому очень точно реагирует на все новое и необычное, происходящее в жизни народа. В то же время она является историческим источником, поэтически отображающим все своеобразие его окружающего мира. Многогранность художественного изображения жизни народа привела к тому, что загадка связана со многими жанрами калмыцкого фольклора: сказки, кемялЬн, обрядовая поэзия . Играя в них самую разнообразную роль, загадки, тем не менее, не теряют своих только ей присущих жанровых признаков.

Жанр"калмыцкой загадки; очевидно, возник из потребности осваивать мир во всем его многообразии и сложности. В форме загадки скотовод-кочевник передавал молодому поколению »свош опыт, наблюдения; накопленные в процессе работы. Это своего рода игра-обучение, где,"тесно переплелись воспитательная и развлекательная функции, загадок, с: художественной стороной - способностью видеть, и создавать прекрасное. Загадка во > все- времена была1 для® калмыцкого народа воплощением сообразительности,.находчивости тех,.кто создавал или разгадывал ее.

Специфика загадок позволяет без труда« отличать их от других малых фольклорных жанров; при; . этом определение загадки, почти отсутствует. в фольклористических исследованиях, посвященных калмыцкому устно-поэтическому творчеству. Изучение,характерных признаков, жанра позволило нам сформулировать следующее определение: калмыцкая1 загадка (тээлвртэ тууль) - это краткое иносказательное, поэтическое по форме описание какого-либо предмета или явления, которое нужно узнать, разгадать, причем данное описание носит характер обобщения социально-исторического и жизненного опыта народа.

Загадки являются выражением метких и мудрых наблюдений- народа над реальной жизнью" и ярко отображают особенности- выражения, присущие им. Загадки, как сконцентрированная в художественном образе мысль, возникают из жизни, > опыта практической* деятельности, людей. Они- переходят из поколения^ в поколение, шлифуются в течение веков.

В области поэтической формы загадок народ- творец обнаруживает себя как гениальный художник. В звучных, метких изречениях кристаллизуется национально-специфическое видение мира. В этом секрет поэтического мастерства народа в жанре загадок.

Разнообразны художественные средства загадки, основными качествами которых являются краткость и образность. В их арсенале используются: сравнения, олицетворения, метафоры, эпитеты, символы, гиперболы, метонимии, ритм, рифма - весь многообразный запас художественно-поэтических средств, литературно

Как бы ни различались монгольские народы, на каких бы языках они не создавали загадки, они едины в их художественном оформлении. Все свои наблюдения, переживания народ осмыслил и обобщил, сохранив и передав это через народную загадку в лаконичной форме.

Научное изучение фольклорных загадок может помочь выявлению природы этого жанра в художественной системе устного творчества калмыков, его генетических, типологических и контактных связей с другими жанрами фольклора и с фольклором других монгольских народов.

Своеобразие калмыцких загадок выражается в их языке. Калмыцкий язык, несмотря на близость к языкам других монгольских народов, обладает своими специфическими чертами и особенностями. Это нашло яркое выражение в калмыцких загадках, которые впитали в себя неповторимый колорит родного языка, его отличительные черты и свойства.

Народные загадки несут эстетико-познавательную функцию, в других фольклорных жанрах служат художественным средством. Практическая роль загадки велика и неисчерпаема. Благодаря художественно-поэтическим средствам загадка способна запечатлеть как историческое прошлое народа, так и сегодняшнюю жизнь народа.

Подведя итоги исследования калмыцких народных загадок, следует заключить, что в данной работе рассмотрены вопросы предметно-тематической классификации, связи с загадками других монгольских народов, а также художественную организацию этого жанра. Таким образом, получено целостное представление о калмыцких загадках, в котором раскрываются их свойства и признаки, тематическое богатство, поэтическое своеобразие и роль в системе национальной художественной культуры калмыцкого народа.

Мир загадок заполнен видимыми и осязаемыми предметами и явлениями. Загадки монгольских народов, в том числе калмыцкие - яркий и разнообразный в жанровом , сюжетном, языковом и художественно-стилистическом плане пласт устного народного творчества.

Калмыцкие загадки, как сконцентрированная в художественном образа тчысль, возникают из жизни, опыта практической деятельности народа. Они пере:х:одят из поколения в поколение, шлифуются в течение веков.

Постоянной творческой работой людей разных поколений объясняется глубокая содержательность и художественное совершенство загадок калт^*ыцкого народа.

Загадкам принадлежит особая роль в системе фольклора. Это ю&на из форм выражения народного миропонимания. Специфика художесюж&снных приемов калмыцких народных загадок характеризует эстетические яжнципы национального художественного мышления. Загадки художественно социально-исторический опыт народа и являются неотъемлемой часшжжъю его духовной культуры.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Устиева, Ирина Сергеевна, 2011 год

1. Авляев Г. О. Происхождение калмыцкого народа. - Элиста, 2002.

2. Азадовский М. К. История русской фольклористики . Т. 2. М., 1963.

3. Азбелев С. Н. Основные понятия текстологии в применении к фольклорному материалу // Принципы текстологического изучения фольклора. М. - Л., 1966.

4. Аникин В. П. Теория фольклора. М., 2004.

5. Аникин В. П. Предисловие к сб. «Пословицы и поговорки народов Востока ». -М., 1967.

6. Аникин В. П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957.

7. Аникин В. П. Русское устное народное творчество. - М., 2001.

8. Аникин В. П. Теория фольклора. Курс лекций. М., 1996.

9. Аникин В. П., Кравцов Н. И., Селиванов Ф. М. Художественные средства русского народного поэтического творчества // Фольклор как искусство слова.-М.,1981.

10. Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов. - М., 1995.

11. Бадмаев Н. Калмыцко-русский букварь. СПб., 1910.

12. Бакаева Э. П. Добуддийские верования калмыков. - Элиста, 2003.

13. Баранникова Е. В. Об общности бурятских, калмыцких и монгольских сказок. Эволюция эпических жанров бурятского фольклора. Улан-Удэ, 1985.

14. Баранникова Е. В. Традиционные формулы и элементы малых жанров в бурятской волшебной сказке. Типология традиционных жанров бурятского фольклора. Улан-Удэ, 1989.

15. Бардаханова С. С. Малые жанры бурятского фольклора: пословицы, загадки, благопожелания. - Улан-Удэ, 1982.

16. Бардаханова С. С. Система жанров бурятского фольклора. Новосибирск, 1992.

17. Басаев Д. Э. Калмыцкие народные легенды и предания. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Элиста, 2008.

18. Биткеев Н. Ц. Джангарчи. На русском и калмыцком языках. Элиста, 2001

19. Биткеев Н. Ц. Загадки // Калмыцкие народные загадки. Составитель, автор вступительной статьи Биткеев Н. Ц. На калмыцком и русском языках. - Элиста, 1993.

20. Биткеев Н. Ц. Калмыцкая фольклористика: Итоги и проблемы изучения // Калмыцкая народная поэзия : Сб. статей КНИИИФЭ / Отв. ред. Биткеев Н. Ц. - Элиста, 1984.

21. Биткеев Н. Ц. Калмыцкий песенный фольклор. Элиста, 2005.

22. Биткеев Н. Ц. Калмыцкий фольклор / РАО // Гегэрлт, 2009. № 2 (37).

23. Биткеев Н. Ц. Малые жанры калмыцкого фольклора // Гегэрлт. - 2010. -№1(39).-Элиста, 2010.

24. Биткеев Н. Ц. Обрядовый фольклор // Да будет так! Составитель, автор вступительной статьи и комментариев Биткеев Н. Ц. - Элиста, 1993.

25. Биткеев Н. Ц. Свод калмыцкого фольклора оригинальное издание памятников народного творчества // Калмыцкий фольклор: Проблемы издания: Сб. ст. КНИИИФЭ. Отв. ред. Биткеев Н. Ц. - Элиста, 1985.

26. Биткеев Н. Ц. Эпос «Джангар ». На русском и английском языках / РАН . -Элиста, 2006.

27. Биткеев П. Ц. Исследования по грамматике и лексике монгольских языков. - Элиста, 1985.

28. Богатырев П. Г. Традиции и импровизация в народном творчестве. Русское народное творчество. - М., 1986.

29. Богатырев П. Г., Гусев В. Е. Русское народное творчество. М., 1971.

30. Борджанова Т. Г. Магическая поэзия калмыков: исследование и материалы. - Элиста, 1999.

31. Борджанова Т. Г. Обрядовая поэзия калмыков. Система жанров, поэтика . - Элиста, 2007.

32. Будаев Ц. Б. Адекватные пословицы и поговорки разных народов. - Улан-Удэ, 1962.

33. Будаев Ц. Б. Загадки монгольских народов. Улан-Удэ, 1980.

34. Будаев Ц. Б. Лексика бурятских диалектов в сравнительно-историческом освещении. Новосибирск, 1978.

35. Букшаев Б.Д. Седклин кур. Элиста, 1960.

36. Бураев И. Д. Звуковой состав бурятского языка. Улан-Удэ, 1959.

37. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика. М.,1959.

38. Буслаев Ф. И. Русская народная поэзия. Т.1. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. - СПб., 1967.

39. Василенко В. А. Загадки // Русское народное поэтическое творчество. М., 1969.

40. Веселовский А. Н. Историческая поэтика. - Л., 1940.

41. Владимирцов Б. Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхасского наречия. Введение и фонетика. - Л., 1919.

43. Гусев В. Е. Актуальные проблемы современной фольклористики. - М., 1980.

44. Гусев В. Е. История русской фольклористики. Т. 2. М., 1963.

45. Гусев В. Е. Эстетика фольклора. Л., 1967.

46. Даль В. И. Пословицы русского народа. М., 1957.

47. Дамдинсурен Ц. Исторические корни Гэсэриады . Л., 1957.

48. Емельянов Л. И. Методологические вопросы фольклористики. - Л., 1978.

49. Жирмунский В. М. Народный героический эпос . Сравнительно- исторические очерки. М.-Л.Д962.

50. Жирмунский В. М. Рифма, ее история и теория. - Пг., 1923.

51. Житецкий И. А. Астраханские калмыки (наблюдения и заметки). Очерки быта астраханских калмыков (этнографические наблюдения). - М., 1993.

52. Жуковская Н. Л. Категории и символика традиционной культуры монголов. -М., 1988.

53. Калмыцкие загадки и пословицы. Котвич В. Л. Элиста, 1972.

54. Калмыцкие народные сказки. Под ред. Буджалова Е. А. Элиста , 1979.

55. Калмыцкие пословицы и загадки. Составители: Букшаев Б. Д., Мацаков И. М.- Элиста, 1982.

56. Калмыцкие пословицы, поговорки и загадки. Составитель: Басангов. Б. Б. - Элиста, 1960.

57. Калмыцкие трехстишия . Орчлцин Ьурвнтс. Составитель Борджанова Т. Г. -Элиста, 2001.

58. Калмыцкий фольклор. Составители: Леджинов Ц. О., Шалбуров Г. М. Элиста , 1941.

59. Калмыцко-русский букварь. Издание Департамента Государственных Земельных Имуществ. СПб., 1902.

60. Кара Г. О неизданных монгольских текстах Г.Балинта. Народы Азии и Африки.- М., 1962.-№1.

61. Квятковский А. П. Поэтический словарь. М., 1976.

62. Кектеев Э. М. О фольклорном богатстве калмыцкого народа // Калмыцкая художественная литература на подъеме. Элиста, 1962.

63. Кенгес-Маранда Э. Логика загадок // Паремиологический сборник. М., 1978.

64. Кичиков А. Ш. Великий певец "Джангара" // Великий певец "Джангара" Ээлян Овла и джангароведение. Элиста, 1969.

65. Кичиков А. Ш. Героический эпос «Джангар ». Сравнительно-типологическое исследование памятника. М., 1994.

66. Кичиков А. Ш. От редакции // В. Л. Котвич. Калмыцкие загадки и пословицы.- Элиста,1972.

67. Кожевникова В.М., Николаева П.А. Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.

68. Колесницкая И. М. Загадки // Устное народное поэтическое творчество. -Т.П., Кн.1. - М-Л., 1955.

69. Колесницкая И. М. Загадки в сказке. М., 1941.

70. Кравцов Н. И. Русское народное поэтическое творчество. М., 1971.

71. Кравцов Н. И., Лазутин С. Г. Русское устное народное творчество. - М., 1983.

72. Кравченко Н. И. Народное творчество Калмыкии. - Элиста Сталинград, 1940.

73. Круглов Ю. Г. Русское народное поэтическое творчество. М., 1987.

74. Лавонен Н. А. Карельская народная загадка. - Л., 1977.

75. Лазутин С. Г. Вопросы народной поэтической символики в трактовке А. А. Потебни. Воронеж, 1958.

76. Лазутин С. Г. Поэтика русского фольклора. М., 1981.

77. Лазутин С. Г., Абрамов А. М. Проблемы взаимосвязи литературы и фольклора.-Воронеж, 1984.

78. Ловор Г. Олзийхутаг Ц. Монгольские народные загадки и загадки задачи. -Улан-Батор, 1990.

79. Мартынова А. Н. Детский фольклор. Поэтические жанры // Детский поэтический фольклор. СПб., 1997.

80. Материалы, собранные в полевых условиях. Шифр: АБП ЗУИС, 2010-72 загадки. Шифр: ММБ - ЗУИС, 2010-6 загадок. Шифр: С-ГАК - ЗУИС, 2010 - 17 загадок. Итого: 95 загадок.

81. Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. М., 2000.

82. Мелетинский Е. М. Происхождение героического эпоса . М., 1963.

83. Мельников М. Н. Русский детский фольклор. - М., 1987.

84. Миллер В. Ф. Очерки русской народной словесности. - М., 1997-1924.

85. Митиров А. Г. Истоки. Элиста, 2002.

86. Митиров А. Г. Этнография и фольклор монгольских народов. - Элиста, 1981.

87. Митрофанова В. В. Историческая действительность в загадках // Славянский фольклор и историческая действительность. - М., 1965.

88. Митрофанова В. В. Русские народные загадки. - Л., 1978.

89. Митрофанова В. В. Современное состояние русских народных загадок // Современный русский фольклор. М., 1966.

90. Митрофанова В. В.Специфика русских народных загадок. Русский фольклор. Т.10.-М.-Л., 1966.

91. Михайлов Г. И. Проблемы фольклора монгольских народов. - Элиста, 1971.

92. Михайлов Г. И. Литературное наследие монголов. ~М., 1969.

93. Неклюдов С. Ю. Героический эпос монгольских народов. Устные и литературные традиции. - М., 1984.

94. Неклюдов С. Ю. О некоторых аспектах исследования фольклорных мотивов. -Л, 1984.

95. Неклюдов С. Ю. Эпос монгольских народов и проблема фольклорных взаимосвязей // Литературные связи Монголии. - М., 1981.

96. Нефедьев Н. П. Подробные сведения о волжских калмыках. СПб., 1994.

97. Новикова А. М. Русское народное поэтическое творчество. - М., 1986.

98. Номинханов Ц-Д. Материалы к изучению истории калмыцкого языка. М., 1975.

99. Номинханов Ц-Д. Очерк истории калмыцкой письменности. М.,1976.

100. Оконов Б. Б. Родники народной мудрости. - Элиста, 1984.

101. Оконов Б. Б. Фольклор в общей системе литературного образования в калмыцкой национальной школе. Элиста, 2001.

102. Ользеева С. 3. Калмыцкие народные традиции. - Элиста, 2007.

103. Очиров Н. О. Избранные труды. Элиста, 2002.

104. Очиров Н. О. Материалы по устной литературе астраханских дербетов и торгоутов, собранные в 1909-1911г.г. // ИзРукописного фонда Архива ДО ИВ АН. Р. П. Оп. 1. № 344.

105. Очиров Н. Поездка в Александровский и Багацохуровский улусы астраханских калмыков // Известия Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии в историч., археол., лингвистич. и этнографич. отношениях. Серия 11.№2. СПб, 1913.

106. Очиров У. У. Грамматика калмыцкого языка. Элиста, 1964.

107. Павлов Д. А. К вопросу о создании «Тодо бичг » // Записки Калмыцкого НИИЯЛИ. Элиста, 1962.

108. Пальмов Н. Н. Очерки истории калмыцкого народа за время его пребывания в пределах России. - Астрахань, 1922.

109. Пермяков Г. JI. Основы структурной паремиологии. М., 1978.

110. Позднеев А. М. Образцы народной литературы монгольских племен. Вып.1. - СПб., 1980.

111. Померанцева Э. В. Народные верования и устное народное творчество // Фольклор и этнография. Л., 1970.

112. Померанцева Э. В., Минц С. И. Русская фольклористика . М. 1971.

113. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойрат калмыков. Китая. Составление и перевод Тодаевой Б.Х. - Элиста, 2007.

114. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. - М., 1976.

115. Проблемы калмыцкой советской литературы и фольклора // Калмыцкая художественная литература на подъеме. Элиста, 1962.

116. Пропп В. Я. Жанровый состав русского фольклора // Русская литература. -М., 1964.

117. Пропп В. Я. Поэтика фольклора. М., 1998.

118. Пропп В. Я. Фольклор и действительность. - М., 1976.

119. Путилов Б. Н. К типологии природы фольклора и его специфики. - М., 1986.

120. Путилов Б. Н. Методология сравнительно-исторического изучения фольклора. - Л., 1976.

121. Путилов Б. Н. Мотив как сюжетообразующий элемент // Типологические исследования по фольклору. - М., 1975.

122. Пюрбеев Г. Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. - Элиста, 1996.

123. Рамстедт Г. И. Отчет о поездке к калмыкам в 1903 г.// Известия Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии. СПб., 1904. - №2.

124. Рыбникова М. А. Загадки. М.- Л., 1932.

125. Садовников Д.Н. Загадки русского народа. Сборник загадок, вопросов, притч и задач. М., 1959.

126. Сангаджиева Н. Б. Джангарчи. - Элиста, 1971.

127. Сангаджиева Н. Б. Поэтика фольклорных жанров (эволюция жанровых форм калмыцкой народной поэзии). - Элиста, 1998.

128. Сарангов В. Т. Калмыцкое народное поэтическое творчество // Фольклористика. Элиста, 1998.

129. Селеева Ц. Б. К истории собирания и публикации калмыцких народных загадок. Монголоведение. - № 3. Сборник научных трудов. - Элиста, 2004.

130. Семь звезд. Калмыцкие легенды и предания. Составитель: Басаев Д.Э. - Элиста, 2004.

131. Скафтымов А. П. Поэтика и генезис былин. - Саратов, 1974.

132. Скрынникова Т. Д. Символическое сакральное пространство бурятского фольклора // Народы и культуры Сибири. Взаимодействие как фактор формирования и модернизации. - Иркутск, 2003.

133. Соел Паблишере. Буряты. Традиции и культура. - Улан-Удэ, 1995.

134. Соколов Ю. М. Русский фольклор. М., 1999.

135. Соколова В. Н. Фольклор как историко-этнографический источник // Советская этнография. № 4. - М., 1960.

136. Тимофеев JI. И. Словарь литературоведческих терминов. - М., 1974.

137. Ткачев Г. А. Очерки об истории Тарумовских степей и Кизлярщины. - Армавир-Кизляр, 1996.

138. Тодаева Б. X. Грамматика современного монгольского языка. М., 1952.

139. То даева Б. X. Монгольский язык. М.,1973.

140. То даева Б. X. Словарь языка ойратов Синьцзяна. - Элиста, 2001.

141. Туденов Г. О. Бурятское стихосложение. Улан-Удэ, 1958.

142. Тулохонов М. П., Уланов А. И. Бурятский фольклор. Улан-Удэ, 1967.

143. Уланов А. И. Бурятский фольклор. Улан-Удэ, 1974.

144. Уланов А. И. Древний фольклор бурят. - Улан-Удэ, 1974.

145. Хабунова Е. Э. Героический эпос «Джангар »: поэтические константы богатейшего жизненного цикла. Сравнительное изучение национальных версий. - Элиста, 2006.

146. Хабунова Е. Э. Калмыцкая свадебная обрядовая поэзия. Элиста, 1998.

147. Хамаганов М. JI. Очерки бурятской поэзии . М., 1959.

148. Хамаганов М. П. Бурятская фольклористика. - Улан-Удэ, 1962.

149. Хамаганов М. П. О фольклористическом движении в Бурятии. - Улан-Удэ, 1979.

150. Хамгашалов А. М. Опыт исследования бурят-монгольского стихосложения . Улан-Удэ, 1940.

151. Черемисов К. М. Бурятско-русский словарь. М., 1973.

152. Чичеров В. И. Русское народное творчество. - М., 1959.

153. Шаракшинова Е. К. Пословицы и поговорки бурят. - Иркутск, 1981.

154. Шаракшинова Н. О. Бурятское народное поэтическое творчество. - Иркутск, 1975.

155. Шаракшинова Н. О. Героико-эпическая поэзия бурят. - Иркутск, 1987.

156. Шаракшинова Н. О. Загадки. - Улан-Удэ, 1981.

157. Эрдниев У.Э. Калмыки. Историко-этнографические очерки. - Элиста, 1970.

158. Эрендженов К. Э. Золотой родник. Элиста, 1990.

159. Ramstedt G.J. Kalmuckische Sprichworter und Ratsei aufgezeichnet von G.J.Ramstedt: Bearbeitet und herausgegeben von Pentti Aalto // Труды Финно-Угорского общества. В. 58. - Helsinki, 1956.

160. Ramstedt G.J. Seven journeys eastward 1998-1934: My trips to the land of the kalmyks // Ramstedt G.J. - Bloomington, 1978.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания.
В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.


Введение к работе

Актуальность исследования. Калмыцкие народные загадки являются неотъемлемой частью устного народного поэтического творчества калмыков. Фольклористов привлекала проблематика тематического многообразия, распространенность различных вариантов калмыцких загадок, однако их богатая художественная выразительность, особенности поэтической формы затрагивались косвенно. Калмыцкие загадки характеризуются тематическим многообразием, в них используются разнообразные приемы художественной выразительности, поэтому изучение загадок важно для выяснения тематического состава и художественной основы данного жанра фольклорных произведений.

Научный анализ калмыцких народных загадок позволяет выявить жан-рообразующие признаки загадки и открывает перспективы для дальнейшего исследования всего фольклорного процесса как важной составляющей культурного развития калмыцкого народа.

Прослеживая путь сбора, систематизации, публикации, анализа калмыцких народных загадок, мы убеждаемся в том, что они являются наименее изученными из всех жанров национального фольклора. В калмыцкой фольклористике имеются небольшие статьи, посвященные народным загадкам, являющиеся общей первоначальной попыткой их осмысления и научного анализа. Это обусловливает необходимость детального исследования жанра загадки в калмыцкой фольклористике и определяет актуальность темы данной диссертационной работы.

Объектом исследования являются калмыцкие народные загадки.

Предмет исследования. Диссертация посвящена рассмотрению тематического состава калмыцких народных загадок, композиционным приемам и средствам художественной выразительности поэтического языка. Все многообразие калмыцких загадок подвержено классификации по тематическому принципу. В диссертации рассматриваются средства выразительности, представляющие собой основные художественные особенности калмыцких народных загадок.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что оно является первым опытом системного анализа калмыцких народных загадок. В работе впервые в калмыцкой фольклористике всесторонне исследуется сложный мир загадок на основе анализа его отдельных взаимосвязанных компонентов: тематического состава, ритмико-композиционно-го строения и системы изобразительно-выразительных средств.

До настоящего времени не было самостоятельной работы, в которой рассматривались бы калмыцкие народные загадки в развернутом, системном изучении в тематическом и художественном аспектах. В данном исследовании впервые рассмотрены калмыцкие загадки с раскрытием их характерологических черт, свойств, признаков, в их совокупности. Выбранный нами аспект исследования определяет новаторство диссертационной работы.

Материалом диссертационного исследования явились калмыцкие народные загадки, записанные в разное время и опубликованные в различных источниках как на калмыцком, так и на русском языках. Кроме того, мы учли и загадки других монгольских народов. Привлечение загадок других монгольских народов необходимо для проведения сравнительно-типологического анализа загадок этих народов, с целью прояснения вопросов о взаимопроникновении, взаимодействии афористических жанров устно-поэтического творчества монгольских народов. Также были привлечены образцы загадок, хранящиеся в архивах Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. В работе представлен полевой материал, записанный автором от информантов.

Цель и задачи исследования. Основная цель работы - всестороннее исследование жанра калмыцких народных загадок как в тематическом, так и в художественном аспектах. В соответствии с намеченной целью в работе решались следующие задачи:

определить жанровую специфику калмыцких народных загадок;

исследовать тематический состав калмыцких загадок;

показать отражение в загадках своеобразия материального мира и духовной культуры народа, его истории, быта, нравов;

провести анализ поэтики калмыцких загадок как единого комплекса;

исследовать ритмико-композиционную организацию калмыцких загадок (композиция, архитектоника);

выявить общность и сходство с загадками других монгольских народов.

Методы исследования. Задачи, поставленные в настоящем исследовании, определили выбор методов. При работе над диссертацией были использованы в комплексе различные методы, основным из которых является структурный. Сопутствующим методом изучения народных загадок является сравнительно-типологический. Он призван способствовать выявлению общности, сходств и отличий загадок монгольских народов, их художественных особенностей, что обусловлено не только общностью происхождения этих народов, но и своеобразием их исторического развития. Поэтому оказалось необходимым учесть весь положительный и рациональный опыт использования сравнительно-типологического и структурного методов исследования.

Методологической и теоретической основой диссертационного исследования являются принципы и методы, разработанные в трудах известных отечественных фольклористов: В. П. Аникина (теория фольклора), В. В. Митрофановой (вопросы специфики жанра загадки), Г. Л. Пермякова (теоретические исследования структурно-лингвистической и логико-семиотической классификации паремий), А. Н. Веселовского, В. М. Жирмунского, В. Я. Проппа, Б. Н. Путилова, Ф. М. Селиванова, С. Ю. Неклюдова, Н. О. Шаракшиновой и др.

Неоценимую помощь при исследовании калмыцкого национального материала оказали труды В. Л. Котвича, И. И. Кравченко, Н. О. Очирова, Ц-Д. Номинханова, Б. Б. Басангова, Б. Д. Букшаева, И. М. Мацакова, А. Ш. Кичикова, Н. Ц.Биткеева, Т. Г. Борджановой, Б. X. Тодаевой, Е. Э. Хабуновой. А также работы бурятских фольклористов А. И. Уланова, Ц. Б. Будаева, С. С. Бардахановой и др., посвященные исследованию общих и конкретных проблем устного народного творчества бурятского народа.

Практическая значимость работы. Данная работа может войти в качестве самостоятельного раздела в историю калмыцкой фольклористики, также может быть использована при создании обобщающих работ по устному народному творчеству Калмыкии. Материал диссертации, ее выводы могут быть использованы специалистами смежных наук для выявления народного взгляда на события и факты, так своеобразно и полно отраженного в афористических жанрах фольклора, а также при сравнительно-типологическом исследовании малых жанров калмыцкого фольклора. Кроме того, диссертационная работа о народных загадках может быть подспорьем для создания учебных пособий.

Основные положения, выносимые на защиту:

    Загадка занимает особое место в фольклоре калмыцкого народа, являясь одним из популярных и одновременно специфических жанров калмыцкого фольклора.

    Калмыцкие народные загадки, в которых отражена жизнь народа и его духовный мир, формируются и функционируют в общей системе фольклора. Изучение калмыцких народных загадок позволяет определить жанровую специфику загадок, более точно установить отличительные особенности и признаки.

    Ввиду особенностей своей жанровой природы загадка может в одинаковой мере отразить практически все тематические аспекты содержания афористических жанров калмыцкого фольклора.

    В загадках проявляется художественное осознание действительности, отображаются социально-общественные и хозяйственно-бытовые изменения в жизни народа.

    Средства художественной выразительности в калмыцких загадках служат для раскрытия содержания загадок, для точного изображения загадываемого предмета или явления.

    Исследование загадок монгольских народов дает возможность выявить общие корни и проследить эволюцию устного народного творчества родственных народов. Рассмотрение загадок в сравнительно-сопоставитель-

ном аспекте способствует более полному раскрытию характерных признаков загадок монгольских народов.

Апробация диссертации. Работа обсуждалась на заседании кафедры русской и зарубежной литературы гуманитарного факультета ГОУ ВПО «Калмыцкий государственный университет». Основные положения исследования отражены в статьях, опубликованных в научных изданиях.

Структура работы обусловлена научными и практическими задачами, поставленными в исследовании и вытекающими из них. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографии.

1.

Большую роль пословици поговорок (по-калмыцки — ylьgyr) не только в искусстве, но и в жизненном опыте народа прекрасно определил А. М. Горький: «Пословицы и поговорки образцово формируют весь жизненный, социальноисторический опыт трудового народа, и писателю совершенно необходимо знакомиться с материалом, который научит его сжимать слова как пальцы в кулак, и развертывать слова, крепко сжатые другими, развертывать их так, чтобы было обнажено спрятанное в них, враждебное задачам эпохи, мертвое… Я очень много учился на пословицах, - иначе: на мышлении афоризмами».

О любви народа к пословицам и загадкам лучше всего говорят сами народные пословицы, поговорки и образные определения их. Англичане называют пословицы «плодами опыта», итальянцы - «училищем мудрости», восточные народности - «цветами мудрости» и «ненанизанными жемчугами». «Поговорка - цветочек, пословица - ягодка», говорит русская пословица. «Горный ястреб летит к горам, а мудрый сын говорит сообразно с пословицами», утверждает пословица калмыцкого народа.

Издавна известна особенно большая любовь к красочному, образному, цветистому, изобилующему афоризмами языку у восточных народностей. Отсюда понятны особая популярность и изобилие пословиц и поговорок среди калмыков.

Пословицы, поговорки и загадки, эта «малая форма» фольклора, особенно крепко вжилась в речь, в искусство, в быт советской Калмыкии. Они выражают мудрость и многовековый опыт трудящихся, они обогащают и украшают язык, устное творчество народа. Часто можно услышать пословицы в обыденном разговоре, на собраниях, совещаниях, часто встречаются они в сказках, народных песнях, в рассказах и в произведениях писателей и поэтов советской Калмыкии.

Первые публикации калмыцких пословиц и загадок относятся к началу прошлого столетия. В 1810 г. Н. Страхов опубликовал 27 калмыцких пословиц. Н. Нефедьев в своей книге о калмыках, изданной в 1834 г., приводит 6 пословиц и 14 изречений. Ряд пословиц, поговорок и загадок приведен в калмыцких букварях. Наиболее полно представлены калмыцкие пословицы и поговорки, переданные в заяпандитской транскрипции и в русском переводе, в книге монголоведа Вл. Котвича «Калмыцкие пословицы и поговорки». Несколько сотен пословиц и загадок Калмыкии опубликовано в журналах и газетах в дореволюционное время.

Значительное количество из собранных за последнее время пословиц еще не опубликовано. Ими мы будем пользоваться в первую очередь.

Трудно установить, когда возникли дошедшие до нашего времени калмыцкие пословицы и загадки, однако очевидно, что это наиболее устойчивый жанр фольклора и срок существования основной части их определяется несколькими столетиями. В ряде пословиц и загадок упоминаются такие географические названия и животные, которые характерны для Монголии, откуда, как известно, калмыки переселились на Волгу в XVII в. В пословицах нашли отражение архаичные верования и представления: сохранились отголоски родового устройства общества, первобытных анимистических воззрений, намеки на междоусобицы между торгоутами, дербетами и другими ойратскими племенами. Наконец, в некоторых пословицах и загадках упоминаются оружие, орудия труда и предметы домашнего обихода, давно уж вышедшие из обихода (материя дарцог, стрела или огниво, кремень и искра).

2. Пословицы

Из исторических калмыцких пословиц любопытна пословица о важном событии в истории калмыцкого народа - уходе в Джунгарию в 1771 году, довольно точно передающая его сущность: «ушли от веревочной узды белого царя и попали в железный намордник китайских мандаринов».

Значительно количество пословиц о социальных отношениях, прежде всего об отношении калмыцкого крестьянина к феодалам, буржуазии и к духовенству. Сатирическая заостренность здесь еще более явна, чем в сказках. Выделяются по обилию пословицы о зайсангах , нойонах и ханах.

Довольно прозрачно говорит пословица о духовном превосходстве над ханами бедного, нищего: «чего нет в казне хана, то находится в душе нищего». Выразительна пословица о ханском суде: «У ханского суда ноги кривы».

Хлестко бьет пословица по зайсангам и нойонам, по их жадности, самодурству: «Милость нойона, (зайсанга) все равно, что снег на спине собаки», «поиграешь с собакой - останешься без полы, поиграешь с нойоном - останешься без головы», «на шутки знатного уходит жизнь простого», «благосклонность нойона - невыросшего дерева тень», «чем ждать добра от князя, лучше охраняй зад жеребой верблюдицы», «что нойон, что собака - совесть одна» («Нойон ноха хапар аэдле»).

Более позднего происхождения пословицы о богачах, кулаках, не менее язвительные, злые и меткие: «вор - с одним грехом, а байн - со многими грехами», «кто дома - кулак, тот и вне дома - кулак», «у богача в кармане, у бедняка в душе», «при виде рублевой бумажки у спекулянта дрожат ляжки», «богатому верить - все равно что зерна на рога коровы [на острие иглы] бросать», «скотину пожалеешь - в масле рот будет, богача пожалеешь - в крови голова будет».

А вот какую оценку дают пословицы гелюнгам и манчжикам: «лучше вши погибнуть между ногтями, чем попасть в пальцы гологолового гелюнга», «избегай гелюнга, ставшего мирянином, убегай от вола, бывшего быком», «жадный манчжик меж двух хурулов голодным остался».

По своей выразительности, меткости и колкости такие пословицы стоят иных сказок.

Пословицы - прекрасное свидетельство того, что народу издавна известны сущность и причины социального неравенства. Калмыцкая пословица знает, что «не равны пять пальцев, не равны и люди». Она говорит и о материальном, и о правовом, и о политическом неравенстве: «богатый ест пока сыт, бедный ест пока все съест», «немногие - до сытости, а многие - сколько достанется», «человеку, не имеющему юрты и скота, хуже, чем бродячему псу», «не видавший нужды не знает ее у других», «человек, который в долгах, вверх не пойдет», «слово бедного мычанию коровы подобно».

Запечатлела калмыцкая пословица и опыт классовой борьбы, призыв к этой борьбе. Народ прекрасно знает, что «отчаяние развязывает язык, а голод - руки» и что «волк, часто посещающий стадо, попадает в капкан». Знает он и о солидарности трудящихся, о том, что «если нужна помощь, поможет бедный». И пословица открыто призывает к борьбе: «сколько нойон ни господствует - не довольствуется», сколько черная кость ни терпи - восстанет». При этом народная мудрость призывает помнить, что «нельзя воевать одинокому», что «объединение - богатырь».

Замечательно в калмыцких пословицах, как и вообще в фольклоре, выражение любви, уважения народа к труду, в котором трудящиеся издавна видели одну из основ грядущего человеческого счастья. «Когда двигаются руки, - двигаются и челюсти», говорит пословица. «Казна сундука кончается, а казна ладони не кончается». И в пословице народная мудрость, как на страницах книги, запечатлевает опыт этой трудовой деятельности, обобщения, выводы, выработанные народом с течением столетий: «сделанное дело к хозяину стремится, вода с косогора в низину стремится», «навык, усвоенный с приходом жизни, до ухода жизни не забывается», «даровая пища в груди останавливается», «что хорошим работником будет - видно по ребенку, что хорошей лошадью будет - видно по жеребенку».

Любопытны многочисленные пословицы, выражающие правила социального общежития, построенного на уважении к человеку, на взаимной помощи и целесообразности коллективного труда: «спотыкающегося не тычут», «где водоросли хороши - рыбы собираются; у кого характер хорош - люди собираются», «озябшему зажги камыш, голодному свари пищу», «у попутчиков один котел», «из слов откровенные хороши, из друзей крепкие хорошие», «когда человеку плохо - в свой хотон направляется, когда птице плохо - в свое гнездо направляется», «одинокое дерево - не дерево, одинокий человек - не человек».

И пословица смело бичует антисоциальное поведение, людские пороки, вредящие коллективу тружеников: ссоры, месть, болтливость, грубость, леность, упрямство, зависть, небрежное отношение к труду и т. д. «Скупец пожалеет и ханский пир», «от скупого друзья далеки», «плохой человек [глупец] дубиной и камнем играет», «вор-собака лая приходит, лжец-человек смеясь приходит», «в пыли осторожного разлетается голова беспамятного», «у болтливого рот грязен, у неспокойного ходьба грязна», «лентяй из кошмы кибитки мяса не достанет», «иноходцу нет жира, беспутному нет покоя», «если мстить гнаться - бедро может сломаться», «гора портит лошадь, гнев портит человека», «небрежный свою работу дважды делает», «в логовище кабанов один не ходи, среди чужих мысли своей не выдавай».

«Белая кость», торгаши и царекие чиновники всемерно спаивали калмыков, стремясь залить водкой разгоравшуюся классовую ненависть к поработителям. Показательно, что в противовес этим стремлениям народная мудрость, народное творчество выступали против водки, против пьянства: «водка портит все, кроме посуды», «пьяного и бешеный боится».

Если в пословицах русского крестьянства в центре внимания стоит земля и обработка ее, то в калмыцких пословицах, вполне естественно, доминирует животный мир; из животного мира берутся и сравнения, метафоры: «сокровище - лошадь, делающая далекую землю близкой; сокровище - девушка, делающая двух человек друзьями», «если быка по башке бить, то и у коровы спина болит», «бегать - кобыла быстра, тащить - жеребец быстр», «скот скотом разводят», «плохой бугай на свою голову землю загребает».

Большой интерес представляют пословицы, излагающие мировоззрение народа, обобщающие, осмысливающие явления в области социальной жизни, идеологии, в вопросах жизни и смерти, молодости и старости, прошедшего и будущего и т. д. Широта обобщений, мудрость, трезвость воззрений, материалистические позиции - вот что характерно для этих пословиц. «Все хорошо, что скоро, кроме смерти», «лицо мертвого - как зола, лицо живого - как золото», «создаешь человека, создай и пищу», «кто думает о будущем - мудр, кто чинит старое - мастер», «износивший первую тибенку юноша умнее царя, владеющего государством», «обратись лучше к молодому, объездившему страны, чем к старому, просидевшему свой век на постели».

В пословицах сказалась большая тяга народа к знанию, путь к которому ему преграждали нойоны и байны. «Науке учиться - старости нет» говорит калмыцкая пословица; «до ста лет уму учатся», «если,учить, то до конца, если посадить верхом сзади себя, то довезти до дому».

Огромное значение и силу придает пословица слову, его социальной функции. Она прославляет мудрую, правдивую речь, меткость, выразительность и силу воздействия слова. «От человеческого языка трескается даже булыжник», говорит прекрасная калмыцкая пословица, «от плети рана изглаживается, от языка рана не изглаживается», вторит ей другая. «Ладная шапка на голове приятна, справедливое слово сердцу приятно», «слово, сказанное без соображения, подобно выстрелу без прицела», «много говорить - путаница, мало говорить - мудрость».

Немало записано калмыцких пословиц, в которых запечатлелись пережитки родового устройства общества.

Вот некоторые из подобных пословиц: «если у стремян ремня четыре - ногам опора, если братьев четыре - хотону опора», «начало реки - источник, начало человека - предки матери», «многосемейный тот, кто не знает своего внука», «птице плохо - в свое гнездо стремится, человеку плохо - в свой род стремится», «умрет старший брат - сноха наследство, падет мерин - шкура наследство».

Влияние идеологии феодальной знати и духовенства на пословицах и поговорках сказалось незначительно. Известно, что гелюнги широко пропагандировали «греховность» чистоты, запрещая народу умываться, избавляться от вшей и т. п. И именно от них идут пословицы вроде следующей: «кто грязен, тот благочестив». Из того же источника исходят пословицы, унижающие женщин, прославляющие знать. Количество таких пословиц незначительно, они утопают в основной массе пословиц - прекрасном создании народной мудрости и творчества.

Среди старинных калмыцких пословиц, а также и загадок, немало сохранилось следов первобытного анимистического мировоззрения, проявляющегося в одушевлении предметов природы и в таких образах древней мифологии, как тенгрий, мангусы и т. п. Подобного рода пословицы, поговорки и загадки представляют большую ценность для исследователей-этнографов, так как дают материал для восстановления архаичных представлений и верований.

3. Загадки

Излюбленный фольклорный жанр детей Калмыкии - загадки (по-калмыцки тайль гатай или окр тууль). Несколько сотен загадок приведено в сборнике Вл. Котвича, но это составляет лишь малую часть того, что бытует среди калмыков.

Любопытна форма бытование загадок в Калмыкии - коллективное состязание (игра) на лучшее отгадывание. Участники такой игры обычно делятся на две партии, каждая из них выбирает своего руководителя (телгойчи). Одна партия задает загадки другой (по очереди), и та партия, которая больше даст правильных ответов, считается победительницей. В процессе такого состязания зачастую создаются экспромптом новые загадки. Такие состязания организуются не только среди детей, но и среди взрослых.

Встречаются в загадках и социальные мотивы. Так, очевидна ирония, направленная против хана и духовенства в следующих загадках: «Хан вышел, подняв кверху кинжал» (собака вышла, подняв хйост), «Гелюнг Эренчжен греет печень, три манчжика греют свои ляжки» (котел и таган).

Все характерное для кочевого быта старой Калмыкии нашло отражение в загадках. Кибитка в загадках особенно популярна, причем существуют загадки на отдельные части кибитки: унины, дымовое отверстие, кошму и т. д.: «Живот велик, а голова дырява» (кибитка), «На берегу круглого озера воткнуто 10000 копий» (шесты в крыше кибитки), «Сел на углу и набрал ивовых ветвей» (разборка кибитки), «Ты туда иди, я пойду сюда и у дверей хана мы встретимся» (тесьма, опоясывающая кибитку) и др. Точно так же часто встречаются принадлежности очага: таган, котел, ковш и пр.

Много внимания уделяет загадка примитивным орудиям труда кочевника: аркану, ружью, игле, напильнику, щипцам, веретену и пр.; «По ту сторону дома кричит верблюд, на видном месте пыль поднимается» (стрелять из ружья), «У железной свиньи хвост из бечевы» (игла), «Серая овца жиреет до того, что не может встать» (веретено). Своеобразное отражение находят и отдельные процессы труда: «Места, которого не достигнуть человеку, достигла птица Курульда; человек, пожелавший достать ее, достал птицу другого названия» (вынимать раскаленное докрасна железо щипцами), «Бегает быстро (словно капли падают), с крепкою плетью, сидит, как хан, имеет черную барашковую шапку» (игла, нить и наперсток, употребляемые при шитье), «Человек с копьем гонит человека с подковой» (игла и наперсток), «Желтая собака, виляя хвостом, жиреет» (веретено с нитками).

Широко представлен в загадках животный и растительный мир. Здесь мы найдем всех наиболее характерных представителей животного и растительного мира калмыцких степей: волка, лису, зайца, суслика, тушканчика, крота, лягушку, черепаху, змею, муравья, камыш, ковыль и т. п. Больше же всего загадок о домашних животных: верблюдах, лошадях, коровах, овцах. «Гору ведут за нить» (вожжи и верблюд), «Между двумя горами выросла трава - тростник» (шерсть, выросшая у верблюда между горбами), «С войлочной плетью, с прямехоньким рылом, с двумя кольями на утесе» (корова), «По ту сторону текущего, под растущим воющий скушал дочиста блеющую» (по ту сторону реки под деревом волк съел овцу). Загадки о животных отличаются большой наблюдательностью, любопытными сравнениями. «Кожа дохлой змеи, уши испуганного верблюда» (лиса), «Издали посмотреть - серна, подойти вровень - коза, схватить и посмотреть - соболь, убить и посмотреть - лошадь» (заяц), «Бегает вприпрыжку, с мордою, как у теленка» (тушканчик), «В земляной трубке - мясная пробка» (суслик).

Переселившись на Волгу, калмыки впервые имели возможность наблюдать земледельческие работы. Любопытно, как первое знакомство с сельским хозяйством отразилось в калмыцких загадках. Хлебные колосья получили в загадках следующее образное, метафорическое описание: «Качается дерево, качается на дереве 80000 веток, на каждой ветке гнездо, в каждом гнезде яички». Любопытна и другая загадка: «У истоков реки Тар я бросил нечто-заметное; когда я отправился посмотреть, что с ним, то оказалось, что оно насторожило уши и выпучило глаза» (хлеб на корню).

Природные явления, небо и воздух в калмыцких загадках, как и в пословицах, часто принимают образы домашних животных, предметов домашнего обихода. Звездное небо становится ковром, на который нельзя ступить, луна - серебряной чашкой на льду или денежкой на подушке, заплаткой на тулупе, половиной блина на верхушке юрты, солнце - огнем величиною с чашку, в котором греется весь народ, или маслом, величиной с бабку, которым объедаются все живые существа. Гром и дождь превращаются в заржавшего синего жеребца и в 99 ожеребившихся кобыл. Земля становится в загадке тулупом батюшки, через который нельзя переступить, а вода - тулупом матушки, которого нельзя свернуть. Между прочим, многие из этих образов вообще распространены в калмыцком фольклоре.

Широко популярны в Калмыкии загадки о частях тела человека (пальцы, глаза, ресницы, зубы и т. п.), одежде и обуви (шапка, сапог, чулок, тулуп и пр.), пище (каймак, мосол, молоко, шулюм ). Например: «В море упал верблюд; верблюд не чувствует беспокойства, а море чувствует» (соринка попала в глаз), «На берегу круглого озера вырос кругом камыш» (ресницы), «Быстрый язык лижет землю» (сапог), «Верхний - не совсем белый, средний - так себе белый, самый нижний - совсем белый» (верхняя пленка каймака, каймак, молоко).

В круг тем калмыцких загадок входят не только вещи, но и отвлеченные понятия. В загадках народная мудрость стремится осмыслить явления и в области духовной жизни. Для этого ряда загадок характерны следующие: «Пешком уходит, на коне приезжает» (горе), «В мозгу ясно, в зрачках скрыто» (мысль), «Место, которого не достигнуть человеку, достигла его маленькая малютка» (ум человека), «Красного бурдюка, черпая, не истощишь» (ум человека), «Три вещи радостно приходят в нашем мире; каковы они?» (солнце, сердце друга, думка матери и отца).

Несколько слов об оригинальном произведении калмыцкого фольклора «Кость позвонка». Характерно исполнение этого произведения. Один из исполнителей, изображающий отца невесты, надевает на палку позвоночную кость барана. «Грызть кость трудно, - говорит сказитель, - а сказать все, как надо, еще труднее». После этого, постукивая по различным выступам и бугоркам кости, сказитель задает своему партнеру, выполняющему роль жениха, загадочные вопросы, на которые жених обязан дать остроумный находчивый ответ. Темы вопросов и ответов - самые разнообразные, иногда они приближаются к тематике калмыцких загадок.

К малым жанрам фольклора следует отнести и экспромпты-остроты, которыми зачастую ради шутки обменивались сказители. Рассказывают, что зайсанги и нойоны приказывали своим наемным дуульчи встречать подобными экспромп- тами-остротами нежелательных для них гостей. Наиболее удачные из подобных экспромптов сохранились в народной памяти и передаются из уст в уста. Рассказывают, например, следующий эпизод.

К одному зайсангу явился гость, широко размахивая руками. Его встретил замечанием дуульчи:
- Без воды на лодке веслами не машут.
Гость тоже оказался находчивым.
- У птицы крылья, у человека руки.
- Мельницу без дела вертеть - зря вал стирать, - ответил ему дуульчи.

Как видно из примера, подобные остроты-экспромпты близки по своей сущности к пословицам. Иногда устраивались целые состязания в подобных остротах между дуульчи.

4. Поэтика пословиц и загадок

Небогатый внешне мир, окружавший кочевника, наполняется в загадках и пословицах красочными образами. Вещи сквозь загадки воспринимаются не в извечном виде; с помощью метких сравнений, метафор они предстают в новом свете, многогранными, многокрасочными; становится более наглядной и яркой их связь с окружающим миром.

Особенности художественной формы пословиц и загадок определяются установкой на максимально сжатое, красочное и меткое выражение мысли, обобщающей отдельное явление реальной действительности, или на образное описание с помощью метафоры или сравнения отдельного предмета. Для большинства пословиц и загадок характерно тяготение к песенной художественной форме.

Каждая пословица и загадка обычно представляет одно простое или сложное предложение. По композиционному строю калмыцкие пословицы двухчленны, реже трехчленны и многочленны, при этом (синтаксическое построение пословицы очень четко) мерная речь пословицы строго рассчитана, целеустремленна.

Приведем пример двухчленной и многочленной поговорки:

Ушедший на ногах приходит.
Закрытый лопатой не приходит.
Руки не хранивший - рот хранит,
Рот не хранивший - горло хранит,
Горло не хранивший - живот хранит.
Кöлӓр одсн ирдг.
Кӱрзӓр дарсн ирдг уга.
Гар эс хадгълсиг - амн хадгълдг
Амн эс хадгълсиг - хоол хадгълдг
Хоол эс хадгълсид - гэсн хадгълдг.

Приводим любопытную по композиции многочленную загадку:

Над землей построен
Стеклянный дом;
Нет ни окон, ни дверей,
Нет ни труб в нем,
А внутри он полон ламп.
Газрт кӱрль уга
шиль гер бӓрӓтӓ;
Утанчн уга öркнчн уга,
тэрзн уга,
дотрн дурн öбмр.

Для синтаксического строения многих пословиц и загадок характерен синтаксический параллелизм - однообразие построения простых предложений в сложносочиненном предложении, например:

Богач - от одной метели,
Богатырь - от одной пули
аин нэг баронӓ,
баатр, нэг сумнӓ.

Многосемейный - не знающий своего внука
Богатый - не знающий своих меринов.
Ачан таньдг уга öнр,
Агътан таньдг уга баин.

В последнем случае, как это бывает часто в калмыцких пословицах и загадках, мы встречаем параллелизм не только синтаксический, но и ритмический. Вообще для калмыцких пословиц характерна тяга к ритмичному строю, хотя и нельзя установить в них строгие ритмы. Еще более характерна для них звуковая организация, применение разнообразных звуковых повторов и аллитераций.

Аллитерации в ритмичных пословицах строятся по тому, же принципу, как и в народных песнях, по принципу, так сказать, рифмы или ассонанса в начале строки, например:

Барсин сӱӱлӓӓс бича бӓр,
Барсн хööн бича пиӓв

Мэддгин ӱг кэг,
Мэрнгд гэрӓӓс шах.
Характерна в звуковом отношении пословица:
Хоир ул харгудго,
Хаиркын харгыдык -
в ней почти в каждом слове повторяются звуки «х», «о», «н», «р». Кроме этого в пословицах можно обнаружить внутренние и конечные рифмы.

Основные художественные приемы пословиц и загадок - метафоры и сравнения. Однако нередко можно встретить калмыцкие загадки в форме простого вопроса. Довольно часты такого рода загадки о «трех вещах». В мире три вещи мрачны:

Мрачна душа манчжика, не знающего закона,
Мрачен хотон, в котором нет овец,
Мрачна душа женщины, не имеющей детей.

Три белых вещи в мире, каковы они?
(Зубы смеющегося, волосы состарившегося, кости мертвеца).

Широко распространено в пословицах и особенно в загадках применение гиперболы, например: «На скалу упала овца; овца не чувствует беспокойства, а скала чувствует» (мясо попало между зубов), «Гору ведут за нить» (вожжи у верблюда), «На берегу круглого озера воткнуто 10000 копий» (шесты в крыше кибитки).

В пословицах и загадках калмыков можно проследить влияния других народностей. Интересна в этом отношении трансформация у калмыков русской загадки: «Без окон, без дверей, полна горница людей» (арбуз). Эта загадка у калмыков звучит: «Без двери, без харачи, а полна кибитка людей» (арбуз).

______________________
Пояснения калмыцких терминов, даваемые в сносках, сделаны проф. Н. В. Кюнером и Л. В. Зевиной.
А. М. Горький. О том, как я учился писать.
Н. Страхов. Нынешнее состояние калмыцкого народа, с присовокуплением калмыцких законов и судопроизводства, десяти правил их веры, молитв, нравоучительной повести, сказки, пословиц и песни. Савардин, СПб., 1810. Пословицы приведены на стр. 88-93.
Н. Нефедьев. Подробные сведения о волжских калмыках, собранные на месте. СПб., 1834.
Букварь для калмыцких улусных школ. Казань, 1892 (15 загадок и 25 пословиц в русской транскрипции, без перевода). Калмыцко-русский букварь. Изд. Деп. гос. зем. имуществ, СПб., 1902, 70 стр. (35 загадок и 81 пословица).
Мангус - чудовище, злой дух.
Подробное описание подобных состязаний у бурят и калмыков см.: Гаман Гомбоев. Sechzig burjatische Rathsel. Bull, historico-philolog., t. X IV , №11, Melanges asiat., t. III. - M. Sсhrefоrer. Alexander Castren’s Versuch einer buriatischen Sprachlehre nebst kurzem Worterverzeichniss. - Nordische Reisen und Forschungen von Dr. Al. Castren.
Унин - стропила юрты (палки, вставляемые в верхний круг юрты).
Каймак - пенка, снятая с молока.
Шулюм - суп, бульон.
Дуульчи - певец, сказитель.
Сумна - стрела, пуля.



Похожие статьи
 
Категории