Kvass patriots. Attention

20.02.2019

The same dictionary indicates that the expression came into circulation in the 20s of the 19th century.

The expression of the poet Pyotr Andreevich Vyazemsky (1792-1878) from the essay "Letters from Paris" (1827). First published in the Moscow Telegraph magazine under the pseudonym G. R.-K. "*: "Many recognize for patriotism the unconditional praise of everything that is their own. Turgot called this lackey patriotism, du patriotisme d "antichambre (literally, "hallway patriotism"). We could call it leavened patriotism. I believe that love for the fatherland should be blind in donations to it, but not in vain complacency; in this love can also come in. What patriot, no matter what nation he belongs to, would not want to tear out a few pages from the history of our country and did not seethe with indignation, seeing the prejudices and vices inherent in his fellow citizens? True love jealous and demanding."

In his collected works, Vyazemsky, in a note to Letters from Paris, marks this passage with a footnote, where he specifically notes his authorship of the expression “leavened patriotism”: “Here for the first time this joke definition, which after so often was used and is used ”(Pol. collected. soch. T. 1. St. Petersburg, 1878).

In his Notebooks, Vyazemsky describes varieties of pseudo-patriotism: “The expression of leavened patriotism was jokingly let in and kept. There is no big trouble in this patriotism. But there is also fuselage patriotism; this one is pernicious: God forbid from it! It darkens the mind, hardens the heart, leads to hard drinking, and hard drinking leads to delirium tremens. There is political and literary fuselage, and there is also political and literary delirium tremens.”

* Nickname "G. R.-K. Vyazemsky invented it in order to "confuse Moscow readers." Under this pseudonym, the poet meant his friend Grigory Rimsky-Korsakov, "known to everyone in Moscow."

Examples

(1892 - 1968)

"The Tale of Life" (The Beginning of an Unknown Age) (1956) - "Each nation has its own characteristics, its worthy features. But people who are choking with saliva from tenderness in front of their people and deprived of a sense of proportion always bring these national traits to ridiculous proportions, to molasses, to disgust. Therefore no worst enemies from his people than leavened patriot s."

(1878 - 1939)

(1930) (): "Let me be accused of leavened, geographical patriotism, but in order to remain truthful to the end, I must not only say, but exclaim: "Only on the Volga, only in Khlynovsk there are such springs."

leavened patriotism(leavened patriot) - false, ostentatious, hypocritical, fashionable, blind admiration for everything national; commitment to household details of the national way; official patriotism, petty "Russophilism" in contrast to the deeply felt popular patriotism.

The phrase was born at the end of the 20s of the 19th century as a contemptuously ironic nickname for the official, official patriotism of the supporters of the policy of the Uvarovs and Benkendorfs, based on the slogan "Orthodoxy, autocracy, nationality"

The author of the phraseological unit "leavened patriotism"

It has not been precisely established, but researchers are inclined to the figure of Prince Pyotr Andreevich Vyazemsky - a poet, literary critic, historian, translator, and publicist. They refer to the memoirs of the prince himself from 1878. He wrote that for the first time the aphorism was put into circulation in his reflections on the book of François Anselot about Russia published in the Moscow Telegraph in 1827: “ Many recognize unconditional praise for everything that is their own as patriotism. Turgot called this lackey patriotism, du patriotisme d'antichambre. We could call it leavened patriotism"

And a note was added to this expression: “Here for the first time appeared this comic definition, which has since been used and is used so often”. The authorship of Vezemsky was confirmed by the well-known literary critic V. Belinsky. In a review of Savelyev-Rostislavich's "Slavic Collection" he wrote: “... this witty name (“leavened patriotism”), which many fear more than the plague, was invented by ... Prince Vyazemsky, - and, in our opinion, it is a great merit to invent the name of leavened patriotism than to write an absurd, albeit scholarly, book in 700 pages"

The original sources of the expression "leavened patriotism"

*** “Having eaten cabbage soup, drunk kvass,
Patriotism took them apart.
Though two hundred and seventy-two voices,
But this civicism is safe.” (poet S. A. Sobolevsky)

*** “Some people ... consider themselves patriots because they love botvinya and that their children run around in a red shirt” (Pushkin, “Excerpts from letters, thoughts and remarks”)

*** “... the living rooms were filled with patriots: who poured French tobacco out of a snuffbox and began to sniff Russian; who burned a dozen French pamphlets, who abandoned lafitte, and set to sour cabbage soup. Everyone repented to speak French ”(Pushkin“ Roslavlev ”)

*** "They needed kvass like air" (Pushkin "Eugene Onegin")

*** “We have a different patriot
Shouts: "dukvas, dukvass,
Du cucumber pickle",
Drinks and frowns hearty;
Sour, salty, move,
Me se Ryus, e wu save:
You gotta love your family
Say, even this
That doesn't cost a dime!" (poet I. P. Myatlev “Sensations and remarks of Mrs. Kurdyukova”)

Examples of the use of the phrase "leavened patriotism"

- “I… don’t understand leavened patriotism. At the first opportunity, I will run away from here without looking back, and you will not see the tip of my nose! (I. Turgenev - to N. Nekrasov. From the memoirs of Avdotya Panaeva)

- “Reader: “... you can’t stand anything Russian, don’t understand, or don’t want to understand - even love for the Fatherland, and you call it leavened patriotism! The writer replies: “I definitely don’t tolerate leavened patriotism, but I know Rus', I love Russia, and - even more, let me add to this - Rus' knows and loves me” (“A Conversation Between the Writer of Russian Tales and Fables and the Reader.” Preface to the novel N. Polevoy "The Oath at the Holy Sepulcher" (1832)

- “...Otherwise, patriotism will be Sinicism, which loves its own only because it is its own, and hates everything that is alien only because it is alien, and does not rejoice at its own ugliness and ugliness. The novel by the Englishman Maurier "Hadji Baba" is an excellent and true picture of such leavened (according to the happy expression of Prince Vyazemsky) patriotism ”(Belinsky)

- “I then led a newspaper debate with the Moscow Telegraph and leavened patriotism, favorite expression of this journal, was a special subject of my attacks ”(N. Nadezhdin: testimony in the case of P. Ya. Chaadaev’s Philosophical Letters)

- “... I went out on the Moscow stage for the first time in The Inspector General: they met perfectly ... But in the continuation of the comedy, shushing appeared in some places and I now saw the leavened patriotism of Muscovites; despite this, ours took and snout in the blood! (from the correspondence of actors N. Dur and P. A. Karatygin)

KVASS PATRIOTISM

KVASS PATRIOTISM

Expression leavened patriotism a social phenomenon that is the opposite of true patriotism is aptly indicated: `stubborn, stupid adherence to everyday trifles of national life' (see Ushakov, 1, p. 1346).

The image that formed the basis of this expression, the inner form of this phrase, are revealed in the following verses by the poet Myatlev, the author of “Sensations and remarks of Mrs. Kurdyukova”:

We have a different patriot

Will scream: " duquas, duquas,

du cucumber pickle,

Drinks and frowns hearty;

Sour, salty, move,

Me se Ryus, e wu save:

You gotta love your family

Say, even this

That doesn't cost a dime! 109

Alluding to the same etymology of expressions leavened patriotism, leavened patriot, V. G. Belinsky wrote to K. D. Kavelin (November 22, 1847): “I can’t stand enthusiastic patriots who always leave on interjections or on kvass yes porridge” (Belinsky 1914, 3, p. 300; cf. the words of Grot-Shakhmatov, 1909, vol. 4, issue 3, p. 710).

Wed in "Eugene Onegin" by Pushkin:

Them kvass how the air was needed.

The need for an ironic "winged word" to designate false, ostentatious official and at the same time petty "Russophilism" - in contrast to deeply felt popular patriotism - was especially acute in early XIX V. during Patriotic War with the French and the political movements that followed it among the revolutionary-minded Russian intelligentsia.

In Roslavlev, Pushkin characterizes the newly-appeared high-society patriots of this time as follows: “... the living rooms were filled with patriots: who poured French tobacco out of a snuffbox and began to sniff Russian; who burned a dozen French pamphlets, who abandoned lafitte, and set about sour cabbage soup 110 . Everyone repented to speak French.” The same outward, hypocritical patriotism is ridiculed by Pushkin in the Russian noble life of the 20-30s of the 19th century: “Some people ... consider themselves patriots because they love botvinia and that their children run around in a red shirt” (Pushkin, “ Fragments from letters, thoughts and remarks, 1949, vol. 11, p. 56).

P. A. Vyazemsky also fought against hypocritical, fashionable, blind admiration for everything national, Russian (see Moscow Telegraph, 1826, part 7, p. 185; cf. also Moscow Telegraph, 1829, part 25, p. 129).

Wed V. A. Zhukovsky in the epigram:

Having eaten cabbage soup, drunk kvass,

They were dismantled by patriotism ...

(Soloviev N., 2, p. 64).

Here, to characterize such ritual patriotism and such formalists of national deanery, appeared in the Moscow Telegraph in the second half of the 20s and entered wide literary circulation in the 30s of the expression leavened patriotism, leavened patriot. They then expanded and deepened their meaning and application, becoming a sharp, contemptuously ironic nickname for both the official, bureaucratic patriotism of the supporters of the policy of the Uvarovs and Benckendorffs, based on the slogan "Orthodoxy, autocracy, nationality", and the reactionary populism of the Slavophiles.

Question about the author, the inventor of the expression leavened patriotism is still controversial. However, the question of the authorship of this expression is more and more inclined towards P. A. Vyazemsky, although for his competitor, N. A. Polevoy, there are also good chances for primary invention in this phraseological circle. M. I. Mikhelson in his collections of "walking and well-aimed words" was not interested in the time of birth and the situation of the spread of the word. About the expression leavened patriotism, leavened patriot he only noted cases of their use in P. D. Boborykin's novel "China Town", in "Memoirs" of the famous compiler of French-Russian and Russian-French dictionaries N. Makarov, in "Literary and everyday memories" by I. S. Turgenev and in “Sensations of Mrs. Kurdyukova” by Myatlev (Mikhelson, Own and Alien, 1912, p. 331). Thus, the earliest chronological boundary established by this material from the history of the use of expressions leavened patriotism, leavened patriot, refers to the 40s of the XIX century.

Zaimovsky in his book "The Winged Word" (p. 179) accompanies an explanation of the expression leavened patriotism such chronological information about its origin: “For the first time the word leavened patriotism was used, it seems, by A. N. Mukhanov in July 1832, in his “Diary”. Turgenev first used it in 1852, according to Avdotya Panaeva. These remarks are without any foundation. Since the expression leavened patriotism already in the 30s and 40s deeply entered the language of Belinsky and Gogol, then it was, of course, usual for the language of the young Turgenev. Avdotya Panaeva tells in her memoirs about such a conversation between Turgenev and Nekrasov. Turgenev extols Europeanism. "I... leavened patriotism I don't understand. At the first opportunity, I will run away from here without looking back, and you will not see the tip of my nose! Nekrasov: “In turn, you indulge in childish illusions. You will live in Europe, and you will be so drawn to your native fields and there will be such an unquenchable thirst to drink sour, peasant kvass that you will leave the flowering fields and return back, and at the sight of your native birch, tears will come out of your eyes with joy ”(Panaeva, 1928, p. 282).

In addition, there are strong facts that decisively refute the hypothesis about the participation of Mukhanov in the creation of the expression leavened patriotism. The most serious contenders for Copyright in relation to this witty saying are N. A. Polevoy and Prince. P. A. Vyazemsky. V. N. Orlov in his article “Nikolai Polevoy - a writer of the thirties” writes: “Apparently, Polevoy has the honor of inventing the winged word leavened patriotism; in any case, it came out of the editorial board of the Moscow Telegraph and had in mind precisely that official patriotism of the Uvarovs and Benkendorfs, which found its expression in the famous triad: “Orthodoxy, autocracy, nationality” ”(Polevoi N., Materials, p. 33 ). Indeed, N. A. Polevoy used this expression more than once in the Moscow Telegraph, and in the preface to his famous novel"The Oath at the Holy Sepulcher" (1832), he uses it as his own property. Here, as a preface, an imaginary “Conversation between the Writer of Russian true stories and fables (i.e., Polevoy. - V. V.) and the Reader. And the reader, reproaching the writer of prejudice against everything Russian, ascribes to him the expression leavened patriotism: “... you can’t stand anything Russian, you don’t understand, or don’t want to understand - even love for the Fatherland, and you call it - leavened patriotism! (p. 8). The writer, without denying his rights to this expression, answers: “ leavened patriotism I certainly cannot stand it, but I know Rus', I love Rus', and - even more, let me add to this - Rus' knows and loves me ”(p. 9) 111 .

It is curious that even before the publication of the novel "The Oath at the Holy Sepulcher" the expression leavened patriotism figured in ironic notes about N. A. Polev with a clear allusion to him as an author. Phrases: leavened patriotism, leavened patriot were closely associated in the 30s with the Moscow Telegraph and, probably, with Polev as their inventor. So, in "Molva" (1831, No. 48, p. 343) Korablinsky's note "Curious News" was printed, containing a malicious denunciation of the liberalism of N. A. Polevoy, of the rebellious spirit of his writings: "If you are still in Russia leavened patriots who, in defiance of Napoleon, regard Lafayette as a rebellious and crafty man, then let them look into No. 16 of the Moscow Telegraph (on page 464) and be convinced that “Lafayette is the most honest, most citizens, although together with Mirabeau, Cies, Barras, Barrer and many others, he was one of the main engines of the revolution”; let these leavened patriots they will see their error and stop slandering virtue with despicable slander! 112 .

The opinion that N. A. Polevoy invented the expression leavened patriotism, held firmly in some circles of the Russian intelligentsia of the 40s. N. V. Savelyev-Rostislavich in the “Slavonic Collection” (St. Petersburg, 1845, p. LXXXV) sneered at Polevoy in this way: “A quick-witted journalist, for the amusement of the most respectable public, especially from the half-educated merchant sons, came up with a special name leavened patriotism and regaled them with all those who disagreed with the Rhine ideas, transferred entirely to the “History of the Russian people”.

However, N. A. Polevoy himself nowhere openly and directly declared himself the “creator” of the expression leavened patriotism. Meanwhile, there are authoritative, unobjectionable testimonies of people of the 20s - 30s and 40s and that the honor of the witty discovery of this new word belongs to the book. P. A. Vyazemsky. For example, V. G. Belinsky repeatedly emphasized that Vyazemsky, and not Polevoy, invented the expression leavened patriotism. So, in a review of Savelyev-Rostislavich's "Slavic Collection" Belinsky wrote: "We understand that the title leavened patriotism, By known reasons, Mr. Savelyev-Rostislavich must strongly dislike; but, nevertheless, this witty name, which many fear more than the plague, was invented not by Mr. Polevoy, but by Prince Vyazemsky - and, in our opinion, to invent a name leavened patriotism there is more merit than writing an absurd, albeit scholarly, book of 700 pages. We remember that Mr. Polevoi, who had not yet written leavened dramas, comedies and vaudevilles, very cleverly and successfully knew how to use witty expression Prince Vyazemsky ... against all those unrecognized and self-proclaimed patriots who, with imaginary patriotism, cover up their narrow-mindedness and their ignorance and rebel against any success of thought and knowledge. On the part of Mr. Polevoy, this is a merit that does him credit” (Belinsky 1875, 9, p. 425).

Even earlier (in 1840), in an article about Lermontov's poems, Belinsky also used the expression leavened patriotism with reference to the author - Vyazemsky: “Love for the fatherland should come out of love for humanity, as the particular from the general. To love one's homeland means to ardently desire to see in it the realization of the ideal of mankind and, to the best of one's ability, to promote this. Otherwise, patriotism will be Sinicism, which loves its own only because it is its own, and hates everything that is alien only because it is alien, and does not rejoice at its own ugliness and ugliness. The novel of the Englishman Maurier "Hadji Baba" is an excellent and true picture of such leavened(according to the happy expression of Prince Vyazemsky) patriotism"(Belinsky, 1874, 4, p. 266). Wed also in Belinsky's review of the “Works of Prince. V. F. Odoevsky” (1844): “The witty and energetic pen of Prince Odoevsky would have been given a lot of materials by the so-called “Slav-lovers” and “ leavened patriots“who in every living, modern human thought see the invasion of the evil, rotting West” (Belinsky, 1875, 9, p. 66). Wed also the testimony of M. P. Pogodin in the footnote to the article by I. Kulzhinsky “Field and Belinsky” (newspaper “Russian”, 1868, No. 114, p. 4).

It is significant that Vyazemsky himself, very proud, vain and scrupulous in the matter of a patent for a pun or witticism, openly declared his authorship in relation to the expression leavened patriotism. He indicated exactly the time, occasion and conditions for the occurrence of this expression. It appeared in 1827 113 . It was suggested to Vyazemsky not only by Russian life, but also by French wit. In Letters from Paris (3, 1827), published in the Moscow Telegraph for 1872 regarding M. Ancelot's book on Russia, Vyazemsky indulges in the following discussion about patriotism: . Turgot called it lackey patriotism, du patriotisme d "antichambre. We could call it leavened patriotism"(Vyazemsky 1878, 1, p. 244). And a note is made to this expression: “Here for the first time this comic definition appeared, which has been and is used so often afterwards.”

In the "Old Notebook" Vyazemsky wrote, clearly implying his authorship in relation to leavened patriotism and unsuccessfully trying to outline new variations of "drinking" epithets when defining varieties false patriotism: "Expression leavened patriotism jokingly it was set in motion and kept. There is no big trouble in this patriotism. But there is also fusel patriotism; this one is pernicious: God forbid from it! It darkens the mind, hardens the heart, leads to hard drinking, and hard drinking leads to delirium tremens. There is political and literary fuselage, there is also political and literary delirium tremens” (Vyazemsky 1878-1896, 8, pp. 138-139; cf. Old Notebook, 1929, p. 109).

Started in the literary circulation of the book. P. A. Vyazemsky on the pages of the Moscow Telegraph, the expression leavened patriotism, of course, many readers were attributed to the editor of this journal - N. A. Polevoy. Moreover, N. A. Polevoy himself quickly adopted this expression from his authoritative collaborator, whose language, style and wit were so highly valued in Russian literature of the 1920s and 1930s.

N. Nadezhdin wrote in his testimony in the case of P. Ya. Chaadaev’s “Philosophical Letters”: “I led then (in 1831 and 1832. - V. V.) newspaper controversy with the Moscow Telegraph and leavened patriotism, the favorite expression of this magazine, was a special subject of my attacks ”(cited in: Lemke, Essays, p. 433).

The actor N. Dyur noted in a letter to P. A. Karatygin (dated July 14, 1836): hissing appeared and I now saw leavened patriotism Muscovites; despite this, ours took and snout in the blood! (Karatygin, 1, p. 438).

A new, witty definition figuratively shaped an idea that had long been looking for expression. New phrase was quickly mastered by an educated society and entered the combat verbal fund of the journalistic language. Belinsky and Gogol, the great writers who played a leading role in the history of the literary Russian language from the mid-thirties to the fifties, widely used this expression. So in the article “On the lyricism of our poets” (1846), Gogol wrote about the poet’s lyrical, inspired attitude to his homeland, to Russia: “This is something more than an ordinary love for the fatherland. Love for the fatherland would have responded with feigned boasting. Proof of this are our so-called leavened patriots. After their praises, however, quite sincere ones, one can only spit on Russia” (Gogol 1896, 4, p. 50). And in the same article: “Due to all sorts of cold newspaper exclamations, written in the style of lipstick ads, and all kinds of angry, slovenly, passionate antics produced by all sorts of leavened And unleavened patriots, have ceased to believe in Rus' the sincerity of all printed outpourings ... ”(ibid.).

In another article, “What, finally, is the essence of Russian poetry and what is its peculiarity?” Gogol also contrasted genuine Russia with imaginary Russia in the representation leavened patriots: “Poetry ... will call us our Russia, our Russian Russia, not the one that some crudely show us leavened patriots”(ibid., p. 212). Thus, by the 50s of expression leavened patriotism, leavened patriot deeply entered the semantic system of the Russian literary language (cf. their use in the language of Turgenev, Dobrolyubov, Pomyalovsky and others; see examples in the words of Grot - Shakhmatov 1909, vol. 4, issue 3, pp. 7-10). It is clear that due to the spread of this catchphrase the very word leavened, rethought on the basis of the phrase leavened patriotism, expanded its meanings. It could easily acquire a new semantic connotation in individual use: "falsely patriotic" - or even in general: "hypocritical, ostentatious in the manifestation of one's civil, political convictions." So, in Belinsky there are such phrases: “... Polevoi, who had not yet written leavened dramas, comedies and vaudevilles...” (Belinsky, 1875, 9, p. 425).

In Pomyalovsky’s novel Molotov, the artist Cherevanin characterizes the bourgeois “youths without any content”, with their “rotten nature”, playing liberalism and nihilism: “Their ideals are bookish, and ideals float over nature like oil on water. Nothing will come of them. Fucking liberals..."(Pomyalovsky 1868, 1, p. 223).

There is such a use of the word leavened and in modern journalistic language. For example, in the article “Turgenev the Memoirist” by A. Beskina and L. Tsyrlin (preface to “Literary and Everyday Memoirs” by I. S. Turgenev, L., 1934): “Turgenev managed to capture the features of that ideology of the official nationality, that government leavened Slavophilism, which then only took shape” (p. 9); “... from the refined “Westernism” of Turgenev to leavened Slavophilism Konstantin Leontiev” (p. 23).

In Russian literary language from the second half of XIX V. more and more, the trend of synonymous replacement of literary phrases consisting of an adjective and a noun with colloquial neoplasms from the stems of the corresponding adjectives (such as: eatery, treasury and so on.; Jonah, serf-owner, original and so on.). Therefore, in familiar speech, the expression leavened patriot generates the word fermenter, acquiring an even sharper connotation of neglect. The use of this contemptuous nickname in the circles of the Western-minded liberal intelligentsia is attested by F. M. Dostoevsky. In The Writer's Diary (1876, June, ch. 2, "My Paradox"): are conceited and proud of this nickname and still tease the other half of the Russians fermenters And zipuniki, - how curious it is, I say, that those are the ones most likely to join the deniers of civilization, the destroyers of it ... ".

Published in Uch. app. Moscow ped. defectol. in-ta (1941, vol. 1) together with the history of words and expressions soar, flicker, burning, topical, rub glasses under the general title "Lexicological Notes". In addition to the printed text, a typewritten text with later author's corrections and the addition of quotations, as well as several extracts made by the author on separate sheets, has been preserved. It is published here according to the typewritten text with the additions made by the author, checked and corrected according to the print. The archive also preserved the following extract made by V. V. Vinogradov: “At Apol. Grigoriev in “My literary and moral wanderings”: “After all, only a little later, and even then artificially, Polevoy reached that kvass acid and moral sweetness that prevails in Zagoskin's novels in general" (Grigoriev Ap., Memoirs, p. 108)." - E. K.

109 See Myatlev, 2, p. 114 - 115. Cf. also Michelson, Own and others, p. 331.

110 Sour cabbage soup in the old days: a kind of effervescent kvass, prepared from wheat and barley malt, wheat and buckwheat flour, yeast and kvass grounds (Ozhegov 1989, p. 901. - Red.).

111 Wed the same words in the speeches of Foma Opiskin by Dostoevsky in the story “The Village of Stepanchikovo and Its Inhabitants” (Part 1, Ch. 7).

112 For understanding political sense and malicious hints of this denunciation of Field, see: Field K. A. Notes on the life and writings of N. A. Field in the book: N. Field, Mat-ly, p. 314.

113 Dating the appearance of the phrase leavened patriotism(20th XIX years c.), proposed in Ushakov's dictionary (1, p. 1346), belongs to me. - IN. IN.

V. V. Vinogradov. History of Words, 2010

See what "Kvass Patriotism" is in other dictionaries:

    From the work "Letters from Paris" (1827) by the poet Pyotr Andreevich Vyazemsky (1792 1878). First published in the Moscow Telegraph magazine under the pseudonym G. R. K. ”, in order, as Vyazemsky wrote, “to confuse Moscow readers.” Under this... ... Dictionary winged words and expressions

    Kvass patriotism in the Russian language is an ironic definition of stubborn adherence to the "original" Russian national way of life, cheers patriotism. Contrasted with true patriotism. The history of the expression This expression was first used by the prince ... ... Wikipedia

    Kvass, a (y), pl. Shy, ov, m. A sour drink infused with yeast on malt, as well as on rye bread, crackers. Sugar, bread k. Berry, fruit k. (on berries, fruits). To live from bread to k. (to live in poverty, in need; colloquial). hour ... ... Dictionary Ozhegov

    leavened patriotism- (old glory - kvass) - a moral and ethical trait of a person, expressing excessive love for everything domestic, native. It manifests itself as an upholding of the superiority of something native, despite obvious shortcomings, as an exaltation ... ... Fundamentals of spiritual culture ( encyclopedic Dictionary teacher)

    Kvass patriotism. Kvass patriots (inosk.) about excessive love for everything one’s own, even if it’s thin, and a peculiar understanding of true patriotism. Wed He often said: that's what newspapers are for, to interfere with fiction. In an article named ... ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary (original spelling)

    - (inosk.) about excessive love for everything one’s own, dear, even if it’s bad, and about a kind of understanding true patriotism Kvass patriots. Wed He often said: that's what newspapers are for, to interfere with fiction. His name was not in the article, but hints ... ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary

    leavened patriotism- disapproved. falsely accepted love for the fatherland, indiscriminate praise of everything one's own and censure of someone else's. There are two versions of the origin of the turnover: 1. Originally Russian turnover. It was first used in “Letters from Paris” (1927) by P. A. Vyazemsky: “Many ... ... Phraseology Handbook

    leavened patriotism- patriotism, fundamentals. on the recognition of tradition. Russian forms. life (clothes, customs, etc.) as unconditional values. I. I. Panaev considered the first leavened patriot S. N. Glinka, ed. and. Russian messenger. One of the first to use this expression was A.N. ... ... Russian Humanitarian Encyclopedic Dictionary More eBook

  • In proportions of good and evil. Poems, Anatoly Lebedev. Poetry different years. Most of was published under the pseudonym Vonter Lak at www. stihi. ru and in the author's collections "Sometimes", "Rain", "Cinema of the Clouds". Button "If a cat could ... audiobook

- a short, hitting right on target ironic definition for pseudo-patriots. We owe the appearance of this apt expression to a friend of A. S. Pushkin, the poet Pyotr Andreevich Vyazemsky, who wrote:

Many recognize unconditional praise for everything that is their own as patriotism. Turgot (French statesman XVIII century) called it lackey patriotism... We could call it leavened patriotism.

Yes indeed, kvass in Rus' is national drink and stands on a par with such symbols of Russia as felt boots, vodka, matryoshka, ruble, kremlin... Kvass was widely distributed among the bulk Russian people- peasants, philistines, merchants and even landowners.

In the first chapter of "Eugene Onegin" we read a description of the life of the Larin family:

On Trinity Day, when people

Yawning, listening to a prayer,

Tenderly, on a beam of dawn,

They shed three tears;

They needed kvass like air,

And at the table they have guests

They carried dishes according to their ranks.

So, it would seem that there should be nothing shameful in such a comparison - kvass is a wonderful drink, there is no harm from it, sheer pleasure, all the people like it ... Where, then, does the note of neglect in the expression "kvass patriotism" come from?

The point, of course, is not in the kvass itself, but in the fact that it is not good to define the “self-determination” of the people, the state and love for the fatherland only according to a primitive rule: long live what we like, we are, they say, not like others, therefore we are the best, and so on.

Fine leavened patriotism Wikipedia interprets:

“Leaven patriotism is an excessive love for everything one’s own, dear, even if it’s bad, and about a peculiar understanding of true patriotism: a stubborn, stupid commitment to the little things of national life.”

Any country has things that are its symbols in the eyes of both its inhabitants and foreigners. Germany - beer and sausages. England - oatmeal and pudding. France - wine and women. Spain - bullfighting. Türkiye - Turkish baths. Finland - saunas. Russia is a Russian steam bath that has existed for as long as Russia itself has existed. The Russian bath, by the way, is much older than such introduced symbols of Russia as vodka(read V. Pokhlebkin History of vodka), harmonic- the middle of the last century, matryoshka(1890s...) Even a poor person could install a chopped bathhouse, and in general, it is simply impossible to imagine our country without bathhouses!

True patriotism does not consist in praising one's own and blaspheming someone else's. A true patriot is one who loves his fatherland and tries to work for its good and prosperity. At the same time, he may love kvass, or he may not love it. Fine drink kvass it won't hurt!

Other interesting expressions from Russian speech:

Incense is common name incense, which smoked not only in front of the altars

An interesting expression scapegoat. The phrase is unsaid, but everything is fine

An interesting expression is to buy a pig in a poke. It can be classified as intuitive

Nightingale - the most pleasant songbird living in the vastness of Russia. Why of all

Kuzka's mother(or show Kuz'kin's mother) - a stable phrase of indirect

Expression mutual responsibility- this expression direct meaning, that is, it means

Since ancient times, many peoples have believed that the crocodile cries when

Toughie- this expression is usually associated with the capture by Peter the Great of the Swedish

expression like a red thread has nothing to do with ideology. A is related

Great Chinese Wall - the largest architectural and construction work

Expression caesar-caesarean biblical origin, like many others

Don't be put off by this idiotic wording made especially for

Chinese ceremonies - we often use this phraseological unit in conversation. How

By expression pour bells it is absolutely impossible to guess what else the meaning

Verst- Russian measure of length, which existed in Russia before the introduction of the metric

Colossus with feet of clay is a kind of characteristic or evaluation of something

About the origin of the expression columbian egg different sources report about

An interesting expression is to buy a pig in a poke. It can be classified as intuitive

If this expression release a red rooster read by a foreigner studying

Expression no bones to collect for our Russian ear is quite familiar. His

Since ancient times, even before the advent of geometry, people tied length measures to parts of their

It seemed like a well-known expression, you won't ride on a crooked goat . It means that

Orphan Kazan

Orphan Kazan - Very interesting expression. Orphan - understandable, but why exactly

It turns out that the emergence of this phraseological unit is directly related to religion, more precisely with

Got like chickens in cabbage soup they say when they suddenly find themselves in an extremely unpleasant

Like a goat's milk (get) - they talk about a person from whom there is no use,

King for a daytalk about leaders or bosses who are in power

Expression sink into flight familiar and understandable to all. It means to disappear from memory,

City-state name Carthage we know from the history books

Pull chestnuts out of the fire - this expression will become completely clear if we add to

This expression - squaring the circle you must have seen it somewhere. And that's what it is

How to look into the water - an expression that is clear in meaning, but not immediately clear in

The expression in all Ivanovo, more precisely, yelling in all Ivanovo, is known very

An expression, or a phrase and there are spots on the sun, emphasizes that in the world

The expression even on an old woman is a hole speaks for itself. According to the dictionary

And you Brute! - an expression familiar to almost everyone educated person, even

Ivan, who does not remember kinship, is a purely Russian expression, rooted in our

Word candles in Russian has several meanings: first of all, these are candles for

Expression to make mountains out of molehills completely clear, does not contain any

Register Izhitsa- an expression from the category of those who have left our everyday life in the past. But

on the letter G



Similar articles