Reading to children of the middle group in kindergarten. Synopsis of a comprehensive lesson in the middle group “How we love fairy tales

12.02.2019

Vera Komolova
Sample list literature for reading to children according to the program of education and training in kindergarten ed. M. A. Vasilyeva

An approximate list of literature for reading and telling children according to the PROGRAM OF EDUCATION AND TRAINING IN KINDERGARTEN, edited by M. A. Vasilyeva, V. V. Gerbova, T. S. Komarova

Early age (1-2 years)

Russian folklore

Russian folk songs, nursery rhymes. “Okay, okay.”, “Cockerel, cockerel.”, “ Big feet. ”,“ Vodichka, vodichka. ”,“ Bye-bye, bye-bye. ”,“ Pussy, pussy, pussy, scat. ”,“ Like our cat. ”,“ Come on, cat under the bridge. ,".

Russians folk tales. “Ryaba Hen”, “Turnip” (arr. K. Ushinsky); “How a goat built a hut” (arr. M. Bulatova).

Poetry. 3. Alexandrova. "Hide and Seek"; A. Barto. "Goby", "Ball", "Elephant" (from the cycle "Toys"); V. Berestov. "Chicken with chickens"; V. Zhukovsky. "Bird"; G. Lagzdyn. "Bunny, bunny, dance!"; S. Marshak "Elephant", "Tiger Cub", "Owlets" (from the cycle "Children in a Cage"); I. Tokmakova. -Bainki".

Prose. T. Alexandrova. "Piggy and Chushka" (abbreviated); L. Panteleev. * How a piglet learned to speak "; V. Suteev. "Chicken and Duckling"; E. Charushin. "Hen" (from the cycle "Big and Small"); K. Chukovsky. -"Chick".

Fiction for children

First junior group(2-3 years)

Sample list for reading and telling children

Songs, rhymes, incantations. "Our ducks in the morning."; "The cat went to Torzhok."; "Egor's hare."; "Our Masha is small."; “Chicky, chicky, kichki.”, “Oh doo-doo, doo-doo, doo-doo! A raven sits on an oak"; "Because of the forest, because of the mountains."; “A fox with a box ran through the woods.”; "Cucumber, cucumber."; "Sunshine, bucket."

Fairy tales. "Kids and the Wolf", arr. K. Ushinsky; "Teremok", arr. M. Bulatova; "Masha and the Bear", arr. M. Bulatova. Folklore of the peoples of the world "Three merry brothers", trans. with him. L. Yakhnina; "Boo-boo, I'm horny", lit., arr. Yu. Grigorieva; "Kotausi and Mausi"; English, arr., K. Chukovsky; "Oh, you hare-shooter."; per. with mold. I. Tokmakova; “You, doggy, don’t bark.”, trans. with mold. I. Tokmakova; "Conversations", Chuvash., Per. L. Yakhnina; "Snegirek", trans. with him. V. Viktorova; "Shoemaker", Polish., Arr. B, Zakhodera.

Works of poets and writers of Russia

Poetry. A. Barto. "Bear", "Truck", "Elephant", "Horse" (from the cycle "Toys", "Whoever screams"; V. Berestov. "Sick Doll", "Kitten"; G. Lagzdyn, "Cockerel"; C Marshak "The Tale of the Silly Mouse"; E. Moshkovskaya. "Order" (abbreviated); N. Pikuleva. "Fox tail", "The cat inflated the balloon."; N. Sakonskaya. "Where is my finger?"; A. Pushkin. "The wind is walking on the sea" (from "The Tale of Tsar Saltan"); M. Lermontov. "Sleep, baby." (from the poem "Cossack lullaby"); A. Barto, P. Barto. "Girl -Revushka "; A. Vvedensky. "Mouse"; A. Pleshcheev, in Rural Song "; G. Sapgir. "Cat"; K. Chukovsky. "Fedotka", "Confusion".

Prose. L. Tolstoy. “The cat was sleeping on the roof.”, “Petya and Misha had a horse.”; L. Tolstoy. "Three Bears"; V. Suteev. "Who said" meow ""; V. Bianchi. "The Fox and the Mouse"; G. Ball. "Yeltyachok"; N. Pavlova. "Strawberry".

S. Kaputikyan. “Everyone is sleeping”, “Masha is having lunch” trans. with arm. T. Spendiarova. P. Voronko. "News", trans. from Ukrainian S. Marshak. D. Bisset. "Ha-ha-ha!", trans. from English. N. Shereshevskaya; Ch. Yancharsky. "In the Toy Store", "Friends"! from the book "The Adventures of Mishka Ushastik", trans. from Polish. V. Prikhodko.

Fiction for children

Second junior group (3-4 years)

Sample list for reading and telling children

Russian folklore: Songs, nursery rhymes, chants, “Finger-boy.”, “Hare, dance.”, “The night has come,” “Magpie, magpie. -bom! Tili-bom."; “Like our cat.”, “A squirrel is sitting on a cart.”, “Ay, kachi-kachi-kachi.” , "Dawn-dawn."; “Weed-ant. ,.", "There are three chickens on the street.", "Shadow, shade, sweating.", "Ribushka hen.", "Rain, rain, thicker.", " Ladybug. ,", "Rainbow-arc.", .

Fairy tales. "Kolobok", arr. K. Ushinsky; "Wolf and goats", arr. A. N. Tolstoy; "Cat, rooster and fox", arr. M. Bogolyubskaya; "Swan geese"; "Snow Maiden and the Fox"; “Goby - black barrel, white hooves”, arr. M. Bulatova; "The Fox and the Hare", arr. V. Dahl; “Fear has big eyes”, arr. M. Serova; "Teremok", arr. E. Charushina.

Folklore of the peoples of the world.

Songs. "Ship", "Braves", "Little Fairies", "Three Trappers" English, arr. S. Marshak; "What a Rumble", trans. from Latvian. S. Marshak; "Buy an onion.", trans. with shotl. N. Tokmakova; "Frog Talk", "Intractable Hoopoe", "Help!" per. from Czech. S. Marshak.

Fairy tales. "Mitten", "Goat-Dereza" Ukrainian, arr. E. Blaginina; "Two Greedy Little Bears", Hung., Arr. A. Krasnova and V, Vazhdaeva; "Stubborn goats", Uzbek, arr. Sh. Sagdulla; “Visiting the sun”, trans., from Slovak. S. Mogilevskaya and L. Zorina; "Nanny Fox", trans. from Finnish E. Soini; "The brave fellow", trans. from Bulgarian L. Gribovoy; "Puff", Belarusian, arr. N. Myalika; “Forest bear and naughty mouse”, Latvian, arr. Yu. Vanaga, trans. L. Voronkova; "The Rooster and the Fox", trans. with shotl. M, Klyagina-Kondratieva; "The Pig and the Kite", a tale of the peoples of Mozambique, trans. from Portuguese. Y. Chubkova.

Works of poets and writers of Russia

Poetry. K. Balmont. "Autumn"; A. Blok. "Bunny"; A. Koltsov. "The winds are blowing." (from the poem "Russian Song"); A. Pleshcheev. "Autumn has come.", "Spring" (abbreviated); A. Maikov. " Lullaby"," The swallow rushed. (from modern Greek songs); Ah, Pushkin. “Wind, wind! You are powerful. ”,“ Our light, the sun !. ”,“ Month, month. (from "The Tale of dead princess And. seven heroes"); C. Black. "Private", "About Katyusha"; S. Marshak. "Zoo", "Giraffe", "Zebras", "Polar Bears", "Ostrich", "Penguin", "Camel", "Where the Sparrow Dined" (from the cycle "Children in a Cage"); "A Quiet Tale", "The Tale of smart little mouse»; K. Chukovsky. "Confusion", "The Stolen Sun", "Moidodyr", "Fly-Sokotuha", "Hedgehogs Laugh", "Christmas Tree", "Aibolit", "Wonder Tree", "Turtle"; S. Grodetsky, "Who is this?"; V. Berestov. "Hen with chickens", "Goby"; N. Zabolotsky. "How mice fought with a cat"; V. Mayakovsky. “What is good and what is bad?”, “Whatever the page is, then an elephant, then a lioness”; K. Balmont, "Mosquitoes-makariki"; P. Kosyakov. "All of her"; A. Barto, P. Barto. "Girl grimy"; S. Mikhalkov. "Song of friends"; E. Moshkovskaya. "Greedy"; I. Tokmakova. "Bear". Prose. K. Ushinsky. "Cockerel with family", "Ducks", "Vaska", "Lisa-Patrikeevna"; T. Alexandrova. "Bear cub Burik"; B. Zhitkov. “How we went to the zoo”, “How we arrived at the zoo”, “Zebra”, -Elephants”, “How the elephant bathed” (from the book “What I saw”); M. Zoshchenko. -Smart bird"; G. Tsyferov. "About friends", "When there are not enough toys" from the book "About a chicken, the sun and a bear cub"); K. Chukovsky. "So and not so"; D. Mamin-Sibiryak. "The Tale of the Brave Hare - Long ears, slanting eyes, short tail"; L. Voronkova. "Masha-confused", " It is snowing"(from the book" It's snowing "); N. Nosov "Steps"; D, Kharms. "Brave hedgehog"; L. Tolstoy. "The bird made a nest."; "Tanya knew the letters."; “Vari had a siskin,.”, “Spring has come.”; W. Bianchi. "Bathing cubs"; Y. Dmitriev. "Blue hut"; S. Prokofiev. “Masha and Oika”, “When You Can Cry”, “The Tale of an Ill-mannered Mouse” (from the book “Machines of a Fairy Tale”); V. Suteev. "Three kittens"; A. N. Tolstoy. "Hedgehog", "Fox", "Cocks".

Works of poets and writers different countries

Poetry. E. Vieru. "The Hedgehog and the Drum", trans. with mold. I. Akima; P. Voronko. -Sly hedgehog", trans. from Ukrainian S. Marshak; L. Mileva. "Swift Foot and Gray Clothes", trans. from Bulgarian M. Marinova; A. Milne. "Three Chanterelles", trans. from English. N. Slepakova; N. Zabila. "Pencil", trans. from Ukrainian 3. Alexandrova; S. Kapugikyan. "Who will rather finish drinking", "Masha does not cry" trans. with arm. T. Spendiarova; A. Bosev. "Rain", trans. from Bulgarian I. Maznina; “The Finch Sings”, ~ep. from Bulgarian I. Tokmakova; M. Carem. "My cat", trans. from French M. Kudinova.

Prose. D. Bisset. "The Frog in the Mirror", trans., from English. N. Shereshevskaya; L. Muur. "Little Raccoon and the One Who Sits in the Pond", trans. from English. O. Exemplary; Ch. Yancharsky. "Games", "Scooter" (from the book "The Adventures of Mishka Ushastik", translated from Polish by V. Prikhodko; E. Bekhlerova. "Cabbage Leaf", translated from Polish by G. Lukin; A. Bosev. "Three" , translated from Bulgarian by V. Viktorova, B. Potter, “Uhti-Tukhti”, translated from English by O. Obraztsova, J. Chapek, “A Hard Day”, “In Le-:v”, “Yarinka Doll” (from the book “The Adventures of a Dog and a Cat”, trans.. Czech. G. Lukin; O. Alfaro. “Goat-Hero”, translated from Spanish by T. Davityants; O. Panku-Yash. “Good night, Dooku! ”, translated from Romanian. M. Olsufieva, “Not only in kindergarten” (abbreviated, translated from Romanian. T. Ivanova. An approximate list for memorizing “Finger-boy.”, “Like our cat. ", "Cucumber, cucumber.", "Mice lead a round dance. ,." - Russian folk songs; A. Barto. "Bear", "Ball", "Ship"; V. Berestov. "Cockerels"; K. Chukovsky. "Christmas Tree" (abbreviated); E. Ilyina. "Our Christmas Tree" (abbreviated); A. Pleshcheev. "Country Song"; N. Sakonskaya. "Where is my finger?".

Fiction for children

Middle group (4-5 years old)

Sample list for reading and telling children

Russian folklore

Songs, rhymes, incantations. "Our goat." -; "Bunny coward.": "Don! Don! Don! -", "Geese, you are geese."; "Legs, legs, where have you been?". “Sits, sits a bunny. >, “The cat went to the stove.”, “Today is a whole day.”, “Lambs.”, “A fox is walking along the bridge.”

Fairy tales. "About Ivanushka the Fool", arr. M. Gorky; "War of mushrooms with berries", arr. V. Dahl; "Sister Alyonushka and brother Ivanushka", arr. L. N. Tolstoy; "Zhiharka", arr. I. Karnaukhova; "Chox-sister and wolf", arr. M. Bulatova; "Zimovye", arr. I. Sokolova-Mikitova; "The Fox and the Goat", arr. O. Kapitsa; "Fascinating", "Fox-bast", arr. V. Dahl; "Cockerel and bean seed", arr. Oh, Kapitsa.

Folklore of the peoples of the world

Songs. "Fish", "Ducklings", French, arr. N. Gernet and S. Gippius; "Chiv-chiv, sparrow", trans. with Komi Perm. V. Klimov; "Fingers", trans. with him. L, Yakhina; "Sack", Tatar., trans. R. Yagofarova, retelling by L. Kuzmin. Fairy tales. "The Three Little Pigs", trans. from English. S. Mikhalkov; "The Hare and the Hedgehog", from the fairy tales of the Brothers Grimm, trans. with him. A. Vvedensky, ed. S. Marshak; "Little Red Riding Hood", from the fairy tales of Ch. Perrault, trans. from French T. Gabbe; Brothers Grimm. " The Bremen Town Musicians", German, trans. V. Vvedensky, ed. S. Marshak.

Works of poets and writers of Russia

Poetry. I. Bunin. "Leaf fall" (excerpt); A. Maikov. " Autumn leaves circling in the wind."; A. Pushkin. "Already the sky breathed autumn." (from the novel "Eugene Onegin"); A. Fet. "Mother! Look out the window."; I am Akim. "First snow"; A. Barto. "Left"; S. Yeast. "The street walks." (from deprivation "In peasant family»); S. Yesenin. "Winter sings - calls out."; N. Nekrasov. "It is not the wind that rages over the forest." (from the poem "Frost, Red Nose"); I. Surikov. "Winter"; S. Marshak. “Luggage”, “About everything in the world-:-”, “That's how scattered”, “Ball”; S. Mikhalkov. "Uncle Styopa"; E. Baratynsky. "Spring, spring" (abbreviated); Y. Moritz. "A song about a fairy tale"; "House of the gnome, gnome - at home!"; E. Uspensky. "Destruction"; D. Kharms. "Very creepy story." Prose. V. Veresaev. "Brother"; A. Vvedensky. “About the girl Masha, the dog Petushka and the cat Thread” (chapters from the book); M. Zoshchenko. "Showcase child"; K. Ushinsky. "Cheerful cow"; S. Voronin. "Militant Jaco"; S. Georgiev. "Grandma's garden"; N. Nosov. "Patch", "Entertainers"; L. Panteleev. "On the Sea" (chapter from the book "Stories about Squirrel and Tamarochka"); Bianchi, "The Foundling"; N. Sladkov. "Non-hearing."

literary tales. M. Gorky. "Sparrow"; V. Oseeva. "Magic Needle"; R. Sef. "The Tale of Round and Long Little Men"; K. Chukovsky. "Phone", "Cockroach", "Fedorino grief"; Nosov. "The Adventures of Dunno and His Friends" (chapters from the book); D. Mamin-Sibiryak. "The Tale of Komar Komarovich - Long Nose and Shaggy Misha - Short tail»; W. Bianchi. "First Hunt"; D. Samoilov. "Elephant has a birthday."

Fables. L. Tolstoy. “The father ordered his sons.”, “The boy guarded the sheep.”, “The jackdaw wanted to drink.”.

Works of poets and writers from different countries

Poetry. V. Vitka. "Counting", trans. from Belarusian. I. Tokmakova; Y. Tuvim. "Miracles", trans. from Polish. V. Prikhodko; "About Pan Trulyalinsky", retelling from Polish. B. Zakhoder; F. Grubin. "Tears", trans. from Czech. E. Solonovich; S. Vangeli. "Snowdrops" (chapters from the book "Gugutse - the captain of the ship", translated from Mold. V. Berestov.

Literary tales. A. Milne. “Winnie the Pooh and All-All-All” (chapters from the book, translated from English by B. Zakhoder; E. Blyton. “The Famous Duck Tim” (chapters from the book, translated from English by E. Papernaya; T. Egner "Adventures in the forest of Elka-on-Gorka" (chapters from the book, translated from Norwegian by L. Braude; D. Bisset. "About a boy who growled at tigers", translated from English by N. Sherepgevskaya; E Hogarth "Mafia and his funny friends"(chapters from the book, translated from English by O. Obraztsova and N. Shanko.

To memorize “Grandfather wanted to cook his ear.”, “Legs, legs, where have you been?” - Russian nar. songs; A. Pushkin. “Wind, wind! You are powerful." (from "The Tale of the Dead Princess and the Seven Bogatyrs"); 3. Alexandrova. "Herringbone"; A. Barto. "I know what to think of"; L. Nikolaenko. "Who scattered the bells."; V. Orlov. “From the Bazaar”, “Why does the bear sleep in winter” (at the choice of the educator); E. Serova. "Dandelion", " cat paws"(from the cycle" Our flowers "); "Buy a bow.", Shotl. nar. song, trans. I. Tokmakova.

Fiction for children

Senior group (5-6 years old)

Sample list for reading and telling children

Russian folklore

Songs. "Like thin ice."; "Nikodenka-gusachok."; “I am amusing the pegs.”; "Like grandmother's goat."; “You are frost, frost, frost.”: “You knock on the oak tree, a blue siskin flies.”; “Early, early in the morning.”: “Rooks-kirichi.”; “You, little bird, you are stray.”; " Swallow - swallow.”: “Rain, rain, more fun.”; "Ladybug.".

Fairy tales. "The Fox and the Jug", arr. O. Kapitsa; "Winged, hairy and oily" arr. I. Karnaukhova; "Havroshechka", arr. A. N. Tolstoy "Hare-bouncer", arr. O. Kapitsa; " Princess Frog", arr. M. Bulatova; "Rhymes", an authorized retelling of B. Shergin's "Sivka-Burka", arr. M. Bulatova; "Finist - Clear Falcon", arr. A. Platonov.

Folklore of the peoples of the world

Songs. “They washed buckwheat”, Lithuanian, arr. Yu. Grigorieva; "Old lady". "The House That Jack Built", trans. from English. S. Marshak; "Good luck!", Dutch, arr. I. Tokmakova; "Vesnyanka", Ukrainian, arr. G. Litvak; “Friend for friend”, taj., arr. N. Grebneva (abbreviated).

Fairy tales. "Cuckoo", Nenets, arr. K. Shavrova; "Wonderful stories about a hare named Lek", folk tales West Africa, per. O. Kustova and V. Andreev; "Goldilocks", trans. from Czech. K. Paustovsky; "Three golden hairs of Grandfather-Vseved", trans. from Czech. N. Arosyeva (from the collection of fairy tales by K. Ya. Erben). Works of poets and writers of Russia

Poetry. I. Bunin. "First snow"; A. Pushkin. "Already the sky breathed autumn." (from the novel "Eugene Onegin"); " Winter evening"(abbreviated); A. K. Tolstoy. “Autumn, our entire poor garden is sprinkled.”; M. Tsvetaeva. "At the bed"; S. Marshak. "Poodle"; S. Yesenin. "Birch", "Bird cherry"; I. Nikitin. "Meeting of winter"; A. Fet. "The cat sings, his eyes screwed up."; C. Black. "Wolf"; V. Levin. "Chest", "Horse"; M. Yasnov. "Peaceful Counting". S. Gorodetsky. "Kitty"; F. Tyutchev. "Winter is angry for a reason."; A. Barto. "Rope". Prose. V. Dmitrieva. "Baby and the Bug" (chapters); L. Tolstoy. "Bone", "Jump", "Lion and Dog"; N. Nosov. "Live hat"; Diamonds. "Humpback"; A. Gaidar. "Chuk and Gek" (chapters); S. Georgiev. "I saved Santa Claus"; V. Dragunsky. "Childhood Friend", "Top Down, Obliquely"; K. Paustovsky. "Cat-thief".

Literary tales. T. Alexandrova. "Domovenok Kuzka" (chapters); B. Bianchi. "Owl"; B. Zakhoder. " gray star»; A. Pushkin. "The tale of Tsar Saltan, of his glorious son and mighty hero Guidone Saltanovich l o beautiful princess Swans"; P. Bazhov. " silver hoof»; N. Teleshov. "Krupenichka"; V. Kataev. "Flower-seven-flower".

Works of poets and writers from different countries

Poetry. A. Milne. "The Ballad of the King's Sandwich", trans. from English. C. Marshak; W. Smith. "About the Flying Cow", trans. from English. B. Zakhoder; I. Bzhehva. "On the Horizon Islands", trans. from Polish. B. Zakhoder; Lzh. Reeves. "Noisy Bang", trans. from English. M. Boroditskaya; "Letter to all children on one very important matter", trans. from Polish. S. Mikhalkov.

Literary tales. X. Myakelya. “Mr. Au” (chapters, translated from Finnish by E. Uspensky; R. Kipling. “Elephant”, translated from English by K. Chukovsky, poems from the translation of S. Marshak; A. Lindgren. “Carlson, who lives on the roof, flew again ”(abbreviated chapters, translated from Swedish L. Lungina.

To memorize “You will knock on the oak tree.”, Rus. nar. song; I. Belousov. "Spring Guest"; E. Blaginina. "Let's sit in silence"; G. Vieru. "Mother's Day", lane, from mold, Ya. Akima; M. Isakovsky. "Go beyond the seas-oceans"; M. Carem. "Peaceful counting rhyme", trans. from French V. Berestov; A. Pushkin. "At the seaside, the oak is green." (from the poem "Ruslan and Lyudmila"); I. Surikov. "This is my village."

For reading in persons Yu. Vladimirov. "Freaks"; S. Gorodetsky. "Kitty"; V. Orlov. "Tell me, little river."; E. Uspensky. "Destruction". additional literature

Russian folk tales. "Nikita Kozhemyaka" (from the collection of fairy tales by A. Afanasyev); " Boring Tales". Foreign folk tales. "About the little mouse who was a cat, a dog and a tiger", ind. per. N. Khodzy; “How the Brothers Found the Father’s Treasure”, Mold., Arr. M. Bulatova; "Yellow Stork", Chinese, trans. F. Yarlin.

Prose. B. Zhitkov. "White House", "How I Caught Little Men"; G, Snegirev. "Penguin Beach", "To the Sea", "Brave Penguin"; L. Panteleev. "The letter "y""; M. Moskvina. "Baby"; A. Mityaev. "The Tale of the Three Pirates". Poetry. Ya. "Council", "Endless Poems"; D. Kharms. "Already I ran, ran, ran."; D. Ciardi. "About the one who has three eyes", translated from English by R. Sefa; B. Zakhoder "A pleasant meeting"; S. Cherny. "Wolf"; A. Pleshcheev. "My garden"; S. Marshak. "Mail". Literary tales. A. Volkov. "The Wizard of the Emerald City" (chapters); O. Preusler "Little Baba Yaga", translated from German by Y. Korints, J. Rodari, "Magic Drum" (from the book "Tales with Three Ends", translated from Italian by I. Konstantinova; T. Jansson. "About the last dragon in the world", translated from Swedish by L. Braude; "The Magician's Hat", translated by V. Smirnov; G. Sapgir. who could sing ", A. Mityaev. "The Tale of the Three Pirates".

Fiction for children

Preparatory group for school (6-7 years old)

Sample list for reading and telling children

Russian folklore.

Songs. "The fox was walking."; "Chigariki-chok-chigarok."; "Winter has come."; "Mother spring is coming."; "When the sun rises, dew will fall on the ground." Calendar ritual songs. "Kolyada! Kolyada! And sometimes carols. ”; "Kolyada, carol, give me a pie."; "How the carol went."; "Like butter week."; "Tin-tin-ka."; "Maslenitsa, Maslenitsa!"

Jokes. "Brothers, brothers."; "Fedul, what did you pout your lips with?"; "Have you eaten the pie?"; “Where is jelly - here he sat down”; " Silly Ivan.»; "Knocked down, knocked together - that's the wheel." Fables. Yermoshka is rich. "Listen guys."

Tales and epics. “Ilya Muromets and the Nightingale the Robber” (recording by A. Hilferding, excerpt); "Vasilisa the Beautiful" (from the collection of fairy tales by A. Afanasyev); "Wolf and Fox", arr. I. Sokolova-Mikitova. "Dobrynya and the Serpent", retelling by N. Kolpakova; "Snow Maiden" (according to folk stories); "Sadko" (recorded by P. Rybnikov, excerpt); "Seven Simeons - seven workers", arr. I. Karnaukhova; "Synko-Filipko", retelling by E. Polenova; “Do not peck into the well - it will come in handy to drink water”, arr. K. Ushinsky.

Folklore of the peoples of the world

Songs. "Gloves", "Ship", translated from English. S. Marshak; "We went through the spruce forest", trans. from the Swedish I. Tokmakova; “What I saw”, “Three revelers”, trans. from French N. Gernet and S. Gippius; "Oh, why are you a lark.", Ukrainian, arr. G. Litvak; "Snail", Mold., arr. I. Tokmakova.

Fairy tales. From the fairy tales of Ch. Perrault (French): “Puss in Boots”, trans., T. Gabbe; "Ayoga", Nanaisk., arr. D. Nagishkin; “To each his own”, Estonian, arr. M. Bulatova; "Blue bird", Turkm., arr. A. Alexandrova and M. Tuberovsky; "White and Rose", trans. with him. L. Kohn; "The most beautiful outfit in the world", trans. from Japanese. V. Markova.

Works of poets and writers of Russia

Poetry. M. Voloshin. "Autumn"; S. Gorodetsky. "First snow"; M. Lermontov. "Mountain Peaks" (from Goethe); Y. Vladimirov. "Orchestra"; G Sapgir. "Rhymes, tongue twisters"; S. Yesenin. "Powder"; A. Pushkin “Winter! Peasant, triumphant." (from the novel "Eugene Onegin", "Bird,"; P. Solovyova. "Day Night"; N. Rubtsov. "About the Hare"; E. Uspensky. " Scary tale", "Memory". A. Blok. "In the meadow"; S. Gorodetsky. "Spring song"; B. Zhukovsky "Lark" (abbreviated); F. Tyutchev. " spring waters»; A. Fet. “The willow is all fluffy” (excerpt); N. Zabolotsky. "On the river".

Prose. A. Kuprin. "Elephant"; M. Zoshchenko. "Great Travelers"; K. Korovin. "Squirrel" (abbreviated); S. Alekseev. "First night ram»; N. Teleshov. "Ear" (abbreviated); E. Vorobyov. "A broken wire"; Y. Koval. "Rusachok-herbalist", "Stozhok"; E. Nosov. "How the crow on the roof got lost"; S. Romanovsky. "Dancing".

Literary tales. A. Pushkin, "The Tale of the Dead Princess and the Seven Bogatyrs"; A, Remizov. "Bread Voice", "Geese-Swans"; K. Paustovsky. " warm bread»; V. Dahl. "Old man-year-old"; P. Ershov. "The Little Humpbacked Horse"; K. Ushinsky. "Blind Horse"; K. Dragunskaya. "The Cure for Obedience"; I. Sokolov-Mikitov. "Salt of the earth"; G. Skrebitsky. "Everyone in his own way."

Works of poets and writers from different countries

Poetry. L. Stanchev. "Autumn Gamma", trans. from Bulgarian I. Tokmakova; B. Brecht. "Winter conversation through the window", trans. with him. K. Oreshina; E. Lear. “Limericky” (“Once upon a time there was an old man from Hong Kong.”, “Once upon a time there was an old man from Winchester.”

Literary tales. H. -K Andersen. "Thumbelina", " ugly duck» per. from dates A. Hansen; F. Salten. "Bambi", trans. with him. Yu. Nagibina; A. Lindgren. "The Princess Who Doesn't Want to Play with Dolls", trans. from the Swedish E. Solovieva; C. Topelius. "Three rye spikelets", trans. from the Swedish A. Lyubarskaya.

For learning by heart (at the choice of educators) Ya. Akim. "April"; P. Voronko. "Better not native land", trans. from Ukrainian S. Marshak; E. Blaginina. "Overcoat"; N. Gernet and D. Kharms. "Very very tasty pie»; S. Yesenin. "Birch"; S. Marshak. "The young month is melting."; E. Moshkovskaya. "We ran until the evening"; V. Orlov. "You fly to us, starling."; A. Pushkin. "Already the sky breathed autumn." (from "Eugene Onegin"); N. Rubtsov. "About a hare"; I. Surikov. "Winter"; P. Solovyov. "Snowdrop"; F. Tyutchev. “Winter is angry for a reason” (at the choice of the educator).

For reading in faces K. Aksakov. "Lizochek"; A. Freudenberg. "The Giant and the Mouse", trans. with him. Y. Korintsa; D. Samoilov. "Elephant has a birthday" (excerpts); L. Levin. "Box"; S. Marshak. "Koshkindom" (excerpts). additional literature

Fairy tales. " white duck”, Rus, from the collection of fairy tales by A. Afanasiev; “A boy with a finger”, from the fairy tales of Ch. Perrault, trans. from French B. Dekhtereva.

Poetry. “Here the red summer has come.”, Rus. nar. song; A. Blok. "In the meadow"; N. Nekrasov. "Before the rain" (abbreviated); A. Pushkin. "Behind the spring, the beauty of nature." (from the poem "Pitany"); A. Fet. "What an evening." (abbreviated); C. Black. "Before going to bed", "The Magician"; E. Moshkovskaya. "Cunning old women", "What are the gifts"; V. Berestov. "The Dragon"; E. Uspensky. "Memory"; L. Fadeeva. "Mirror in the window"; I. Tokmakova. "I'm upset"; D. Kharms. "Cheerful old man", "Ivan Toropyshkin"; M. Outrigger. "The Wise Men", trans. from Slovak R. Sefa. Prose. D. Mamin-Sibiryak. "Medvedko"; A. Raskin. “How dad threw the ball under the car”, “How dad tamed the dog”; M. Prishvin. "Chicken on poles"; Y. Koval. "Shot".

Literary tales. A. Usachev. "About the smart dog Sonya" (chapters); B. Potter. "The Tale of Jemima Nyrnivluzha", trans. from English. I. Tokmakova; M. Aime. "Paints", trans. from French I. Kuznetsova.

Educational area "Reading fiction»

aimed at achieving the goal of generating interest and need for reading

perception) of books through the solution of the following tasks:

formation complete picture world, including the primary value

submissions;

development literary speech;

introduction to verbal art, including the development of artistic

perception and aesthetic taste.

Formation of interest and need for reading

    Continue to work on creating interest in the book.

    To form an understanding that a lot of interesting things can be learned from books.

    Offer children illustrated editions of familiar works.

    Explain the importance of drawings in a book; show how many interesting things can be learned by carefully examining book illustrations.

    Continue to teach children to listen to fairy tales, stories, poems; memorize small and simple rhymes.

    Help them. using different techniques and pedagogical situations, correctly perceive the content of the work, empathize

to his heroes.

    Read at the request of the child a favorite passage from a fairy tale, story, poem, helping to develop a personal attitude to the work.

    Maintain attention and interest in the word in a literary work.

    To acquaint with the books designed by Y. Vasnetsov, E. Rachev. E. Charushin.

Reading Lists

children of the middle group (4-5 years old)

Russian folklore

Songs, rhymes, incantations . "Our goat..."; "Bunny Coward...": "Don! Don! Don!”, “Geese, you are geese...”; "Legs, legs, where have you been?" “Sits, sits a bunny ..”, “The cat went to the stove ...”, “Today is a whole day ...”, “Lambs ...”, “A fox is walking along the bridge ...”, “The sun is a bucket. ..", "Go, spring, go, red...".

Fairy tales. "About Ivanushka the Fool", arr. M. Gorky; "War of mushrooms with berries", arr. V. Dahl; "Sister Alyonushka and brother Ivanushka", arr. L. N. Tolstoy; "Zhiharka", arr. I. Karnaukhova; "Sister Chanterelle and Wolf", arr. M. Bulatova; "Zimovye", arr. I. Sokolova-Mikitova; "The Fox and the Goat", arr. O. Kapitsa; "Fascinating", "Fox-bast", arr. V. Dahl; "Cockerel And bean seed, arr. Oh, Kapitsa.

Folklore of the peoples of the world

Songs. "Fish", "Ducklings", French, arr. N. Gernet and S. Gippius; "Chiv-chiv, sparrow", trans. with Komi Perm. V. Klimov; "Fingers", trans. with him. L, Yakhina; "Sack", Tatar., trans. R. Yagofarova, retelling by L. Kuzmin.

Fairy tales. "The Three Little Pigs", trans. from English. S. Mikhalkov; "The Hare and the Hedgehog", from the fairy tales of the Brothers Grimm, trans. with him. A. Vvedensky, ed. S. Marshak; "Little Red Riding Hood", from the fairy tales of Ch. Perrault, trans. from French T. Gabbe; Brothers Grimm. "The Bremen Town Musicians", German, translated by V. Vvedensky, edited by S. Marshak.

Works of poets and writers of Russia

Poetry. I. Bunin. "Leaf fall" (excerpt); A. Maikov. "Autumn leaves in the wind

circling ... "; A. Pushkin. “The sky was already breathing in autumn ...” (from the novel “Eugene Onegin”); A. Fet. "Mother! Look out the window...”; I am Akim. "First snow"; A. Barto. "Left"; S. Yeast. "Walking the street ..." (from a poem« In a peasant family"); S. Yesenin. “Winter sings - calls out ...”; N. Nekrasov. "It's not the wind that rages over the forest..."(from the poem "Frost, Red Nose"); I. Surikov. "Winter"; S. Marshak. “Luggage”, “About everything in the world”, “That's how scattered”, “Ball”; S. Mikhalkov. "Uncle Styopa"; E. Baratynsky. "Spring, spring" (abbreviated); Y. Moritz. "A song about

fairy tale"; "House of the gnome, gnome - at home!"; E. Uspensky. "Destruction"; D. Kharms. "A very scary story."

Prose. V. Veresaev. "Brother"; A. Vvedensky. “About the girl Masha, the dog Petushka and the cat Thread” (chapters from the book); M. Zoshchenko. "Showcase child"; K. Ushinsky. "Cheerful cow"; S. Voronin. "Militant Jaco"; S. Georgiev. "Grandma's garden"; N. Nosov. "Patch", "Entertainers"; L. Panteleev. "On the Sea" (chapter from the book "Stories about Squirrel and Tamarochka"); Bianchi, "The Foundling"; N. Sladkov. "Non-hearing."

Literary tales. M. Gorky. "Sparrow"; V. Oseeva. "Magic Needle"; R. Sef. "The Tale of Round and Long Little Men"; K. Chukovsky. "Phone", "Cockroach", "Fedorino grief"; Nosov. "The Adventures of Dunno and His Friends" (chapters from the book); D. Mamin-Sibiryak. "The Tale of Komar Komarovich - Long Nose and Shaggy Misha - Short Tail"; W. Bianchi. "First Hunt"; D. Samoilov. "Elephant has a birthday."

Fables. L. Tolstoy. “The father ordered his sons...”, “The boy guarded the sheep...”, “The jackdaw wanted to drink...”.

Works of poets And writers from different countries

Poetry. V. Vitka. "Counting", trans. from Belarusian. I. Tokmakova; Y. Tuvim. "Miracles", trans. from Polish. V. Prikhodko; "About Pan Trulyalinsky", retelling from Polish. B. Zakhoder; F. Grubin. "Tears", trans. from Czech. E. Solonovich; S. Vangeli. "Snowdrops" (chapters from the book "Gugutse - the captain of the ship"), trans. with mold. V. Berestov.

Literary tales. A. Milne. "Winnie the Pooh and All-All-All" (chapters from the book), trans. from English. B. Zakhoder; E. Blyton. "The Famous Duck Tim" (chapters from the book), trans. from English. E. Papernoy; T. Egner. "Adventures in the forest of Elka-on-Gorka" (chapters from the book), trans. from Norwegian L. Braude; D. Bisset. "About the Boy Who Roared at the Tigers", trans. from English. N. Sherepgevskaya; E. Hogarth. "Mafia and his merry friends" (chapters from the book), trans. from English. O. Obraztsova and N. Shanko.

To learn by heart

“Grandfather wanted to cook an ear ...”, “Legs, legs, where have you been?” - Russian nar. songs; A.

Pushkin. “Wind, wind! You are mighty...” (from “The Tale of the Dead Princess and the Seven Bogatyrs”); 3. Alexandrova. "Herringbone"; A. Barto. "I know what to think of"; L. Nikolaenko. "Who scattered the bells..."; V. Orlov. “From the Bazaar”, “Why does the bear sleep in winter” (at the choice of the educator); E. Serova. "Dandelion", "Cat's Paws" (from the cycle "Our Flowers"); "Buy a bow ...", shotl. nar. song, trans. I. Tokmakova.

K. Chukovsky "Fedorino grief"

The sieve jumps across the fields,

And a trough in the meadows.

Behind the shovel broom

Walked down the street.

Axes, axes

That's how they roll down the mountain.

The goat was scared

She widened her eyes:

"What's happened? Why?

I don't understand anything."

But like a black iron leg

She ran, the poker jumped.

And the knives rushed down the street:

"Hey, hold on, hold on, hold on, hold on, hold on!"

And the pan on the run

Shouted to the iron:

"I'm running, running, running,

I can't resist!"

Here is the coffee pot

chattering, chattering,

rattling...

Irons run grunt,

Through the puddles, through the puddles

jump.

And behind them saucers, saucers -

Ring-la-la! Ring-la-la!

Rushing down the street -

Ring-la-la! Ring-la-la!

On glasses - ding -

stumble

And glasses - ding -

are broken.

And runs, strums,

knocking pan:

"Where are you going? Where? Where?

Where? Where?"

And behind her forks

Glasses and bottles

Cups and spoons

They jump along the path.

The table fell out of the window

And went, went, went

went, went...

And on it, and on it,

Like riding a horse

Samovar sits

And shouts to his comrades:

"Go away, run, save yourself!"

And into the iron pipe:

"Boo Boo Boo! Boo Boo Boo!"

And behind them along the fence

Grandma Fedor is jumping:

"Oh oh oh! Oh oh oh!

Come back home!”

But the trough answered:

"I'm angry with Fedora!"

And the poker said:

"I'm not Fedora's servant!"

A porcelain saucer

They laugh at Fedora:

"Never we, never

Let's not come back here!"

Fedora's cats are here

Tails fluffed out

Run at full speed

To turn the dishes back:

"Hey you stupid cymbals,

What are you jumping like squirrels?

Do you run for the gate

With yellow-mouthed sparrows?

You will fall into a ditch

You will drown in the swamp.

Don't go, wait

Come back home!”

But the plates curl, curl,

But Fedora is not given:

"We'd better get lost in the field,

But let's not go to Fedora!

A chicken ran past

And I saw the dishes:

“Where-where! Where-where!

Where are you from and where?

And the dishes answered:

“It was bad for us at the woman,

She did not love us

Bila, she beat us,

Dusty, smoked,

She ruined us!"

“Ko-ko-ko! Ko-ko-ko!

Life hasn't been easy for you!"

"Yes," said

copper basin -

Look at us:

We are broken, beaten

We are covered in mud.

Look into the tub -

And you will see a frog there.

Look into the tub -

The cockroaches are swarming there.

That's why we are from a woman

Run away like a toad

And we walk through the fields

Through swamps, through meadows,

And to the slut-zamarah

We won't go back!"

And they ran through the forest,

Jumped on the stumps

and over bumps.

And the poor woman is alone,

And she cries and she cries.

A woman would sit at the table,

Yes, the table is out of the gate.

Baba would cook cabbage soup,

Go look for the pot!

And the cups are gone, and the glasses,

Only cockroaches remained.

Oh, woe to Fedora,

And the dishes go on and on

He walks through the fields, through the swamps.

And the saucers cried:

"Isn't it better to come back?"

And the trough sobbed:

“Alas, I am broken, broken!”

But the dish said: "Look,

Who is that behind there?

And they see: behind them

from dark forest

Fyodor walks and hobbles.

But a miracle happened to her:

Fedor became kinder.

Quietly follows them

And sings a quiet song:

“Oh you, my poor orphans,

Irons and frying pans are mine!

You go home, unwashed,

I will wash you with water.

I will sand you

I'll douse you with boiling water,

And you will again

Like the sun, shine

And filthy cockroaches I

I'll bring you out

Prussians and spiders I

I'll take it!"

And the rock said:

"I feel sorry for Fedor."

And the cup said:

"Oh, she's a poor thing!"

And the saucers said:

"We should be back!"

And the irons said:

"We are not Fedor's enemies!"

Long, long kiss

And she caressed them

Watered, washed

She rinsed them.

"I won't, I won't

I offend the dishes

I will, I will do the dishes

And love and respect!

Pots laughed

The samovar winked:

"Well, Fedora, so be it,

We are glad to forgive you!

flew,

rang

Yes, to Fedora right in the oven!

They began to fry, they began to bake,

Will be, will be at Fedora's

and pancakes and pies!

And the broom, and the broom is fun -

Danced, played, swept,

Not a speck of dust from Fedora

didn't leave.

And the saucers rejoiced:

Ring-la-la! Ring-la-la!

And dance and laugh

Ring-la-la! Ring-la-la!

And on a white stool

Yes on an embroidered napkin

The samovar is standing

Like a fire is burning

And puffs, and on a woman

glances:

"I forgive Fedorushka,

I serve sweet tea.

Eat, eat, Fyodor Yegorovna!”

K. Chukovsky "Cockroach"

Part one

The bears rode

By bike.

And behind them a cat

Backwards.

And behind him mosquitoes

On a balloon.

And behind them crayfish

On a lame dog.

Wolves on a mare.

Lions in the car.

In a tram.

Toad on a broom...

They ride and laugh

Gingerbread chews.

Suddenly from the gateway

scary giant,

Red and mustachioed

Cockroach!

cockroach, cockroach,

Cockroach!

He growls and screams

And his mustache moves:

"Wait, don't rush

I'll swallow you up in no time!

I will swallow, I will swallow, I will not have mercy.

The animals trembled

They fell into a faint.

Wolves from fear

They ate each other.

poor crocodile

Toad swallowed.

And the elephant, all trembling,

So I sat down on a hedgehog.

Only crayfish bullies

Not afraid of fight-fights;

Even though they're moving backwards

But they move their mustaches

And they shout to the mustachioed giant:

"Do not scream and do not growl,

We ourselves are mustaches,

We can ourselves

And the Hippo said

Crocodiles and whales:

"Who is not afraid of the villain

And fight the monster

I am that hero

I will give two frogs

AND fir cone sorry!”

"We are not afraid of him,

Your giant:

We are teeth

We are fangs

We hooves him!”

And a cheerful crowd

The animals rushed into battle.

But, seeing a mustachioed

(Ah ah ah!),

The animals gave a strekacha

(Ah ah ah!).

Through the forests, through the fields

fled:

They were afraid of cockroach whiskers.

And the Hippo cried out:

“What a shame, what a shame!

Hey bulls and rhinos

Get out of the den

Pick it up!

But bulls and rhinos

Answer from the den:

"We would be the enemy

On the horns would

Only the skin is expensive

And the horns are not cheap either.”

And sit and tremble under

bushes,

Hiding behind swamps

Crocodiles in nettles

huddled

And elephants in the ditch

buried.

All you can hear is teeth

You can only see how the ears

And dashing monkeys

Picked up the suitcases

And rather from all legs

evaded

She just waved her tail.

And behind her cuttlefish -

So it backs off

And so it rolls.

Part two

So the cockroach became

winner

And forests and fields lord.

Beasts submitted to the mustachioed

(For him to fail,

cursed!).

And he is between them.

walks around

Gilded Belly

strokes:

"Bring it to me, beasts,

your kids

I have them for dinner today

Poor, poor animals!

Howling, crying, roaring!

In every den

And in every cave

They curse the evil glutton.

And what kind of mother

Agree to give

Your dear child

Teddy bear, wolf cub,

baby elephant -

To an unsatisfied scarecrow

The poor little one is tortured!

They cry, they die

With kids forever

say goodbye.

But one morning

Jumped a kangaroo

I saw a mustache

She screamed in anger:

"Is it a giant?

(Ha ha ha!)

It's just a cockroach!

(Ha ha ha!)

Cockroach, cockroach, cockroach,

Liquid-legged goat-

bug.

And aren't you ashamed?

Are you not offended?

You are toothy

You are fanged

And the little girl

bowed down

And the goat

Subdued!"

The hippos got scared

They whispered: “What are you, what are you!

Get out of here!

No matter how bad we are!”

Only suddenly from behind a bush,

Because of the blue forest

From distant fields

Sparrow arrives.

Jump yes jump

Yes chirp chirp

Chicky ricky chirp chirp!

He took and pecked the cockroach -

There is no giant.

Serve the giant got it,

And his mustache was gone.

Something glad, something glad

The whole animal family

Praise, congratulate

Good Sparrow!

Donkeys sing his glory from the notes,

Goats sweep the road with their beard,

Rams, rams

Beating drums!

Owls-trumpeters

Rooks from the watchtower

The bats

handkerchiefs waving

And they dance.

And the dandy elephant

So dancing famously

What a ruddy moon

trembled in the sky

And on the poor elephant

Kubarem fell.

Then there was the concern -

Dive into the swamp for the moon

And nails to heaven

pin up!

D. Mamin-Sibiryak "The Tale of Komar Komarovich - Long Nose and Shaggy Misha - Short Tail"

It happened at noon, when all the mosquitoes hid from the heat in the swamp. Komar Komarovich - Long Nose crouched under a wide leaf and fell asleep. Sleeps and hears a desperate cry:

- Oh, fathers! .. Oh, carraul! ..

Komar Komarovich jumped out from under the sheet and also shouted:

- What happened? .. What are you yelling at?

And mosquitoes fly, buzz, squeak - you can’t make out anything.

- Oh, fathers! .. A bear came to our swamp and fell asleep. As he lay down in the grass, he immediately crushed five hundred mosquitoes; how he died - he swallowed a whole hundred. Oh, trouble, brothers! We barely got away from him, otherwise he would have crushed everyone.

Komar Komarovich - Long Nose immediately got angry; he got angry both at the bear and at the stupid mosquitoes that squeaked to no avail.

- Hey you, stop squeaking! he shouted. “Now I’ll go and drive the bear away ... It’s very simple!” And you yell only in vain ...

Komar Komarovich became even more angry and flew off. Indeed, there was a bear in the swamp. He climbed into the thickest grass, where mosquitoes lived from time immemorial, fell apart and sniffs with his nose, only the whistle goes, just like someone is playing the trumpet. Here is a shameless creature! He climbed into a strange place, ruined so many mosquito souls in vain, and even sleeps so sweetly!

“Hey, uncle, where are you going?” shouted Komar Komarovich to the whole forest, so loudly that even he himself became frightened.

Furry Misha he opened one eye - no one was visible, opened the other eye - he barely saw that a mosquito was flying over his very nose.

What do you need, buddy? Misha grumbled and also began to get angry: “Well, just settled down to rest, and then some scoundrel squeaks.”

- Hey, go away in a good way, uncle! ..

Misha opened both eyes, looked at the impudent fellow, blew his nose, and finally got angry.

"What do you want, you wretched creature?" he growled.

“Get out of our place, otherwise I don’t like joking ... I’ll eat you with a fur coat.”

The bear was funny. He rolled over onto the other side, covered his muzzle with his paw, and immediately began to snore.

Komar Komarovich flew back to his mosquitoes and trumpeted all over the swamp:

“I cleverly frightened the Shaggy Mishka... He won’t come another time.”

Mosquitoes marveled and ask:

“Well, where is the bear now?”

“I don’t know, brothers. He was very scared when I told him that I would eat if he didn’t leave. After all, I don’t like joking, but I said directly: “We’ll eat it.” I'm afraid that he might die with fear while I'm flying to you ... Well, it's my own fault!

All the mosquitoes squealed, buzzed and argued for a long time: what should they do with the ignorant bear. Never before had there been such a terrible noise in the swamp. They squeaked and squeaked - and decided to drive the bear out of the swamp.

- Let him go to his house, into the forest, and sleep there. And our swamp... Even our fathers and grandfathers lived in this very swamp.

One prudent old woman Komarikha advised to leave the bear alone: ​​let him lie down, and when he has had enough sleep, he will leave; but they all attacked her so much that the poor woman barely had time to hide.

- Let's go, brothers! shouted Komar Komarovich most of all. - We'll show him... Yes!

Mosquitoes flew after Komar Komarovich. They fly and squeak, even they themselves are scared. They flew in, look, but the bear lies and does not move.

- Well, I said so: the poor fellow died of fear! boasted Komar Komarovich. - It’s even a little pity, what a healthy bear ...

“Yes, he’s sleeping, brothers,” squeaked a little mosquito, flying up to the very bear’s nose and almost drawn in there, as if through a window.

- Oh, shameless! Ah, shameless! squealed all the mosquitoes at once and raised a terrible uproar. - Five hundred mosquitoes crushed, a hundred mosquitoes swallowed and he sleeps as if nothing had happened.

And Shaggy Misha sleeps to himself and whistles with his nose.

He's pretending to be asleep! shouted Komar Komarovich and flew at the bear. “Here, I’ll show him now! .. Hey, uncle, he’ll pretend!”

As Komar Komarovich swoops in, as he digs his long nose right into the black bear's nose - Misha jumped up. Grab a paw on the nose, but Komar Komarovich was gone.

- What, uncle, did not like? squeaks Komar Komarovich. “Go away, otherwise it will be worse ... Now I’m not the only Komar Komarovich - Long Nose, but grandfather Komarishche - Long Nose flew with me, and younger brother Komarishka - Long Nose! Go away, uncle!

- I'm not leaving! shouted the bear, sitting on its hind legs. "I'll turn you all over!"

- Oh, uncle, you're boasting in vain ...

Again flew Komar Komarovich and dug into the bear right in the eye. The bear roared in pain, hit itself in the muzzle with its paw, and again there was nothing in the paw, only it nearly ripped out its eye with its claw. And Komar Komarovich hovered over the very bear's ear and squeaked:

- I'll eat you, uncle ...

Misha was completely angry. He uprooted a whole birch with its roots and began to beat mosquitoes with it. It hurts from the whole shoulder ... He beat, beat, even got tired, but not a single mosquito was killed - everyone hovered over him and squeaked. Then Misha grabbed a heavy stone and threw it at the mosquitoes - again there was no sense.

- What did you take, uncle? squeaked Komar Komarovich. "But I'll still eat you..."

How long, how short Misha fought with mosquitoes, but there was a lot of noise. A bear's roar was heard in the distance. And how many trees he uprooted, how many stones he turned out! He kept wanting to hook the first Komar Komarovich: after all, right here, right above his ear, it curls, and the bear grabs with its paw - and again nothing, only scratched his whole face in the blood.

Exhausted at last Misha. He sat down on his hind legs, snorted and came up with new thing- let's ride on the grass to pass the whole mosquito kingdom. Misha rode, rode, but nothing came of it, but he was only more tired. Then the bear hid his muzzle in the moss - it turned out even worse. Mosquitoes clung to the bear's tail. The bear finally got angry.

- Wait, I'll ask you! he roared so that it could be heard from five miles away. — I'll show you a thing... I... I... I...

The mosquitoes have receded and are waiting for what will happen. And Misha climbed a tree like an acrobat, sat down on the thickest bough and roared:

“Come on, come up to me now ... I’ll break everyone’s noses! ..

The mosquitoes laughed in thin voices and rushed at the bear with the whole army. They squeak, spin, climb ... Misha fought back, fought back, accidentally swallowed a hundred mosquito troops, coughed and how it fell off the branch like a sack ... However, he got up, scratched his bruised side and said:

- Well, did you take it? Have you seen how deftly I jump from a tree?

The mosquitoes laughed even thinner, and Komar Komarovich trumpeted:

"I'll eat you... I'll eat you... I'll eat you... I'll eat you!"

The bear was completely exhausted, exhausted, and it is a shame to leave the swamp. He sits on hind legs and just blinking his eyes.

A frog rescued him from trouble. She jumped out from under the bump, sat down on her hind legs and said:

“You don’t want to bother yourself, Mikhailo Ivanovich!... Don’t pay attention to these wretched mosquitoes. Not worth it.

- And that's not worth it, - the bear was delighted. - I'm like that ... Let them come to my lair, but I ... I ...

How Misha turns, how he runs out of the swamp, and Komar Komarovich - Long Nose flies after him, flies and shouts:

- Oh, brothers, hold on! The bear will run away... Hold on!..

All the mosquitoes gathered, consulted and decided: “It’s not worth it! Let him go - after all, the swamp is left behind us!

V. Oseeva "The Magic Needle"

Once upon a time there was Masha the needlewoman, and she had magic needle. Masha sews a dress - the dress itself washes and irons. He will sew the tablecloth with gingerbread and sweets, lay it on the table, lo and behold - and indeed sweets appear on the table. Masha loved her needle, took care of it more than her eyes, and yet she did not save it. Once I went into the forest for berries and lost it. I searched, searched, went around all the bushes, searched all the grass - no, as there is no needle. Mashenka sat down under a tree and started crying.

The Hedgehog took pity on the girl, got out of the mink and gave her his needle.

Masha thanked him, took the needle, and she herself thought: “I wasn’t like that.”

And let's cry again.

The tall old Pine saw her tears and threw her needle to her.

“Take it, Masha, maybe it will come in handy for you!”

Masha took it, bowed low to the Pine and went through the forest. She walks, wipes her tears, and she thinks: “This needle is not like that, mine was better.”

Here she met the Silkworm, she was walking - spinning silk, wrapped herself in silk thread.

- Take, Mashenka, my silk hank, maybe it will be useful to you!

The girl thanked him and began to ask:

- Silkworm, Silkworm, you have been living in the forest for a long time, you have been spinning silk for a long time, you make golden threads from silk, do you know where my needle is?

The Silkworm thought, shook his head:

- Your needle, Mashenka, is with Baba Yaga, Baba Yaga has a bone leg. In a hut on chicken legs. Only there is no way, no path. It's smart to get her out of there.

Mashenka began to ask him to tell where Baba Yaga is - bone leg lives.

The Silkworm told her everything:

“You don’t have to go there for the sun,

and behind the cloud

By nettles and thorns,

Through the ravines and through the swamp

To the very old well.

Birds don't make nests there,

Only toads and snakes live

Yes, there is a hut on chicken legs,

Baba Yaga herself sits by the window,

She embroiders a flying carpet.

Woe to those who go there.

Don't go, Mashenka, forget your needle,

Better take my skein of silk!

Masha bowed at the waist to the Silkworm, took a hank of silk and went, and the Silkworm shouted after her:

- Don't go, Mashenka, don't go!

Baba Yaga has a hut on chicken legs,

On chicken legs in one window.

The big Owl guards the hut,

An owl's head sticks out of the pipe,

At night, Baba Yaga sews with your needle,

She embroiders a flying carpet.

Woe, woe to the one who goes there!

Mashenka is afraid to go to Baba Yaga, but she feels sorry for her needle.

Here she chose a dark cloud in the sky.

The cloud led her

By nettles and thorns

Down to the oldest well

To the green muddy swamp,

Where the toads and snakes live

Where the birds don't make their nests.

Masha sees a hut on chicken legs,

Baba Yaga herself sits by the window,

And an owl's head sticks out of the pipe...

The terrible Owl saw Masha, and as she groaned, she shouted to the whole forest:

— Oh-ho-ho-ho! Who is there? Who is there?

Masha got scared, her legs buckled

because of fear. And the Owl rolls her eyes, and her eyes glow like lanterns, one yellow, the other green, everything around them is yellow and green!

Mashenka sees that she has nowhere to go, bowed low to the Owl and asked:

- Let me, Owl, see Baba Yaga. I have business with her!

The Owl laughed, groaned, and Baba Yaga shouted to her from the window:

- My owl, Owl, the hottest thing climbs into our stove! - And she says to the girl so affectionately:

- Come in, Mashenka, come in!

I myself will open all the doors for you,

I'll close them myself for you!

Masha came up to the hut and saw: one door was closed with an iron bolt, a heavy lock was hanging on the other, and a cast chain was on the third.

Owl threw her three feathers.

“Open,” he says, “the doors and come in as soon as possible!”

Masha took one feather, attached it to the bolt - the first door opened, attached the second feather to the lock - the second door opened, she attached the third feather to the cast chain - the chain fell to the floor, the third door opened in front of her! Masha entered the hut and sees: Baba Yaga is sitting by the window, winding threads on a spindle, and a carpet lies on the floor, wings are embroidered with silk on it and a needle is stuck in the unfinished wing.

Masha rushed to the needle, and Baba Yaga, as if she hit the floor with a broomstick, how she screamed:

Don't touch my flying carpet! Sweep the hut, chop wood, heat the stove, I’ll finish the carpet, roast you and eat you!

Baba Yaga grabbed a needle, sews and says:

- Girl, girl, tomorrow night

Dosh carpet yes with Owl-Owl

And you look to sweep the hut

And she would have been in the oven!

Mashenka is silent, does not respond, And the black night is already approaching ...

Baba Yaga flew away a little before light, and Mashenka quickly sat down to sew the carpet. She sews, sews, does not raise her head, she has three stems left to finish, when all of a sudden the whole thicket around her hummed, the hut shook, the hut trembled, the blue sky darkened - Baba Yaga returned and asked:

- My owl, Owl,

Are you eating and drinking well?

Was the girl nice?

Moaned, groaned Owl:

- The owl's head did not eat, did not drink,

And your girl is alive and alive.

I didn’t heat the stove, I didn’t cook myself,

She didn't feed me anything.

Baba Yaga jumped into the hut, and the needle whispered to Mashenka:

- Take out a pine needle,

Put it on the carpet like new

Baba Yaga flew away again, and Masha quickly set to work; sews, embroiders, does not raise her head, and the Owl shouts to her:

“Girl, girl, why doesn’t smoke rise from the chimney?”

Mashenka answers her:

- My owl, Owl,

The oven does not fire well.

And she lays firewood herself, kindles the fire.

And Owl again:

“Girl, girl, is the water boiling in the cauldron?”

And Mashenka answers her:

- Water does not boil in the boiler,

There is a cauldron on the table.

And she herself puts a cauldron of water on the fire and again sits down to work. Mashenka sews, sews, and the needle runs on the carpet, and the Owl again shouts:

- Turn on the stove, I want to eat!

Masha planted firewood, smoke went to the Owl.

- Girl, girl! the Owl screams. “Get in the pot, put the lid on and climb into the oven!”

And Masha says:

- I would be glad to please you, Owl, but there is no water in the pot!

And she herself sews and sews, she only has one stalk left.

Owl took out a feather from her and threw it into the window.

“Here, open the door, go get some water, but watch me, if I see that you are going to run, I’ll call Baba Yaga, she will catch up with you quickly!”

Mashenka opened the door and said:

- My owl, Owl, go down to the hut and show how to sit in a pot, how to cover yourself with a lid.

The Owl got angry and how she jumped into the chimney - and the cauldron hit it! Masha pushed the shutter, and she herself sat down to sew the carpet. Suddenly the earth trembled, everything around rustled, a needle escaped from Masha's hands:

- Let's run, Mashenka, hurry up,

Open three doors

Get a flying carpet

Trouble is upon us!

Mashenka grabbed the flying carpet, opened the doors with an owl feather and ran. She ran into the forest, sat down under a pine tree to sew a carpet. A nimble needle turns white in her hands, a silk skein of threads shimmers, she has just a little left to finish Masha.

And Baba Yaga jumped into the hut, sniffed the air and shouted:

- My owl, Owl,

Where do you play

Why don't you meet me?

She pulled out a cauldron from the stove, took a large spoon, eats and praises:

- What a delicious girl,

What a greasy stew!

She ate all the stew to the very bottom, looks: and on the bottom there are owl feathers! She looked at the wall where the carpet hung, but there was no carpet! She guessed what was the matter, trembled with anger, grabbed her gray hair and let's ride around the hut:

- I you, I you

For Owl Owl

I'll tear it to shreds!

She sat on her broomstick and soared into the air: she flies, spurs herself with a broom.

And Mashenka sits under a pine tree, sews, hurries, the last stitch remains for her. She asks Pine high:

- My dear pine,

Is Baba Yaga still far away?

Pine answers her:

- Baba Yaga flew green meadows,

She waved her broom, turned to the forest ...

Mashenka hurries even more, she has very little left, but there is nothing to sew, she has run out of silk threads. Mashenka cried. Suddenly, out of nowhere, the Silkworm:

- Don't cry, Masha, you're wearing silk,

Thread my needle!

Masha took the thread and sews again.

Suddenly the trees swayed, the grass rose on end, Baba Yaga flew in like a whirlwind! Yes, she did not have time to go down to the ground, when the Pine planted her branches for her, she got entangled in them and fell to the ground right next to Masha.

And Mashenka has sewn the last stitch and spread the flying carpet, all that remains is to sit on it.

And Baba Yaga is already rising from the ground, Masha threw a hedgehog needle at her, the old Hedgehog came running, rushed at Baba Yaga's feet, pricks her with his needles, does not allow her to get up from the ground. And Mashenka, meanwhile, jumped up on the carpet, the flying carpet soared up to the very clouds and in one second rushed Mashenka home.

She began to live, to live, to sew and embroider for the benefit of people, for her own joy, and she took care of her needle more than her eyes. And Baba Yaga was pushed into the swamp by hedgehogs, where she sank forever and ever.

E. Moshkovskaya "Polite word"

The theater is opening!

Everything is ready to start!

Tickets offered

Behind polite word.

The box office opened at 3:00.

A mass of people gathered

Even the hedgehog is old

Dragged a little alive...

- Come on,

Hedgehog, hedgehog!

you a ticket

In what row?

- Closer to me

See bad.

Well, thank you!

Well, I'll go.

Sheep says:

- I-e-e - one place!

Here is my THANKS -

Good word.

First row!

For me and for the guys! —

And the duck got

GOOD MORNING.

- GOOD AFTERNOON!

If only you are not lazy,

Dear cashier,

I would really ask

Me, wife and daughter

In the second row

Give me the best places

PLEASE!

Yard Dog says:

“Look what you brought!

Here is my HEALTHY -

Polite word.

- Polite word?

Do you have another?

And HEALTHY drop it! Drop it!

- Dropped it! Threw!

— Please! Please!

Us tickets -

Eight! Eight!

Please eight

Goats, Moose.

GRATITUDE

We bring you.

Pushed back

Starikov,

Chipmunks...

Suddenly, Clubfoot burst in,

He crushed his tails and paws,

He hit an elderly hare ...

— Kassa, give me a ticket!

- What is your polite word?

- I do not have that.

“Oh, you don’t have one? Don't get a ticket.

- I got a ticket!

- No and no.

- I got a ticket!

- No and no.

Don't knock is my answer

Don't growl is my advice

Don't knock, don't roar

Goodbye. Hello.

The cashier did not give anything!

The clubfoot sobbed,

And he left with tears

And he came to the furry mother.

Mom smacked lightly

clubfoot son

And took it out of the dresser

Something very polite...

unfolded,

And shook

And sneezed

And sighed:

Ah, what words!

And have we forgotten them?

allow me...

Moths have already eaten them!

But please...

I could save them!

Poor PLEASE

What is left of him?

This word

This word

I'll patch up! —

lively

put

Two patches...

Everything is fine!

All words

washed well,

Teddy bear issued:

GOODBYE,

BEFORE ROPE

And BEFORE TUMBLING,

RESPECT YOU SO MUCH...

And a dozen in reserve.

- Oh, dear son,

And always carry it with you!

The theater is opening!

Everything is ready to start!

Tickets offered

For a kind word!

Here is the second call!

Teddy bear from all legs

Runs to the checkout...

- GOODBYE! HELLO!

GOOD NIGHT! AND DAWN!

GREAT DAWN!

And the cashier gives tickets -

Not one, but three!

- HAPPY NEW YEAR!

HOUSEWARMING!

ALLOW YOU TO HUG! —

And the cashier gives tickets -

Not one, but five...

- CONGRATULATIONS

HAPPY BIRTHDAY!

I INVITE YOU TO ME! —

And the cashier from admiration

Stayed on my head!

And to the cashier

In full force

I really want to sing:

"Very-very-very-very-

Very polite Bear!

- THANKFUL!

I'M SORRY!

Good guy!

- I'm trying.

- What a clever girl! —

Here comes the Bear

And she worries

And glows with happiness!

- Hello,

Bear!

bear,

Nice bear your son,

Even we can't believe it!

Why can't you believe it? —

Bear says. —

My son is great!

For reading to children

Russian folklore

Songs, nursery rhymes, incantations, counting rhymes, tongue twisters, riddles.

"Our goat...", "Legs, legs, where have you been?..",

"Don! Don! Don!..”, “Lambs…”,

"The Fox and the Goat", arr. O. Kapitsa;

"Fox with a rolling pin", arr. M. Bulatova;

"Zhiharka", arr. I. Karnaukhova;

"Wonderful paws", arr.N. Kolpakova;

Folklore of the peoples of the world

Songs.

"Sack", Tatar, trans. R. Yagafarova, retelling by L. Kuzmin;

"Conversations", Chuvash., Per. L. Yakhnina; “Chiv-chiv, sparrow!”, Komi-Perm., trans. V. Klimov;

"Swallow", arm., arr. I. Tokmakova;

"Hawk", cargo., trans. B. Berestova;

"Twisted Song", "Barabek", English, arr. K. Chukovsky;

"Humpty Dumpty", English, arr. S. Marshak;

"Fish", "Ducklings", French, arr.N. Gernet and S. Gippius;

"Fingers", German, trans. L. Yakhnina.

Fairy tales.

"Cunning Fox", Koryaksk, trans. G. Menovshchikova,

"The Terrible Guest", Altai, trans. A. Garf and P. Kuchiaka;

"Shepherd with a pipe", Uighur, trans. L. Kuzmina;

"Three brothers", Khakassian, trans. V. Gurov;

"Travkin tail", Eskimo., arr. V. Glotser and G. Snegirev;

“Like a dog was looking for a friend”, Mordov-sk., arr. S. Fetisova;

"Spikelet", Ukrainian, arr. S. Mogilevskaya;

"The Hare and the Hedgehog", "The Bremen Town Musicians", from the fairy tales of the Brothers Grimm, German, trans. A. Vvedensky, ed. S. Marshak;

"Little Red Riding Hood", from the fairy tales of Ch. Perrault, French, trans. T. Gabbe;

"Liar", "Willow Sprout", Japanese, trans. N. Feldman, ed. S. Marshak.

Works of poets and writers from different countries

Poetry.

I. Bzhehva. "Glue", trans. from Polish. B. Zakhoder;

G. Vieru. "I love", trans. with mold. I. Akima;

V. Vitka. "Counting", trans. from Belarusian, I. Tokmakova;

F. Grubin. "Swing", trans. from Czech. M. Landman;

"Tears", trans. from Czech. E. Solonovich;

I. Rainis. "Race", trans. from Latvian. L. Mezinova;

Y. Tuvim. "About Pan Trulyalinsky", retelling from Polish. B. Zakhoder,

"Miracles", retelling from Polish. V. Prikhodko,

"Vegetables", trans. from Polish. S. Mikhalkov.

Prose.

L. Berg. "Pete and the Sparrow" (chapter from the book "Little Tales of Little Pete"), trans. from English. O. Exemplary;

S. Vangeli. "Snowdrops" (chapter from the book "Rugutse - the captain of the ship"), trans. with mold. V. Berestov.

Literary tales.

H.K. Andersen. Flint and Steel, The Steadfast Tin Soldier, trans. from dates A. Hansen;

"Pro little pig Splash”, based on the fairy tales of E. Uttli, trans. from English. I. Rumyantseva and I. Ballod;

A. Balint. "Dwarf Gnomych and Izyumka" (chapters from the book), trans. from Hung. G. Leibutina;

D. Bisset. "About a pig that learned to fly", "About a boy who growled at tigers", trans. from English. N. Shereshevskaya;

E. Blyton. Tim the Famous Duck, trans. from English. E. Papernoy;

And Milne. "Winnie the Pooh and all-all-all ..." (chapters from the book), trans. from English. B. Zakhoder;

J. Rodari. "The Dog That Couldn't Bark" (from "Tales with Three Ends"), trans. from Italian. I. Konstantinova;

Tasks: Teach children to describe the toy, its appearance.

Learn to answer complete offer, activate the dictionary, develop the coherent speech of children, the ability to reason, imagination, thinking, logic, develop Creative skills children, to bring up love for Russian folk tales.

Lesson progress:

Educator: - Guys, you all hold hands, and smile at each other.

Today we will go on a fabulous journey.

If the fairy tale the door is knocking,

You quickly let her in

Because a fairy tale is a bird

You scare a little and you won't find it.

Educator: Guys, look what is this?

That's right, someone forgot the magic bag.

But there is something inside. Let's try with you to guess what is there, but not with the help of the eyes, but with the help of the hands. Now I'll let a few guys feel it, and they should name a hundred inside the bag.

Children feel the bag and try to guess who is inside.

That's right guys, this is a fox, she came running to us from a fairy tale.

Guys, what is the name of the fox in fairy tales? (Fox-sister, fox, Lisa Patrikeevna).

And how did you guess that the fox hid in the bag? (she has a fluffy tail).

And now guys, let's try to describe our guest.

Katya, what can you tell us about fox fur? (The fur of the fox is soft, fluffy, red.)

Okay, Sasha, what can you tell us about the fox's muzzle. (The muzzle of the fox is sharp, cunning, sharp, the ears are sharp, similar to triangles.)

Well done Sasha.

And Daria will tell us about the fox's tail. (The fox's tail is long, soft, fluffy.)

Well done Daria. And what can be said about the character of the fox, what is it like in fairy tales? (the fox in fairy tales is cunning, a deceiver)

Well done boys. The fox came running to us from a fairy tale, but what do you think from which one? In what fairy tales did we meet the fox? (Fox with a rolling pin, Kolobok, Teremok, Mitten.)

Yes, indeed, in these fairy tales we meet a fox, but our guest came running from a fairy tale, where she offended a hare and drove him out of the house. (Zayushkina hut).

Guys, the fox brought you riddles. Let's listen to them carefully and guess.

We first listen to the riddle and only then prepare the answer.

Our animal lives in anxiety

Takes away from misfortune.

Well, quick guess

What is the name of the animal? (hare).

Who is big and clumsy

He took the honey out of the barrel with his paw.

I ate sweetness and roar.

And his name is (bear).

Ku-ka-re-ku he screams loudly

He flaps his wings loudly.

Hen faithful shepherd

What is his name (rooster)

I have excellent hearing

Sharp eyes and subtle scent

I immediately get into a fight with a cat

Because I (dog)

Jumping through the swamp

green frog

green legs

My name is (frog).

Guys, look at what animals we guessed, but are they all heroes of the fairy tale "Zayushkina's hut"? (no, a frog from another fairy tale)

That's right guys. The fox sees that you are tired and wants to play with you.

Fizminutka:

Hey guys what are you sleeping

Show us the animals.

The fox has a sharp nose

She has a fluffy tail.

Fur coat red fox

Unspeakable beauty.

The fox walks through the forest

Strokes a red fur coat.

The hare jumped through the forest,

The hare was looking for food.

Suddenly, at the hare on top,

Rose like arrowheads

Bunny jumped, turned

And crouched under a tree.

The bear got out of the den,

Misha stretches his legs.

He walked on his toes.

And then on the heels.

On the tables there are sheets with circles, pencils, on the board there is also a sheet with circles.

Guys, let's remember the fairy tale "Zayushkin's hut". Sophia, tell me how the fairy tale begins.

That's right, and Katya will come out to the blackboard and draw us a hare and a fox.

Katya, what distinguishes a fox from other animals?

Let's show on the first circle that this is a fox, draw sharp ears and a long muzzle.

And what does the hare have that other heroes of our fairy tale do not have?

That's right, let's draw long ears for our hare.

And what distinguishes the dog in our fairy tale?

Correctly, let's draw our dog's tail with a ring.

Nastya what do we draw to show that this is a bear ?.

That's right, let's draw small round ears.

Maxim will continue the story.

Daria, what is special about a cockerel?

That's right, let's draw a scallop to our cockerel, you can finish the beak.

How does Seryozha end the fairy tale?

Well done guys, you remember well the fairy tale "Zayushkina's hut"

And now I will show you this fairy tale with dolls.

Puppet show.

Once upon a time there was a fox and a bunny. They decided to build a hut for themselves. The fox built an ice one, and the bunny built a bast one. But then spring came - red, and the fox's hut melted.

Fox: Oh, oh, oh, oblique here. What about where is my house?

Hare: Your whole hut with a porch ran into the river. You fox do not worry, you move to me.

Fox: I’m lucky I’ll tell the oblique one, I’ll drive him out of the house, I don’t want to live with him, share the crust of bread. (Turns to the hare)

Hey listen, dear Zaya! There is news

Hare: Yah! Which?

Fox: There is a garden behind the forest, there is cabbage all year round!

Hare: Is it already ripe? Come on, come on, I'll run and look for cabbage! What's that? The door is closed.

Fox: (looks out of the house) I now live in a hut

Hare: Yes, this is my house!

Fox: I won't let you scythe! (the hare moves away, sits next to him crying)

A dog appears.

Dog: Woof woof woof! I have a hot temper, I'm not afraid of quarrels or fights. Show me who is your enemy?

Hare: Here he sits in my hut, here his ears stick out in the window

Dog: Hey fox, do you hear the barking? Woof-woof-woof go away!

Fox: As I wave my tail, I will burn with fire, beware!

Dog: (cowardly) Oh, I completely forgot the oblique, I need to go home soon!.

A bear appears.

Bear: I'm a couch potato, I slept long and deep, I'm not afraid of fights or rubbish. Show me where is your enemy?

Hare: here he sits in my hut, here his ears stick out in the window.

Bear: Hey! Who is there in the hut? Here you get it!

Fox: as I wave my tail, I will burn with fire, beware!

Bear: (cowardly) Oh, I completely forgot the scythe. I need to go home soon.

A cockerel appears.

Cockerel: Coo-ka-re-coo, coo-ka-re-coo! I'll help, I'll help!

Fox: As I wave my tail, I will burn with fire, beware!

Cockerel: How I shake it with a comb and the whole house falls apart! I have a scythe, come on out fox!

Fox: Oh, I'm afraid of a rooster, oh away from sin! (runs out of the house)

Hare: Well, thanks, Cockerel, he helped to cope with the fox. We will live in the house together, live together and not grieve!

Did you guys like the story? What does she teach us? Well, it's time for us to say goodbye and part with the fairy tale.



Similar articles